Tolna Megyei Népújság, 1967. november (17. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-12 / 268. szám

f Arnold Zweigs Gonosz Anna K ezdetben amikor először asszonnyal, amikor a zongoránál látta, az első órákban, nem énekeltek, is tetszett neki Anna. Nyakához Vasárnaponként néha együtt ül- mérten túlságosan kereknek ta- tek négyesben Ponték bérelt kert- lálta arcát, szemét pedig fölöt- jében, málnát szedtek, nevetgél- tébb kiabálónak; előkelő dámára tek, vagy túrták a földet a gyere­emlékeztető modora kezdetben fe- kekkel, akik buzgón építkeztek, szélyezte a férfit, azután meg mu- teli vödrökkel hozták apjuknak a lattatta; közönséges göriöcskének homokot, és a lába elé szórták a tartotta az ifjú teremtést. Anna kavicsra. Pont maga előtt látta később meghívta teára — mint a Anna szemét, ugyanolyan színű férfi megtudta, annak idején ő is volt, mint a haja, hallotta hang­áiig ébresztette fel a lány érdek- ját, beszippantotta a virágillatot lődését, mert inkább tudósnak gondozott, egyszerű vonalú ruhá- látta, pedig arra számított, hogy jából, amely minden divatmaj- a művésszel és tevékeny emberrel molás és különcködés nélkül, ismerkedik meg, de azért meg- már-már természetellenes bájjal hívta. Rózsákat hozott neki, s az simult formássá edzett testéhez, elragadtatástól szinte ittasan tá- Szíve és pulzusa a lány rnozdula- vozott. A lány csevegett, nevetett, tainak ütemére vert. Ilyenkor ma­fényképeit mutatta, régi pajtása- radéktalan boldogságában leije­ként és jó barátjaként kezelte, gett. Nem gondolkozott, nem töp- De az volt a legfőbb, hogy egye- rengett, úgy fogadta el, ahogy dűl az ő számára ült ott, csak volt, akár egy őselemet, és vadul rá pazarolta minden varázsát, szerette. amely megmámorította a tömeget. Szenvedett; ha távol volt A megtestesült géniusz, a leg- ° tőle. Mihelyt idegenek, magasabb rendű vonzerő, a föld másféle emberek társaságában ékszere, az élet áldása volt ez a tudta a lányt, már úgy érezte, lány. S a férfi is tetszett neki, hogy nem is létezik számára­mért érezte, hogy tetszik a fér- Pont tudta, milyen keményen finak. Felismerte derűs bölcses- dolgozott. Az esti fellépések előtt ségét — először ez tárult fel be- reszketve nyúlt el székén, vagy lőle a lánynak. Mert kecses vál- ágyában. Leküzdhetetlen félelem Ián ülő, világos francia fejében béklyózta le tagjait: most, ezen meglehetős belátás és kételke- az estént bizonyosán elhagyja az dés uralkodott, igaz, a férfi gyak- ihlet. Ma mértéktelen esetlenség ran úgy találta, hogy helytelenül teríti földre, épületes butaság vet él vele, és túlzásokra csábítja. Is- véget a Maréchal-nővérek dicső­mét találkoztak, s amikor a lány ségének. Édes arca elsápadt a is meglátogatta őt otthonában, bi- festék alatt, vigasztalan kétség- zalmasabbá és meghittebbé vált beesés ült szeme mélyén és rán- kapcsolatuk. Karját a férfi válla colódott összeszorított száján, köré fűzte, ajkát kínálta neki, Amikor Pont ilyennek látta, egé- összetegeződtek. De mindezt kö- szén csendben ült mellette, meg- telezettség nélkül, jó barátnőként fogta kezét, mély csillapító hang­tette, legkevésbé szerető módján, ján halk, megnyugtató mondato- Anna tudta, hogy magával ragad- kát búgott, noha legszívesebben ja az embereket. — Milyen szép mackótestének egész súlyával ve- vagy — mondta neki Pont, ami- tette volna fölé magát, hogy él­kor egy délután kibontott haj- rejtse a tömegek Molochja elől, jal játszott a szőnyegen mackójá- amely úgy ijesztette, és olyan má­val —, milyen szép is vagy te, gikusan vonzotta... Anna! — Nem igaz — válaszo’t Laurenz Pont lebéklyózva, de a lány —, nem vagyok szép. Nem éber szemmel figyelte a lányt, akarom, hogy te is azt szajkózd, felismerte, hogy művészetének amit a többi. — De elbűvölő alapvető ereje a legfinomabb ki­vagy — vetette ellen a férfi, fe- fejezésmód és a legtartózkodóbb gyelmezve magát. — Ez igaz — mozdulat, ám ugyanakkor fenn- hangzott a felelet— , elbűvölő va- tartás nélkül, maradéktalanul fel- gyok. olvad abban, amit csinál. D , » Lényének egyértelműsége, amit ícsekves nélkül, nagyon a férfi oly fájdalmasan kiányolt nyugodtan mondotta ezt, ^ életben, most, az alkotás köze- leszögezve egy világosan felis- pettej végérvényes, pusztulásig mert tényt. Egy pillanatra feine- győzedelmes törvényként uralko- zett, azután ismét visszafordult a dott rajta. A próbákba ölt rengeteg plüssmackóhoz, játszadozó gyér- munka_ a meggondoltan kialakí- mek komolyságával orchideas va- tott tagiejtések, nem az embertö- zát állított a mancsai köze; a bu- a siker, a dicsőség vagy a ja virág lilán és aranyion hajion- pgnz kedvéért tárultak a világ gott a bárgyú clownpofa előtt eig_ sőt még csak nem is azért, A lány tudta, hogy Pont hatarta- h0gy ez az egyetlen Anna Ma-, lan, szétömlő kábultsagaban ta- réchal kifejezze magát. Egyes- vozik tőle, és heves szívdobogás- egyedül a tökéletesség, a művészi sál érkezik hozza, akar a titok- ajkotás szolgálatában létezett ez ban és fizzon szeretett^ barátnője- a teremtés, azért a végső erőié­hez találkára siető ifjú. A férfi a szítésért, amellyel a földön ki- kertvarosban lakott, a nagyvaros- kényszeríthető a szellem és a báj ban naphosszat tartó munka es testté válása. ÄÄÄS2: hfXje SÄS ^dédelget- ^lötte; Vetélytársnői. ték. Néha felesége, Lucie is fel- s.zin^1£^1 partnerei, a zenesze.., hansúlyozottan a legmodernebb építészeti irány híveit. Pont épí­tész nevét nem említették. ]VÍ indez kegyetlen, bősz düh- vei töltötte el a férfit nem ez a legutóbbi pletyka, mert nem hitte el, amióta a lány egyszer nevetve megkérdezte: — Már itt tartanék? — Az egész fecsegés, mendemonda és sutto­gás, ez a már-már fennhangon terjesztett hírverés keserítette el őrjítően, amíg csak ott nem ült vele szemben. Korholta meggon­dolatlan életmódja miatt. Sze­rette volna szemére vetni, miért jön össze olyan szedett-vedett népséggel. Legyen igényesebb, különösen amikor kiválasztja azokat, akik vele együtt nevet­hetnek vagy asztalához ülhet­nek. De mihelyt a lány rányiíot ta szemét és elbűvölte apró, su­hanó mozdulataival, képtelen volt követelőzni, vagy bármi el­len tiltakozni. Hiszen arra szü­letett Anna, hogy olyan legyen, amilyen, bámultassa magát, meg­részegítsen puszta, megjelenésé­vel, ez a tündér és hableány, az ő kis boszorkánya... S a férfi hallgatott, és nem hitt el semmit. Egy ízben ebéd után toppant be, s a szobalány bebocsátotta, hiszen a ház jó barátjaként isrrierte. Halkan be­lépett a lány szobájába: ágyá­ban alva találta, a fiatal kar­mester pedig, akivel egy új tán­con dolgozott, a heverőn aludt. Azt mesélték erről a férfiről, hogy állítólag felbomlott az el­jegyzése, s ahogy hírlett, termé­szetesen a Maréchal miatt... Me­sélték. Állítólag. Hírlett. Pont nem hitte el. Semmi bizonyos, semmi határozott. Ez a két fia­tal ember elaludt az idegfeszítő próba után. , Gondolkozott . egy kicsit, mi is lenne a. leghelye­sebb, azután nesztelen felemel­té a takaróról azt az ibolyacsok­rot, amelyet üdvözlésiként kí­vánt otthagyni, és behúzta az aj­tót maga mögött. Angéla éppen vásárolni ment, így hát a szoba­lánynak adta' oda. — Senkit se engedjen be, Klärchen, a kis­asszony alszik. — A lány egész életén végighúzódtak hasonló esetek. De sohasem tárult a férfi elé olyasmi, amire ne találta vol­na meg a legillendőbb és a leg­erkölcsösebb magyarázatot. Aki barát, bízik. Pont pedig Anna barátja. Han.« Faíladas Mindenki saját feleségére vigyázzon Nyolcvan esztendeje született a ki­váló német író. Ebből az alkalomból közöljük „Pont és Anna” című novel­lájának egyik részletét Vajda Gábor fordításában. Scharf és Wittig ifjúsága egy­befonódott, egy helyen étkeztek, esténként együtt darvadoztak, s közös szobában laktak. Barátok voltak. Később mindegyik megnősült, s ahogy lenni. szokott, útjaik el­váltak. Lehet, hogy Scharfné volt az oka, előkelősködő hóbort­jaival, mert Wittógéket közönsé­gesnek találta, de az is lehet, hogy Wittigné, aki Scharfnét, a könyvelő feleségét, némbemek tartotta; egyre ritkábban talál­koztak, s amikor Wittigék la­kást cseréltek, nem is látták többé egymást. . De az élet nemcsak elválaszt, össze is fűz. öt évvel, később Scharf, mikor ment haza az üz­letből, a lépcsőn összefutott Wittig barátjával. — Mit csinálsz itt?. Talán épp hozzánk igyekszel? — Itt lakom, az első emele­ten. — Ebben á házban? Szinte hihetetlen! És Wittig ünnepélyesen azt gondolta: „Ez az ég akarata. Hisz összetartozunk”. Viharosan üdvözölték egymást, s este kiadósán ünnepeltek. Ez­után semmi sem választhatta el a barátokat. Kapcsolatuk benső­séges lett. Még az asszonyok is meghitten szerették egymást. Ba­rátságuk kék egén egyetlen fel­hő sem látszott, míg... Wittig ugyanis önállósította magát, tőzsdei alkusz lett, s ki­tűnően keres. Scharf még min­dig könyvelő, s bár az elmúlt öt évben háromszor emelték a fizetését, nem lehet - mondani, hogy jól élnek. És Wittignének lassacskán fel­tűnt, hogy Scharfné rendkívül elegánsan öltözik. Az ilyen ki­jelentésektől: Nem is értem, mi­ből telik Scharféknak — csak egy lépés az efféle megjegyzésig: Becsületes úton képtelenség. Scharfné a maga részéről nem érti meg, mit csinál Wittigné a pénzzel, amit férje a háztartásra ad, hisz semmit sem vásárol. És hogyan élnek! A ruhaszárító padláson megállapította, hogy Wittig milyen hálőinget hord, a pizsamákról nem is beszélve. „Jobb, ha az ember nem szól, de hát igazán.. A férfiak, ha nem is hajla­mosak arra, hogy mindennek felüljenek, ha folyton ugyanazt hallják, hiszékenyek lesznek. Egy este Scharf és Wittig, már ké­sőn, jó néhány grog után, elhatá­rozták, hogy züllenek egyet. Egyszer csak egy hölgyet lát­tak, amint egy úr kíséretében beosont a kétes hírű szállodá­ba. Ha ez a nő nem Scharfné volt, hát a pontos hasonmása. Némán nézett mind a kettő. Egyszerre hatni kezdett a hóna­pok óta gyülemlő méreg. Végre akadozva megszólalt Scharf: — Mit gondolsz, Wittig, mi­csoda hülyeség! — Egyáltalán nem hülyeség — mondta Wittig. — Fogadjunk, hogy.:; — foly­tatta Scharf. jött vele, nagyon tetszett neki a ,, . ... , , . két lány; esténként azután látták társaik, egesz környezete az. fe- Annát táncolni. Angéla, aki kü- csegte, bogy nem teremtett is- lönben is tartózkodóbb volt, még ten. egyetlen csak valamennyire jobban megértette magát Lucie is v<>nzo férfit, akivel le ne fe­küdt volna. Mulo szeszélye sze­rint választja meg és válogatja szeretőit, annak adja oda magát, azt szerzi meg magának, akire csak futó kedve támad. Testét is bedobja a küzdelembe, hogy biztosítsa sikerét, ha kevesebbel nem kenyerezheti le őket, ágyuk­ba is követi a kritikusokat meg az impresszáriókat — mindenkit, akire csak szüksége van ahhoz, hogy feljebb jusson egy lépcső­vel — állították róla. Az egyik nőt elbűvöli, a másiktól elhódít­ja barátját, a harmadikat kita­gadja kegyeiből. Angélától köve­teli meg a megkeresett vagyon okos kezelését. Becsvágyában már odáig jutott, hogy teljesen magának akar kisajátítani egy színházat, még a zenekar is rej­tett legyen, s mindenfelől rá sugározzák a fény. Már azok nevét is emlegették, akiknek a színház megépítése a feladatuk; csupa ifjú, tehetséges titánt. díszlettervezők, öltöztetők és JANKOVICH FERENC: Házat húznak fel Házat húznak fel udvarunkban, megy ez; varázsos gyorsaság: tegnap semmi, s ma félig itt van, mint növény, növekszik a ház... Dolgoznak, s figyeld csak, mindenből kihabzik valami zene: gyúrógép, ahogy földet döngöl, mint titán-lépés üteme. Vékony a horgany, így ha vésik, szavára elriad a nesz: félig zenei hang, recézik s bong a kalapált fémlemez. Uj hang, picit talán lúdbőrző, új zenekarba illenék: hol más határt karcolt a körző, találd ki, mit; nem zene még — Csak a fül képzeli, hogy milyen: valami vásás, kissé más — valahogy úgy, hogy bele illjen a karcos lapátcsusszanás. a sóderzaj-'szikrázat vad-kék ropogó lángja, mely hideg: szúrós hang, mintha jéggyöngy esnék, hallatán borzad az ideg — S lehet a ritmus az egészben oly tömpe, dermedt koccanás: ízig rándító, mint a kézben két összeütött kalapács. — Húsz márkába — felelte Wittig. Beléptek a szállodába, segyütt próbálkoztak megtudni valamit. Nem jutottak eredményre, s nem maradt más hátra, mint lóhalál­ban hazaszaladni, hogy megálla­pítsák:... * Két férj siet az éjszakában, a hűtlenség ösvényén, s a lóhalál­ban szó csak viszonylagos foga­lom erre. Fel kell készülniök a várható magyarázkodásra is. A magyarázkodás rövid. Scharfné mindig heves és el­szánt volt, de ezen az estén ön­magát múlta felül: a két férfi számára valóságos hideg zuhany volt. Wittig sürgősen elhordta az irháját, Scharfnak pedig ve­zekelnie kellett, míg elnyerte szerető hitvese bocsánatát. Közben gazdát cserélt húsz márka, a két házaspár közötti kapcsolat pedig keserű gyűlö­letté változott Wittiget nem győzte meg semmi, éppenséggel semmi, se most, se később. Erről Wittigné is gondoskodott. Demit tehetett? Bizonyíték nem volt a kezében. S az annyira óhajtott bizonyí­tékot épp Scharfné ejtette az ölébe. A véletlent a levélhordó testesítette meg, aki tévedésbői a Wittignének címzett levelet Scharfék ajtaján dobta be. Scharfné — emberi tulajdonság — jóvoltából Wittig még aznap délután megtudhatta, hogy egy Cibulski nevű zenenövendék, gyengéd barátságukra való hi­vatkozással, újabb kölcsönt kért Witbignétől. A helyzet most olyan volt, hogy szükség volt Wittig bocsá­natára és ő meg is bocsátott. De ezek után képtelenség lett vol­na Scharfékkai egy lépcsőház­ban lakni. Mindig fenyegetett a veszély, hogy valamelyikük a. másik haragos, vagy kárörvendő pillantásával találkozik. A ba­rátságnak vége szakadt, Witti­gék elköltöztek, s ha Wittig és Scharf még találkozik valahol, hát nem ismerik meg egymást. Aztán meghalt Scharf, s most igazán sajnálta Wittig. „Szegény fickó. A felesége vitte sírba. Az a némber”. De meghalt az a némber is, s Wittig levelet kapott a bíróság­tól. Örökölt, nem volt éppenség­gel nagy örökség, mindössze húsz márkát hagyott rá Scharf­né, egy meghatározott naptól számított kamataival együtt. „A férjem jogtalan, nyeresé­geként”. Ettől kezdve halála napjáig boldog volt Wittig. Hitt a más­világi életben, s úgy érezte, odaát sok, nagyon sok mindent el kell majd mondania Scharf- nénak. Fordította: CSÄNYI LÁSZLÓ Hans Fallada (valódi nevén Rudolf Ditzen) a modern német irodalom jelentős alakja. Világ­sikert aratott regénye a Mi lesz veled, emberke? (Kleiner Mann — was nun?) magyarul is meg­jelent, épp úgy, mint utolsó nagy alkotása, a Halálodra magadra maradsz. Berlinben balt; meg- 1947-ben,

Next

/
Thumbnails
Contents