Tolna Megyei Népújság, 1967. november (17. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-26 / 280. szám

IW!. november 2i TOLNA IWEOVE1 Vízszintes: 1. S. J. 3. Mongol város. bőrfeldolgozó iparáról híres. 12. Jut­tat (+’). 14. Végtelen lobogó, lő. ~'-.elös sajátod. 16. Az E-hancmak egy félhanggal történő ’eszállításóNM származó hang. 17. Államszövetség. 10. Királyi ..széket” (—’). 19. Hegy­ség Romániában. 20. Ide szállít. 21. Akadályozó. 22. Táplálja. 23. Kimon­dott mássalhangzó. 24. Elégtételt vesz. 25. Harcias, férfias nő (+'). 2fi. ókori római ruhák. 27. K*-1 étke­ző. 23. Juttatok. 30. A Győri ETO labdarúgója. 31. A Ludolf-féfe szám. 32. Raktároz, eltesz (+’). 33. Tó. 34. Félig vezető. 35. Indítékok. 36. Lá­tok — latinul. 37. Arab főnök, törzsfő. 3tv. Rag. 39. Zeneszerszám kellékei. 40. Bori másképpen (4-’). 41. Félig alak. 42. Alszom (!). 43. Villanytűzhelyen. 44. Állati lakhely. 45. Szót emel elle­ne. nem fogad el. 46. Névelős hajóki­kötőn (—’). 48. Tenmagad. 49. Minisz­tertanács. 50. Női név, többesszám­ban (—’). 51. Jármű biztosító berende­zését. 52. Szóör-zsf •‘felékben laj (+’). 53. Időjelződ (—). 54. Villa­moskocsi hátulján lévő beiárati rész. 55. Német — kép. 56. Betűhiányos női név. 57. Valamelyik évszakban. 53. Csokonai szerelme volt. 59. A mongol nép fő foglalkozási ága. Függőleges: 1. A mongol nép nem­zeti hőse. a Népi Forradalmi Part és a népi állam megalapítója. 2. Férfinév. 3. Madár. 4. A mondat része (—’). 5. Állatlakás (—’). 6. Világhírű magyar zeneszerző C—1’). 7. Névelős párnatölte­lék. S. Ilyen metszet is van. 9. Angol — teniszjátszma. 10. Z. D. 11. Tört számoknál ez van alul. 12. Földet meg- forgattató. 13. Mongolok életét bemu­tató szovjet film (sz=z). 13. Göngyö­legsúlyok (+’). 19. Átnyújtó (—’). 21. A Holt lelkek írója. 22. Egyszerű gép. 24. Szerencsejátékok. 25. Mezőgazda­sági munkát végző. 26. Tekeben min­den babát leüt. 27. Nagy tömegre mondjuk. 29. Biliárd-kellékek. 30. For­dítva: régi kéziratos könyv (X=S). 31. Lónév. 33. Nagyon jó. 34. ütsz. 36. Kormánykerék. 37. ízesíted <-r’). 39. A megbeszélt helyen maradok, amíg jössz. 40. Takarékban lévő összeg (—’). 41. Mongol birkózó népi játék, ame­lyikben a győztes az „oroszlán” nevet kapja (névelővel). 42. Tovább megy (+’). 43. A távoli múltban. 44. A ten­gerben helyenként egész zátonyokat alkotó mészvázú virágállat. 45. Kis át­mérőjű. 47. Erkölcs, erkölcsi szabály. 48. Szabad területen. 49. Nem a cél­ba talál, hanem. .. 51. 50 százaléka. 52. Német szóval — érvényes, rendben van. 54. Település Veszprém megyében .. . fürdő. 55. Bizony. 57. Azonos más­salhangzók. 53. L. S. Beküldendő: a vízszintes 3., 59., va­lamint a függőleges 1., 13. és 41. számú sorok megfejtése. M. J. Beküldési határidő: 1967. november 30.. déli 12 óra. Kérjük a borítékra rá­írni: „Keresztrejtvény”. A helyes meg­fejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. Legutóbbi rejtvényünk helyes meg­fejtése: vízszintes 1.: A csillagok csil­laga; függőleges 12.: Mióta ember néz az égre. vörös csillag; függőleges 33.: volt a reménye. A következők nyertek könyvjutal­mat: Báli Éva Dees. Koller Henrik Váralja. Hortobágyi Irén Szekszárd. Gáncs Ferenc Fácánkert, Antal Agnes Bonyhád. A megfejtőknek a könyvet postán küldjük el. •• Öreg autó — nem „vén“ autó Gépkocsivezetés — lábbal Égy német villanyszerelő erős­áramú baleset következtében mindkét karját elveszítette. Mun­katársaival olyan elektronikus vezérlő berendezést szerkesztett, amely megoldja a lábbal történő gépkocsivezetés problémáját. A bal láb működteti az önindítót és végzi a kormányzást, a jobb láb pedig a gázpedált, a féket, a du­dát, stb. A mannheimi közleke­désrendészeti hatóság, — miután a rokkant a legsűrűbb forgalom­ban letette a vizsgát —, ideigle­nes jogosítványt adott ki. Fél évig nem volt szabad 80 km órá­nál nagyobb sebességgel hajtania, nem közlekedhetett az Autobah- non. A fél év alatt a rokkant 12 ezer km-t tett meg kocsijával, s alpesi hágókon átkelve, Olasz­országot is megjárta. A második vizsga letételénél a szakértők megállapították, hogy olyan biztosan vezet és reflexei olyan hibátlanul működnek, mint egy egészséges vezetőnek. A ve­zérlő mechanizmust mind mű­szaki, mind orvosi szempontból jóváhagyták. Két lelkes autóbarát az 1904-es Pá­rizs!—Madrid autóversenyen halálos balesetet szenvedett Louis Renault (aki abban az időben a legeredetibb konstrukciókat hozta ki), valamint de Dión márki, (a differenciálmű feltalálója! eredeti autóit helyreállí­totta. A két „old-timer” autóépítő állandó résztvevői a „veterán-rallye”- nek Franciaországban és az NSZK- ban. Az 1906-os. hat lóerős Renault- SDortmodell és a De Dion-Bouton „versenyautó” olyan korból szárma­zik, amikor a mai versenypályákból még nem is álmodtak, s amikor még a „tartós teljesítmény” a sportko­csiknál 24 órán nem terjedt túl. A „De Dion-Bouton”-nak rövid al­váza van és nenéz motorfedelét ha­talmas hűtő zárja le elől, fekete sá­toreleje igen „sportos” és erőteljes. Karosszériáját sárvédők egészítik ki, és két ajtaja a végigfutó felhágóra nyílik. Ezt a rövid kétüléses változató» csak néhány példányban építették (a Cote d'Azur híres versenyén Chris­tian Thuysbaert vezette győzelemre). A szintén ismert Marc Nicolosi 1963- ban ezzel az autóval a Pá-izs—Turm rallye-t defekt nélkül futotta végig. 1933-ig De Dión különböző kocsi­kat épített, a mai autósok leginkább a „De Dion-hátsótengelyes”-t isme- rúk. 1906-os modellje, amelyik jobb­kormányos, kézi gázadagolású kivi­tel volt 1400 köbcentiméteres motor­jából két lóerőt hozott ki. A még ma is vidáman ficánkoló „lovacskák” egy négyhengeres oldalvezérléses sor- motorból „ugranak ki”. Három elő­remeneti sebesség és egy hátrame­net állítható be. A sebességfokozatok szép egymás­után következtek: első fokozat üres­járás, második fokozat üresjárás, harmadik fokozat üres járás, hátrame­net. Ez volt a sorrend a „De Diorv- Bouton”-nál ugyanúgy, mint a másik kissé szerényebb külsejű Renault- nál (nyitott, kétüléses kocsi, szélvé­dő üveg nélkül). Ilyen volt egy akkori sorozatgyártá­sú kocsi. A motorfedő alatt kellő hely a motornak, széles, kényelmes ülés, két személy részére. i**en ké­nyelmes, jó tágas rakfelület hátul a bőröndök részére. Elől feltűnik a két „fényszóró”, a karbidlámpák. Oldalt nyúlik fel meredeken a kormányten­gely a vezetőülésig. A jobbkormá­nyos kocsiban a kapcsolókar és kézi­fék a vezető jobb kezénél van. Érde­kes megoldás, hogy a kézifék a ház­só kerekekre, míg a lábfék a hajtó» műre hatott. ^ Amikor 1910-ben a Szajna el öntöttéi a Renault müveket, Louis Renault már nem élt, de ez a konstrukciója lendítette fel újra az üzemet és tex­te lehetővé az új gyár felépítését, Az 1906. és 1914-es évek között a hat lóerős modellt építették, amely olyan áron került eladásra, mint ma egy luxus limuzin, vagy szuper-sport ko­csi. Építésénél célul tűzték, hogy 100 000 kilométert tegyen meg javí­tás nélkül. Peter Dieteilich-nek, a gépkocsikat újjáépítek egyikének? i.mame-i taxi”-ja legalább félmillió kilométert leszaladt már. Az előzó tulajdonos a kocsit 1938-ig minden­napi útjain rendszeresen használta* 1964-ben a kocsi a 3. „Radunodella Palme” veterán rallye-n a harmadik helyre futott. Mindkét kocsitulajdo­nos természetesen az eredeti kocsi* bizonyítványokkal is rendelkezik 8 A két kocsi-matuzsálem még ma is fut. — Egyáltalán nem. Mindössze az a helyzet, hogy valami mennyei forróság jött rám, elkép­zeltem, ahogy szövöd itt a takaró alatt álmaid aranyhálóját. Rögvest haza kellett rohannom. Lángra akarok lobbani a karjaid között. Erre mérgesen ásított. — Mivel van tele a táskád?' — Remekművekkel — feleltem. — Szeretném, ha ezekkel koronáznád meg gigászi műveltsé­gedet. De ráérünk a szellemiekre, igyunk előtte egy részegítő kortyot a gyönyör alabástrom­kelyhéből. Viselkedése nagyobb izzásra gerjesztette szen­vedélyem tűzét. Félénken magára szorította a takarót, halványrózsaszín ajka riadtan reme­gett, szemére ráfagyott az irtózat. Én pedig ka- tonássan hánytam le magamról az egyenruha*. — Ne ilyen vadul Illés — könyörgött. ped szenvedélyem még nem is hágott a tetőfokár-. — 94 — — Te vagy az oka mindennek — idéztem em­lékezetébe, miközben az ajtót kulcsra zártam. — Csak rád kell nézni, máris trombitaszót, hal­lok, ágaskodik bennem a harci mén, muszáj ro­hamra indulni. Más férfiak kiégnek a házasság­ban, vitézségük elhervad, én meg egyre ma­gasabbra tartom szerelmünk lobogóját. Te mű­veltél velem csodát, te edzetted acélosra izmai­mat, nem szabad hát félned, ha olyan vakme­rőnek látszom, mint a harmincéves háború martalócai. Bocsásd le nyugodtan erődöd fel- vonóhídját, védekezésed úgy is kárbavész, mert sem forró szavak, sem nyílzápor, sem szűzi könyörgésed nem téríthet el szándékomtól. Érveim hasztalanok maradtak. Karola irtóza- ta nőttön-nőtt. Ajka bűbájos zugaiban a sírás ingere remegett, a jelek szerint nagy belső vihart kellett kiállnia. —• Menjünk el hazulról, ülés — esdekelt szívbemarkolóan. Nem vetett volna jó fényt akaraterőmre, ha méltányolom a női rimánkodást. Időt kellett nyernem. Eltökéltem magamban, szükség esetén másnap reggelig is szóval tartom a félénk Karolát. Noha mindössze alsóruha takarta disz­koszvető termetemet, nem beszéltem többé á szerelemről. — Belátom kissé nyersen rontottam rád. Mar­'s lecsillapítottam magamban a nyerítő harci mént. Hát nem bánom, foglalkozzunk inkább j i művelődéssel — Menjünk e hazulról, Illés! » . — Nem foszthatsz meg az együttlét szfériai t i — 95 — mámorától. Úgyis állandóan a tömegben élek, mindenféle durva emberek koptatják az ideg­sejtjeimet. Rám fér ez a halk magány és ha már megtagadtad tőlem karjaid liliombéklyóját, legalább a szellememet szabadítsd föl. Röpíts el a gondolat szárnyain műveltséged pallérozott kertjeibe. Beszélgessünk egy kicsit a lepkék és a virágok barátságáról, boldog népünk háború utáni ivararányáról, vagy idézzük fel Az arany- csillag lovagja második fejezetét!... Bizonyos helyzetekben az idegesség is lehet elragadó. Karola vonzó kontúrjait mindenesetre sokkal vonzóbbá tette. Direkt vártam, hogy idegessége egészen a pánikig fokozódjon. — Hát akkor maradj, én meg elmegyek hazulról — ugrott ki az ágyból. — Add ide a kulcsot! — Nem adom — udvariatlankodtam kényte­len-kelletlen, mert lélektani ismereteim arra intettek, hogy közeledik a fontos pillanat. Még Kokasi tanító úr világosított fel a negyedik elemibe, hogy a hamburgi patkányok megérzik a hajó közeli pusztulását, csali; úgy, mint a ja­pán macskák a földrengést. Karola gyorsan, mintegy a végzet parancsára, öltözködött. Kétségbeesésében megfenyegetett: — Ha nem engedsz ki azonnal, elválok tőled. Nem akartam tovább feszíteni a húrt. — Rendben van, ajtót nyitok, de előbb szí­veskedj megmosakodni és megfésülködni. így mégsem engedhetlek az utcára, hátha kicsúfol­nak a gyerekek.

Next

/
Thumbnails
Contents