Tolna Megyei Népújság, 1967. október (17. évfolyam, 232-257. szám)
1967-10-08 / 238. szám
r Í Eső Péter 2 Trombitások fújjátok A küldöttség tagjai a késő esti viselkedett, nem érte fel ésszel, dig ordított. Erre fölkaptam és órákban érkeztek vissza Buda- hogy léteznek már edzett világ- utána csönd lett. Szomszédpestre és a Kossuth téren úgy járók, kiknek ostobaság szemre- gyerek — mondta Kovácsné. ugrottak szét, mintha bombát hányást tenni, csak azért, mert __ Látja, látja 1— bólogatott v ágtak volna közéjük. A buda- a határon túl nem jut eszükbe ^ asszony.’ pestiek rohantak haza kicsoma- könnyezni, és nem hajlandók a golni a cuccokat és elújságolni, külföldi kiküldetéstől megille- hogy kár volt izgulni, felesle- tődni. gesvolt a háztartási robotgépeket Valahol, Budapest után a ha- az ülések alá préselni, hiszen a todik megállónál Kovácsné szállt határon nem néztek meg sem- fei a vonatra, az otthona szom- mit. Simán visszaengedték a jó- szédasszony. népet. A küldöttség tagjai közül Kovácsné egy ideig gondolkodott, szóljon, vagy ne szóljon. Mégis elhatározta magát — Oda volt küldöttségben. — Küldöttségben? — csodálkozott az asszony. , - , . — Megjártad a hosszú utat?— — Külföldön, küldöttségben, két videkj urge Bér mben is kérdezte és odaült mellé. Agronómus és elvitték. Bejárta mindig a nők után kosiattak , _ Befejeztijii __ mondta Ágas- ez már a fél világot. Mikor mega z éjszakát a Szófiában óhajtotta ton Beíej ztuác mondta Agos ám velüR az állomáson a vonat, eltölteni. Pénzük is, kedvük is akkor föLsorakoztak a trombitávolt hozzá. A határon visszakap- — Anyád ugyancsak megörül. ^ Nem látta még a Tévében’ tak kilencszáz forintot és arra örökké oktalankodik. Tegnap trombitások fúiiák a küldöttszámítottak, hogy ebből a pénz- bevittük a tejet a csarnokba, és ^T TSg SéLn eSét^ etóttük bői kicsikét elhajolnak. Utána házáig össze is kaptam vele. mennek csak vissza a megszokott Nem vagy te már karonülő. 1 J taposómalomba. A várható ka- hogy ne tudj magadra vigyáz- — A trombitások? landokrói fecsegtek Győrtől a ni- Míg karonülő voltál, sokszor — Minden állomáson — mondKossuth térig fölkaptalak. Most meg már nagy Kovácsné meggyőződéssel. Három másik vidéki pofa ÍTJSÍS ““V"“ “T ^ örökke 3 s-z&lsrnit zsöálts és 3 kcironülők. Vénülünk mesyünk ““““ Es milyen. s2Jöpen pálinkát vedelte. Az evés és az ' ’ szik. ivás szüneteiben aludtak. Ökot Kovácsnét uevan Rekelte — Mondom, Mfáradt szegény MSt“TvkST ^ Ä» SSS, «SSfíS - «—« Kovácsné. maguk,, * nyomás' hanm »un- *JEL,S££* A * “* 1“”M< dizni. Szétfröccsent a jonep. A JL küldöttség vezetője meg akarta . “te® dI™ köszönni a küldöttség tagjainak, meghittebb kornyékben hogy fegyelmezetten viselkedtek, vaesn® szemeben Ágostom Fe- különféle banális hülyeségeket itt a vooatbari.még nem az akart mondani, de csak táto- otthoni Ágoston Ferenc. Itt meg gott, mert észrevette, hogy nincs 32 aklt Kovácsné mar & ’ - OJ nem ért és nem is ismer. O az otthoni Ágoston Ferencet ismeri. kíváncsiskodást. tartott, idő otthon, a KoK.ALDI JÁNOS: Egy útépítő munkáshoz Bakod a követ a délelőtti fényzuhatagban. zörejek, csengéseik közt. a városvégen; ingedet, mint zászlót, diadalmasan lobogtatja a szel. Néha fölnézel, _ , félreállsz az el-visszajáró henger elől, és sapkádat ilyenkor megigazítod, így fut el időd reggeltől a pipacsként tündöklő alkonyaiig, így nő rá arcodra a mindennapi fény, így emelkedsz magasabbra, mint a távoli házak. Drága társam, hadd mondjam el, ml röpítette kedvemet, ahogy elhaladtam melletted s ránéztem kicsi motyódra. Ott füvön, zubbonyodra téve, a gyermekláncfű és a lapulevél szomszédjában, soványkás akáclomb alatt két könyv feküdt; e látvány sütött a szívemig, ez zúgatta föl bennem az öröm viharát. — S még éjjel is, otthon, a sötétségbe borult szobámban a te két könyvedet láttam; ragyogtak meghatározhatatlan sugárzással a távoli árokparton, s megvilágították a végtelen csöndbe-szakadt útszélet. az ütött-kopott szerszámos bódét, s a mellette ülők arcát és szívét. — Büdösül rámjött — mondta. Kovácsné bíztatta. már körülötte senki. — Majd legközelebb kiérté- _ „—saédnBk szánkat keljük - mondta megértőén. hozta)£ J^^^goston FeSzóval, viszonylag prózai kö- rena rülmények között fejeződött be « .... , „ az út. A költészet más régiókba ~ Örökké az a büdös bagó, tartozik. Valami öten, vagy ha- te ,15 biztatod dohogta tan, a pályaudvarok felé vágtat- Ágoston Ferenc el. v álmosodott. — Nyomás — lihegte Ágoston Ferenc, és futás közben az órájára nézett. Csszeszorított fogak- kai trappalt a pesti aszfalton, — Aludj. Aludj nyugodtan, itt hogy elérje a késő esti vonatot, vagyok, nem visz el a vonat. A másik csak hajnalban indul, Ágoston Ferenc szemét les hajnalig üres zsebbel lődö- húnyta, fejét neMtámasztotta a rögni a pályaudvaron, kész ink- bőrülésnek. és fel-felriadva, vizíció. Hát akkor nyomás! Ágos- szundikálni' kezdett. Az álom és tan Ferencnek végül érdemes az ébrenlét határán időnként volt gyakorolnia a távfűtést, csoszogást és fütyülést hallott, mert az utolsó pillanatokban gyemkor m utasok szálltak fel, ugyan, de még elérte a vonatot. ~ hHv„,k~it„k Előre dobta bőröndjét és utána csoszogtak, ok helyezkedtek ugrott. Aztán elindult ülőhelyet és lent a kalauzok füttyögtek. keresni. A kupé nem dohányzó Kovácsná nem unatkozott sorészében akadt hely bőven. Oda- kdig. Egy hasonló korú asszony telepedett az ablak mellé és , , , , ,__, B udapest visszamaradó lámpá- vele szemben he^et' salt nézte. Kicsit elzsdbbadt, — Milyen szépen alszik — néAz indulásra gondolt vissza, aett Kovácsnéra és fejével az Két héttel ezelőtt indult a kül- agronómus felé intett, döttség erre a külföldi tanul- _ Elfáradt szegény, mányútra, és Ágoston Ferenc ag- , , ronómus már a kezdet kezdetén maga észrevette, hogy még itt is sok — Annyit dajkáltam, hogy a potyázó. Ingerülten figyelte, akar az enyém is lehetne. Win- hogy egyesek az állam költségén megtett utat oda-víssza végigkártyázzák, mások végigseftelik, még mások unatkoznak, ásítoz- nak. Tüntetőén ásítoznak, azon az alapon, hogy mér harmadszor teszik meg az állam pénzén ezt az utat. Szerencsére akad jó pár lelkes, minden iránt érdeklődő fickó is, akikkel Ágoston Ferenc alapjában véve jól érezte magát. Ezeknek a társaságában mászkált a nagyvárosok utcáin, s ezeknek mesélte el, hogy amikor megáll bámészkodni, nyomban az otthoniakra gondol. Kicsit furcsa, hogy nem az otthoniak, hanem ő járja a külföldi város utcáit. Szerencse ez tulajdonképpen, hiszen fordítva is lehetne. — Mindenesetre hazaérkeztünk és ez a fontos — állapította meg most Ágoston Ferenc. A vonat elrázta és békülékeny hangulatba ringatta. A romlatlanok és a felmentést adók fajtájához tartozik. Arra gondolt, elképzelhető, a kártyások csak megjátszották a közönyöst. S miközben egyik szemükkel a lapokat figyelték, a másik szemükkel a tájat lesték. Szemrehá- nyásjt tett magának: bunkóként Mwimifesziiváí Mint tudják, május 35. és 40. a Lady-re, összekötözte a kezét, magát holnapra. Hátha eláll még. között rendezték meg a nemzet- a fehérneműsszekrényből kivett közi krimifesztivált. A részvétel egy zsebkendőt és ezzel betömte feltétele szerint a jelentkező or- a száját. Aztán fúrni kezdte a szagoknak azonos alapszituációt páncélszekrényt, melyben a csakellett feldolgozni. E szerint egy ládi ékszerek zálogcédulái és a hölgy éjjel, egyedül ül otthon. Lady összes esküvőjének mirtusz- Ekkor betört hozzá egy férfi... koszorúi voltak. A betörő fúrt. A többi a fimgyártók dolga.. - Fúr ton fúrt. Az alábbiakban ismertetem né- Ekkor megszólalt a manchesteri hány ország filmjének rövid kivonatát. AZ ANGOL fesztivál-film: Sötét éj. Sehol egy csillag, sehol egy hold, sehol egy hektár. Az égen néhány szovjet szput- nyik körözött, de ezt egy angol lady nem veszi észre, nehogy bedőljön a propagandának. A kertben csend. Évszázados fák, évtizedes virágok és hónapos retkek. Lady Bird ült 400 szobás kastélyának 517-ik termében. A személyzet éppen az eheti bér- sztrájkját tartotta a magyar televízió számára. A kert felől léptek zaja hallatszott. A Lady riadtan lesett ki az ablakon. Egy alak körvonalai bontakoztak ki a sötétben. A Lady elvesztette angol hidegvérét. Sokáig kereste, de nem találta. Ezalatt az éjszakai támadó behatolt a szobába. Ráfogta a kését öreg templom nagyharangja. — Tea-time — szűrte a szót a zsebkendőn keresztül a Lady. — Valóban! Teaidő van — mondta a betörő és letette szerszámait. Kioldozta a Lady-t, aki Ekkor nyílt az ajtó. Egy férfi jött. Mint komor bikáé, olyan a járása nekije. — Jézusmáriaszentjózsef! Rendőrség! — kiáltotta Terus. De a férfi csak jött. — Ez a Frankenstein és fia —t sikoltozta eszelősen, mert . emlékezett a régi szép népmesére, a hun—magyar mondakörből. A férfi felkapta, bekötötte szemét. száját, így vitte végig a gangon. A házból sokan nézték és azt mondták: — Nicsak, már megint fümezillatos ceyloni theát szolgált fel. nek. A férfi két kocka cukrot tett a így a férfi akadálytalanul dobteájába. ta be Terust a ház előtt várakozó Ekkor a Lady pisztolyt rántott Volgába és meg sem állt vele és kiutasította a szobájából. Pusztatöhönyéig, ahol a tsz-iroda Egy angol úr nem issza cukor- előtt éppen osztották a munkát, rai a teát... A FRANCIA versenyfilm: Szerencsére még Terusnak is jutott. Terus a kukoricaföldön megfiatalodott, mert 58 évével bak- A Szajna csendesen folydogált fisnak számított, és mentében kis lak állt. A Louv- Aztán kérő is akadt még és a re-ban Mona Lisa, a Miloi Vénusz szüret előtt megtartották az esés Belfegor. De Gaulle a közös küvőt, majd a tanácstól egyene- piacra ment. Madamme Spongya sen nyugdíjba mentek, csüggedten oltotta el a magányos A fesztivál zsűrije az első, máIP*' • 'Wi's Népművészeti szoba a szekszárdi múzeumban. Foto: Bakó Jenő. ház lámpáját. A lányokat most vitte el egy nagy autó, kötelező tüdőszűrő vizsgálatra. A Madamme ifjúságára gondolt, elmúlt csókokra. tovatűnt szerelmekre. Ma már nem öleli senki, pedig most is szeretne keresni, ha nem is frankot, de néhány keltát, gallt, vagy germánt. Ekkor az ablakon belendül egy férfi és kést szegezett az asszony mellének. Madamme Spongya ettől tűzbe jött és a férfi hiába hívta a tűzoltókat, a vonal állandóan foglalt volt. A Madamme ügyes mozdulattal lökte félre a kést és karja szorosan tapadt a férfi derekára. A támadó segítségért kiáltozott. — Nem kell segítség! — mondta Madamme Spongya és befogta a férfi száját. Már a nap sugarai elérték a párizsi háztetőket, amikor az éjszakai támadó kivánszorgott a magányos ház kapuján... A MAGYAR versenyfilm: özvegy Kartonná, született Burda Terus fáradtan ült lilio- mos, tulipános, alma- és gezarol- illatú kis szobájában. Kitekintett az akáclombos Dob utcára és eszébe jutott fiatalsága. Ettől könnybelábadt a szeme. De lehet, hogy attól, hogy a fölötte lakó Klofákné kirázta a porrongyot. Ekkor elhatározta, hogy elteszi sodik és adta ki. harmadik dijat nem ŐSZ FERENC HANNS CIBULKA: A költemény Én vagyok a híd a lárma s csend közén. Az élet adhat bármit, Fölfogom én, Tengődtem a lét peremén. Hol kígyó napozik. Találkoztam a csala,lássa! Meg a könnyekkel népem tekintetén. Ismerem az éj ugatását, és a Nap meleg ragyogását Meglátom a port, Mit gyermekcipő hord. Átnyújtom Neked. Vagyok az intő jel, A néma árny összes lépteidhez. Fémmé s rózsává váltam enmagam: Minden tövis rajtam Éelkiismereted. Fordította: PALKÓ ISTVÁN