Tolna Megyei Népújság, 1967. november (17. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-19 / 274. szám

Kilencven éve született ‘c.... - " 1 "' ........ C SERHÁT JÓZSEF; JÁTÉK Amíg a pofont a kisbaba adja, biztatás buggyan a megpofozottból. szívét-homlokát odatartó, ujjongó kórus a család: — Minket is üss meg, aranyom! Csecsemő-patakok ostorcsapását élvezi, várja, keveselli a Föld, Vezényszava esedezés: — Hátamra nagyobbat üssetek' Először ennyire játék, ennyire egyszerű minden. Biztonságban piheghet a szív a kölyök-vad tejfogán. — Anyád keblét dögönyöző bimbó-ököl, ki félne tőled? Apád bajuszát ráncigáló virág-kéz ki félne tőled? Kavicsokon orrabukó patakok, ki félne tőletek? Először minden egyszerű, minden csak játék. Azután egyszerű-iszonyú ütés és rúgdosás, nagyobbra nőtt ököl, kegyetlenebb pofon. És a család a térdre rémült, sarokba hátrált nyüszítő kórus: — Ne bánts minkét, fiam! A patakokkal összekaszabolt világ már nem is nyöszörög, amikor víz- és tűzözönében tanácstalanul, csalódottan merülnek alá a szülők. Üj könyvek között Annak idegén a helyesírási vi­ta hosszú hónapokra megbolygat­ta a kedélyeket,- egyszerre kide­rült, hogy ezrek és ezrek érzik . személyes ügyüknek az új ma­gyar helyesírást, s még olyanok is, akik elakadnak az ikes igék ragozásával, mennydörgő hangon közölték véleményüket. Azóta, ha számszerűen talán csökkent is a nyelvészet iránti érdeklődés, el­veszítve indulati fűtöttségét, föl­tétlenül megalapozottabb lett, gazdagabb, elmélyültebb. Az asz­talt csapkodó, egyébként rokon­szenves harag, amit egy-egy szak­kérdés váltott ki, ismeretté sze­lídült, s ezt segítette és segíti ma is számos kitűnő szakkönyv, ame­lyek jóvoltából az amatőr nyel­vész is egyre jobban eligazod­hat a nyelvek világában. Az elmúlt hónapokban három alapvetően fontos munka jelent meg, s bár mindegyikre már ré­gen szükség volt, ha megkésve is, nem elkésve kerülnek köny­vespolcunkra, Legjobban áll ez Ferdinand de Saussure könyvére: az 1913-ban meghalt tudós mun­kája, a Bevezetés az általános nyelvészetbe, először 1916-ban je­lent meg, s azóta több nyelvre is lefordították. A szaktudomány korszakalkotónak tudja e művét, melyet tanítványai állítottak ösz- sze egyetemi előadásaiból, s va­lóban a modern nyelvtudomány egyik alapvető s beláthatatlan hatású alkotása. Magyar szempontból talán a Saussure-könyvnél is nagyobb a jelentősége Fábián Pál munká­jának, mely Az akadémiai he­lyesírás előzményei címen jelent meg. A némileg tudományosan száraz cím mögött valóságos re­gény rejtezik: az 1772. és 1832. közötti hatvan év a magyar he­lyesírás kialakulásának időszaka, amikor tudományos és dilettáns érvek csaptak össze, nem egy­szer felekezeti viszálykodással színezve a látszólag csak nyelvé­szeti kérdéseket, míg az első aka­démiai szabályzat megnyugtatóan el tudta simítani az ellentéteket. A kor legtöbb vihart kavaró kér­dése a jottizmus és ipszilonizmus (hevességéből a helyesírási vita adott korunkban ízelítőt), mely­ben a hadakozó felek minden ér­vet felsorakoztattak, s az eszkö­zökben sem voltak válogatósak. A harc hevét s az elszántság gát­lástalanságát idézzük Kölcsey egy levélrészletével: ..Túl a Dunán ... az Universitas Typographia fac- torát pénzzel megvesztegették, hogy minden jótás imádságos és énekes könyvet ypszüonnal nyom­tasson.” Tegyük hozzá: Fábián kitűnő stiliszta, s miközben egyetlen tény sem kerüli el figyelmét, gondja van arra is, hogy állan­dóan ébren tartsa a figyelmet, s valamennyi érv felsorakoztatásá­val érzékeltesse a kort. Könyve mintaszerű: a tudós felkészültség a laikus előtt is közérthetővé, sőt érdekessé teszi azokat a nyelvé­szeti harcokat, melyek annak ide­jén minden írástudót foglalkoztat­tak s színvallásra kényszerítettek. Viszont nem hallgathatjuk el, hogy a könyv mindössze 800 (!) példányban jelent meg, tehát még a nagyobb könyvtárakhoz sem tud eljutni, holott legalább a középiskolai könyvtárakból nem lenne szabad hiányoznia. . Annál nagyobb (10 000!) pél­dányban adta ki az Akadémia a történeti-etimológiai szótárt, mely kétségtelenül egész nyelvtudo­mányunk eddigi legnagyobb tel­jesítménye, hisz arra vállalkozik, hogy a teljes magyar szókészlet eredetének és történetének tudo­mányos szintézisát adja. Néhány adat is érzékeltetni tudja a pél­dátlan vállalkozás arányait: az első kötet (A—Gy) 3517 ' önálló szócikkben 42 571 adatot közöl (1173 álcímszó, 23 642 alakválto­zat, 10 543 jelentés, 3696 szárma­zék) — hihetetlen bőség, különö­sen, ha figyelembe vesszük, hogy mindezt megfelelő, betűhíven idézett szótörténeti adalék teszi teljessé. A nagyszabású vállalkozásnak tudománytörténeti előzménye jó­formán nem volt, legfeljebb a Gombócz—Melich szótár füzetei vagy Bárczi Géza egyébként ki­tűnő szófejtő szótára, utóbbi azonban a magyar szókincsnek csak töredékét foglalta magába. A munka egy tudományos kö­zösség eredményes mint a be­vezető mondja, „a magyar nyel­vésztársadalom tekintélyes há­nyadának részvételével, igazi együttes munkálkodással készült, illetve készül”. Ennek következ­ménye, hogy „az egyes szavakig menő részletek is a szótár szer­kesztőségének, egész munkaközös­ségének tudományos álláspontját tükrözik”, s ez a kollektív munka biztosítéka egyben annak is, hogy A magyar nyelv történeti-etimo­lógiai szótára, eloszlatva számos félreértést, a végső szót mondja ki. CSÁNYILÁSZLÓ "IT ilencvenedik születésnapját ünnepeljük Ady Endré­nek, s immár alig több mint egy esztendő van hátra halála fél­évszázadom évfordulójáig. A ma­gyar irodalomban aligha volt még költő, aki olyan tudatosan tört a lírai teljességre és kötetei­ben olyan eleven erővel valósí­totta meg ezt a teljesség-szándé­kot. Hunn,* új legenda című ars poeticáját gyakran idézzük, de ritkán valóságos és egész értel­me szerint. Csak a Part pour part polémia ez a költemény, vagy valamiféle arisztokratikus mű­vész-gőg , program-verse? Van benne e polémiából is valami, s tagadhatatlan az individuális költői büszkeség versben meg­nyilvánuló jelenléte. De több és konkrétabb ez az ars poetica, mint ahogy teljesebb és nagyobb igényű Ady lírai életművének a valóságos életet poetizáló egész teljesítménye is. Mire is jó a hunn király, az Attila temetésé­nek mondáját hasznosító jelké­pes csattanó? ADY ENDRE Riviérára lelátogató hegy-bajtár- sak, s a Nikoláj-pályaudvarra csóvát dobó brosz baka mozdu­latait kíséri. Vagy a halál is mi­lyen monoton következetességgel settenkedik be a költő életébe, de mennyiféle helyen és alak­ban: nyárvégi lehullt levelek „züm-züm”-jében. a párizsi Szent Mihály útján, sírkertet mérve' a mindszenti temetőben, s a tör­ténelmi végzettel farkasszemet nézve Jean Jaurés, Kincs Gyula, vagy Zuboly életére emlékezőn. De lehetetlen észre :nem venni, hogy a Párizs, az én Bakonyom képében és gondolatában Ady élménvei mennyire hasonlatosak világtörténelmi jelentőségű euró­tői kép, az értelmét alakító je­lentés a természeti elemeket ak­kor is telíti népivel, nemzetivel, emberivel. Mert benépesül a táj: munkába görnyedőkkel és meg­alázóban töprengőkkel, pócsi bú­csúsokkal és keserűségükben lá­zadókkal. Benépesül a táj jelen­nel és múlttal, darabos parasz­tokkal és kapáló „asszonycsapat”- okkal, öntudatlan vonulókkal és tudatos sereglőikkel. Tuhutum ve­zette régi magyarokkal, s" Dózsa szavára mozduló' jobbágyok ha­daival, mocsarak, erdők közt meg­bújó szegénylegények bánatával és nekikeseredett kurucok lobo- gásával. így nő Ady költészetében Érmindszent, miként az egész or­Én voltam Ur, a Vers csak cifra szolga, Hulltommal hullni: ez a szolga dolga, Ha a Nagyúr sírja szolgákat követel. A Nagyúrrá magasított én, s a szolgává degradált vers ellenté­te nem csupán az öncélú művé­szet elutasítása, s nem is a mű­vészi arisztokratizmus formulá­ja, hanem tudatos szembesítése a lírai egésznek és a lírai rész­nek. A poéta életének és az egy­szeri ihletnek. A teljes életmű­nek és az egyetlen versnek ki­élezett értékrendje. Aki „min­dennek jött”, annak sohasem egy-egy vers csiszoltsága a leg­fontosabb. A Mintdesn-t nem né­hány vers, de ciklusok és kö­tetek egésze, sorozata közelít­heti csak. A mai — Mindenséget ostromló — költői vállalkozások igényeit tulajdonítanánk Adynak, a mai poéta vallomását aktuali­zálnánk, aki „kozmosz-sz ívű”- nek nevezte a századeleji költőt? Semmi erőltetésre, utólagos kor­szerűsítésre nincs szükség. Maga Ady tudatosan megfogalmazta ezt már: a Hunn, új legenda előtt prózában is. Akkor, ami­kor 1909-es önéletrajzában négy új hangú kötete törekvéseit és tapasztalatait összegezte: „Min­dent el akartam mondani, ami ma élő magyar emberben tá­madhat, s ami ma élő embert hajt, mint szíj a gépkereket”. Adynál a ’ „mindent elmondás” költői igénye a mérték, amely­hez alkotó tevékenysége minden részleges mozzanatát méri. A dy Endre lírai szintézise , végletes élmények állan­dóan kiélezett és szinte drámai­an dialektikus szembesítéseiből született. Az egyetemes emberi történelem, s érzés- és gondolat- világ, a nemzeti sors, s a hazai érzések és gondolatok ütközte­tésedből vagy azonosításaiból épült a tíz kötetes költői életmű. Milyen magával ragadó például Ady csaknem egyforma ottho­nossága: szorongással a Duna-, nosztalgiával a Szajna-, figyelő fantáziával a Néva-partján. S milyen fölemelő ugyanaz a lel­kesült ujjongás, amellyel a Csák Máté földje ellen soraikozók, a pai kortársai érzéseivel, gondjai­val. Hissen más, nehezebb sorsú „szegénylegények” is bujdokol- nafc ekkor Európa „Bákonyai”- ban: Lenin éppen Párizsban is — vagy Capri szigetére húzód­va Gorkij. Kora egyetemes, világtörténel­mi ' kilátópontjára emelkedve szemlélte és érzékelte Ady Endre az életet s a hazai társadalmat. Egyetemességének tudatosítása azonban nem a nemzeti poéta megtagadását jelenti, hanem ép­pen igazi rangja, értéke szerinti elismerését mindannak, ami ben­ne magyar, nemzeti. Mert Ady érezte, tudta, átélte, hogy az egye­temességet nem a nemzeti ellen, de csak a nemzetiben lehet fel­ismerni, megvalósítani és elérni. Jellegzetes magyarság motívu­maiban éppen annak a drámai küzdelemnek lehetünk részesei, amelyet a történelem alakuló­változó sodrában a költő nemzete felnőtté érleléséért, az egyetemes emberihez fölmagasodó öntuda­táért folytatott íyi indehhez csupán egyetlen 1T‘1' — születésnapjához is illő — példát: miként is vált meg­határozó költői motívummá , lí­rájában szülőföldje, a szilágysági Érmellék és Érmindszent Nem­csak olyankor, amikor élesen ki­rajzolódik a szülőföld képe, ha­nem olyankor is, amikor csak távoli indítékként villan meg ver­seiben pátriája mindennapi és mégis különös világa. A törté­nelem szárnycsapásait érzi meg és érezteti Ady az otthoni élet apró eseményeiben. A kivándor­lók és megtépett hazatérők nehéz sorsában, az elszaporodó szekták­ban, az öreg Kúnné „közönséges” tragédiájában, magyar és román parasztok nyári nekigyűrközései- ben s téli „rettegéseiben”. A ter­mészet világa mindig az emberi lét terepe Ady lírai képeiben. S ha olykor nincs is jelen szemé­lyesen az ember a tájban, a köl­szág egyetemes pontjává a világ­nak, VT" ilágtörténelmi sodrásban él " és alakít Ady fantáziája: nemcsak Érmindszent vált immár kitörölhetetlen pontjává a világ­nak, hanem Budapest „futós ut­cái” is a nemzeti létnek. A Ha­dak útja nem csupán egyetlen költemény Ady többi verse közt, de történelmi fordulat is: a „ha­zátlan bitangok”-nak titulált pro­letárokat állítja a költő egy ősi monda jelképesítő erejével a ma­gyar társadalom és nemzeti lét központjába. S ezzel még egye­temesebb távlatokba tágítja a ha­zad valóságat: az a hadak útja azóta a történelemben a szocia­lizmus országútjává vált. Nem kisebb és nem kevésbé merész forradalmi tett ez az 1900-as évek elején, mint amilyen Az anya Gorkijának alkotói cselekedete volt KOCZKÁSSÁNDOR TÉNAGY SÁNDOR: ŐSZ Tarló, venyige, kóró — ez maradt. ■ Ennyi. A fákon átrepül a Nap. Van hely örülni, megpihenni? Tarló, venyige, kóré, a hegyről nehéz kocsinyom. Két sor a jegyzetpapíron. Ősz. Arany. Nem tudom becsapni magam. A pince, a padlás tele! Tarló, venyige, kóró, Az ősz fekete. Haza kell menni. Esők esnek majd, esők. Tarló, venyige, kóró. Táj: lefekvés előtt,

Next

/
Thumbnails
Contents