Tolna Megyei Népújság, 1967. május (17. évfolyam, 102-126. szám)
1967-05-14 / 112. szám
I 1 Mikor készül el a Babits-emlékház? „Kőművesek, mesteremberek munkazaja tölti meg a Bartinát, a »-tömzsi« présházat, a hátsó gangot, a »futószőnyeg« utcát. A Babits-ház máladozó falát, omlani kész tetejét hozatja rendbe a városi tanács az évforduló alkalmából ... Emlékházat rendeznek be még ez év folyamán, azonnal ámint elkészülnek a renoválási munkákkal itt a régi Babits-otthonban.” Az idézett néhány mondat lapunk 1966. augusztus 7-i számának. Babits halálának 25. évfordulójáról megemlékező , cikkéből való. Ebben az időben már oly előrehaladott állapotban volt az épület renoválása, hogy bátran mertek a városi tanács művelődésügyi osztályán az év végi megnyitásban bízni. Olyannyira, hogy rövidesen már megállapodhattak a megnyitóünnepség időpontjában is. December 17-re felkérték Illyés Gyulát. Babits Mihály meghitt barátját, hogy vegyen részt az emlékház avatóünnepségén. Készítettek egy irodalmi műsort, amelyet a művelődési ház irodalmi színpada soron kívül megtanult — az előadásra azonban mindmáig nem került sor. Ahogy közeledett december 17, úgy tolódott el az ünnepélyes pillanat januárra. S azóta sem került sor arra, hogy a XX. századi magyar i róva lom egyik legkiemelkedőbb alakjának, Szekszárd szülöttének méltó emléket állítva megnyíljon az irodalmat szerető és tisztelő közönség részére a Babits-otthonban berendezett múzeum. így azután az 1966-os év, Babits Mihály halálának 25 éves fordulója, a költő szülővárosában megemlékezés nélkül maradt. Ilyen, körülmények között nem csoda, ha Illyés Gyula — aki szívesen és örömmel fogadta a múlt év végi szekszárdi meghívást, a közelmúltban lapunknak a kövétkezőket nyilatkozta: — Mindenesetre egy szülőhely ne legyen nagyra attól, hogy szülötte szerette. Harminc- harmincöt esztendővel ezelőtt még lehetett vigasz, hogy nem olyan gyorsan megy az elismerés. Ma már semmiképpen. Az elismerés, megbecsülés nem pénz kérdése... Most azonban éppen Babits nevében vagyok megsértve, hogy nem merem levinni szülővárosába az iránta érdeklődőket, mert ez ideig nem volt hova. Pedig Szekszárd, már a múlt század végén — egy rokonszenves, de mindenesetre Babitshoz mérten hatodrangú költőnek — Garay Jánosnak szobrot tudott állítani. S azóta eltelt ismét három hónap: február, március és április is. Az épület renoválása befejeződött. Hogy mennyibe került, pontos válasszal még nem szolgálhatnak a városi tanács művelődésügyi osztályán. Úgy mondják: kétszázezer forintnál többe. Lassan ismét elkelne egy kis tatarozás, hiszen az idő, az munkálkodik. És mit csinálnak ez ügyben az illetékesek? — Mikorra várható a Babits- emlékház megnyitása? — ismétlődik a kérdés már ki tudja hányadszor. — A restaurátor már hónapok óta dolgozik a bemutatásra kerülő anyagon. Sziszifuszi munka ez. Óriási módon húzza az időt — hangzik Módos Istvánnak a városi tanács művelődésügyi osztály- vezetőjének válasza. — Azt az ígéretet kaptam, hogy két héten belül elkészül ő is. Aztán a kiállításra váró anyagot megtekinti majd Sára Péter, a budapesti Petőfi Irodalmi Múzeum osztályvezetője, elkészíti a kiállítás forgató- könyvét, amely szerint berendezzük az épületet. — Szóval mikorra számíthatunk az avató ünnepségre? — Ezek szerint június első felében. — Miért húzódik oly soká az emlékház átadása? Negyedszázados évforduló, ünnepség nélkül — ««Babits nevében vagyok megsértve“ ,Sziszifuszi“ munka — Vizesek a falak 99* — A Babits-emlékház május hónapban megnyílik — hangzik a határozott válasz, amelyet Mészáros Gyula, a Béri Balogh Ádám Múzeum igazgatója ad. — Eddig az hátráltatott bennünket, hogy nagyon nyirkosak a falak. A bent lévő bútorokon zölden rajzolódik ki a penész. Rossz a szigetelés. Amíg nincsenek száraz falak, nem rendezhetjük be a termeket, mivel veszélyben volna a kiállítandó anyag. És mi a véleménye Sára Péternek, akit szakértőnek kértek fel az emlékház anyagának felülbírálásában?. — Azt hiszem, nagy lendülettel kezdtek Szekszárdon egy olyan dologhoz, amelyben elég járatlanok voltak. Indokolt a huzavona, ha tényleg vizesek a falak, erről nem nyilatkozhatom, mert nem láttam jelenlegi állapotában az épületet. Mivel eredeti bútorokat akarnak kiállítani, amelyek elég rossz állapotban kerültek a városba a múlt év végén, — a restaurálás sok időt vesz igénybe. Csak egy ízben jártam Szekszárdon ez ügyben. Várom a következő hívást, amelyet mind ez ideig nem kaptam meg. — Ön szerint mikor kerülhetne sor megnyitóra, ha mondjuk néhány napon belül kézhez venné a meghívást, s most már az ön szakértői munkájára volna szükség? — Nem ismerem az ottani potenciális lehetőségeket, meg kell néznem az épület falainak állapotát, a rendelkezésre áljó, s már restaurált, kiállítandó anyagot. Véleményt csak azután mondhatnék. Határozott dátummal most nem szolgálhatok. * Egy kis gyors összefoglalás: negyedszázados Babits-jubileum Szekszárdon, a költő szülővárosában, megemlékezés nélkül.. Illyés Gyula Babits nevében van megsértve, — s ha tekintetbe vesszük az elhamarkodott és megfontolatlan meghívást, amelyet még a múlt év végén vett kéz- 1 hez, s hogy az avatásra még most sem került sor —, jogosan. A művelődésügyi osztályvezető szerint a restaurátor munkája „sziszifuszi”, s ezért kell a sok idő, de júniusra mondja az emlékház megnyitását. A múzeum igazgató meg a szigetelésről panaszkodik, s májusra ígéri az avatást. Sára Péter tudja, hogy időtálló múzeum megteremtéséhez okvetlenül időre, türelemre van szükség. — az ő felelősségérzete jóval nagyobb, semhogy időt merjen mondani. S a kérdés marad a régi: mikor készül el a Babits-emlékház? A feleletek magabiztosan hangzanak, de különbözőségük miatt lehetetlen hinni megalapozottságukban. A sok határidő, a szép ígérgetések helyett most már jó volna ha biztos kezű, s ilyen feladatokban jártas ember intézné az emlékház sorsát. s végre megnyílna, hogy méltón adózhasson vele a város, szülöttének, Babits Mihálynak. MÉRY ÉVA ! Czomorú, sötét emlékeink ^ közé is majd mindig beilleszkedik egy kép, egy név, egy jel, mely keserves gondjaink, szenvedéseink, aggodalmaink emlékráncait pillanatra kisimítja. Ki tagadhatná, hogy a mi korosztályunk életének legkomorabb legsötétebb emlékeit a második világháború és annak is utolsó ideje szülte. Ez időből való komor emlékeim közé bevilágít egy név: Máté. Akkor én egy nyugat-dunántúli városka kórházában dolgoztam. A mindennapos bombatámadások nagyon megnövelték a városka amúgy is szűkre méretezett kórházának betegforgalmát. Nem volt nap, hogy bombatámadások sebesültjeit ne szállították volna be a mentők, és hozzá a front közelsége is ontotta a sérülteket. Nem akarok számszerű adatokat felsorolni, de a gyér számú kórházi személyzetnek emberfeletti munkát kellett végeznie. Az egyik közeli kastélyban szállásolták el a már jóformán a nyugati határig visszavonult hadtestparancsnokságot, míg a kastélytól - néhány kilométerre fekvő városkánkban kaptak helyet a hadtest többi alakulatai, így a tábori posta is. Ez utóbbi az egyik iskolában működött. Abban az iskolában, amelyik előtt kút van. Ide járt vízért akkor az egész utca. A tábori posta előtt természetesen őr állt. Az őrség egyik tagját a tábori posta parancsnoka, látva a kórORGONAVIRÁC Hangolnak a muzsikusok a kerti asztalok előtt, eperfa, akác alatt, mindenütt, ahol csak tenyérnyi kis hely van lombos fának, piros abrosznak két-három asztalon, s a baknak, hol hordót lehet csapolni. „Szeretnék május éjszakáján letépni minden orgonát...” Most nyílik, most bolondít az illata, most már a szerelmes, fehér éjszakák jönnek. A hóvirág már elillant. A gyöngyvirág menyasszonyruhája már tépett. Érett, szép asszony nevet a kertben: orgona. Nehezek, hódítók az éjszakák, nyitott az ég, csillagos. Miért nem tudsz aludni? Az orgona! Virágzik az orgona. Tudományos nevén — ebből fordították le — Syringa. Síp. Mert május éjszakáin ott áll a kertben, ablakod alatt, megfújja a sípot és sípszava bűbájt, csillagport, bánatot, emléket, visszatekintő kedvest és újrahangzó, régi jó szavakat idéz. Vigyázz mérgező! Car- ducci is vele búcsúzott: 0, halvány orgona! A csillagok a tengerárba hullnak, S kihűl szívem a dalnak otthona... Magyar virág. A tudós, Ra- paics Raymond boldogan, s egyben szomorúan fedezte fel. Itt élt a magyarsággal évszázadokon át, „de csak akkor eszméltünk magyar őshonosságára, amikor már késő volt”. Bécsi kertészek szelídítették meg a tőlünk és a Balkán szikláiról származó vad cserjéket. Legelőször a XVI. század végén virágzott az európai kertekben. Először az arisztokráciáé volt, a biedermeierben lett a nép virága. Megfigyelted, hogyan viszik? Mint a rántani való tavaszi csirkét. Összekötve a lába, s lógatva a kézben, fejjel lefelé. Küldik a kertek, a kicsiny házak. Reggelenként figyeld csak. Zsúfolt a villamos, a busz orgonával. A csuklón lóg, a kis táskák, szatyrok mellett. És este! Munkából jövet, hazafelé! Ugyanannyi csokor utazik ismét a városon végig. Csak most más-más csuklóján. Viszik haza. „Toncsi hozta, tudod az a kis negyedikes”. „Laci mamája küldte, hát nem kedves?” S van egy nagy veszély is. Némely virágárus orgonacso- korral kereskedik! És láttam má városi embert — most májusban! — orgonát vásárolni. Orgonát! Mert orgonát „készen venni” annyi, mint feleséget vásárolni, lemondani a mátkaság édes heteiről. Orgonát szakítani kell. Saját kezűleg. Csokrot kötni és csokrot vinni. És orgonát küldeni (kivéve télen) nem szabad: vinni kell, hódolón és hódítón. ...Milyen igaz: „Szeretnék május éjszakáján letépni minden orgonát...” KŐBÁNYAI GYÖRGY Érsekújváry Lajos: MÁTÉ ház munkáját, szívességből átengedte nekünk műtős segéderőnek. ö volt: „Máté”. Mátét ismerte már az egész utca. Ha véletlenül csinos lány jött vízért és Máté volt őrségen, hát - szolgálati szabályzat ide, vagy oda, Máté falnak támasztotta puskáját és sietett kivenni a korsót a lány kezéből és előzékenyen megtöltötte vízzel. Máté a 45 év körüli öreg honvéd, aki bal lábával kissé kacsázott és dadogóan, vontatottan beszélt, mindennap pontosan megjelent a műtőben. Mátét mindenki szerette. Máté meg szerette a gyomrát és nem szerette a háborút. Még jobban megutálta a háborút és katonasorsát, amikor látta, hogy az ismert alakulatokat egymás után viszik a . határon túlra; nyugajtta, Az egyik napon, amikor pillanatnyilag kevesebb volt a műtőben a .munka, -Mátévifélrehí-v vott és négyszemközt, súgva kérdezte: Mit lehetne tenni, hogy ő itthon maradhasson és ne vigyék őt is alakulatával együtt nyugatra. A kérdés akkor maga is veszélyes volt, mind az ő, mind az én számomra, a helyszínen való felkoncolás, agyonlövés, stb. rémségek korában, amikor még az úgynevezett lógás gondolatát is halállal büntették. Mátét azonban úgy kedveltem és annyira bíztam benne, hogy súgva azt tanácsoltam neki: ha újra őrszemnek állítják ki, alkalmas pillanatban, amikor főhadnagya éppen a közelében tartózkodik, színleljen rosszullétet és essék össze. Akkor úgyis ideszállítják be a kórházba. A többi aztán az én dolg;om. A ftorit egyre közeledett, a munka szaporodott és Mátét két hétig nem láttuk a kórházban. Végre tizennégy nap múltán jelentkezett újra. Arca szomorú, gondterhelt volt. Nem dolgozni, hanem búcsúzni" jött. Alakulata rakodik már és indulnak nyugatra. Leült. Csendesen falatozni kezdett és naiv egyszerűséggel GALAMBOSI LÁSZLÓ: Csillagpehely Csillagpehely-inged szőttem ezer éjjel válladat fürdettem violák fényével Tűz-koronás kebled mézzel aranyoztam pillangó-fehérben fölötted lobogtam Csillagpehely-inged ragyog ezer éjjel tündér-mosta fénye nem szakadhat széjjel Villámaim védnek felhőim takarnak hóhajú álmaim virágon altatnak mesélte el a két hét, számára szerencsétlen, történetét. FTgy volt az, — meséli Máté ^ — hogy megfogadtam a főorvos úr tanácsát. Éppen a Horlayék Erzsikéjével beszélgetett a kútnál a főhadnagy úr. amikor őrségen voltam. Gondoltam, itt az alkalom. Egy gavallér tiszt nem tehet mást, ha látja, hogy. összesem, mint elegánsan beszállíttat a kórházba. — Egy alkalmas pillanatban nagyot kiáltottam: „Máté, mi van veled?" s elvágódtam a hóban, úgyhogy a puskámat is vagy két méterre hajítottam el. Úgy estem azonban el, hogy a fejem a beszélgetők felé maradt, és lehúnyt szemem parányi résén át izgatottan figyeltem a parancsnokot mit tesz most? De a főhadnagy úr, úgy egykedvűen hátranézett, aztán, mintha semmi sem történt volna tovább beszélgetett. így feküdtem vagy negyedóráig. Minthogy senki sem akart észrevenni, még kevésbé odajönni, vagy segíteni: felkeltem, letisztítottam kppeijyemet és váltamra vettem á puskát. liözben a főháÜVíágy úr is befejezte a beszélgetést. A kigasszpjiy; ,is elment. Öt perc múlva leváltottak és a ' kórház helyett 14 napi szobaáristompt kaptam. Még jó, hogy ennyivel megúsztam, fejezte be Máté, aztán zsebredugta borotvaéles kését, megköszönte az útravalót. férfiasán kezet szorított és njég tán lassabban, mint máskor mént ki, s halkan betette az ajtót, A znap sokat füttyögtek . a mozdonyok az állomáson. Sok szerelvényt indítottak el, s nem tudtuk, melyik katonavonat viszi Mátét mind távolabb, oda, amitől leginkább félt,.. Nyugatra. Még sokáig emlegettük, vajon hol lehet, merre jár Máté, ki szomorú napjaink derűs kis pontja volt, aztán egyre gyérebben hangzott el emlékezőn a neve. Ha magunk elé is idéztük magatehetetlen alakját, olykor már szinte halottnak hittük, amilyen keserűséggel távozott. A háborúnak már régen vége volt. A vonatok azonban még mindig csak katonákat és gyűjtőtáborokból hazatérőket szállítottak. Javában virágoztak a kerti fák, amikor egy este Máté alakja tűnt fel a kórház udvarán. Fáradt volt nagyon. Ruháját por, piszok lepte, bakancsa elnyűtt. Lesoványodott alakjára alig lehetett ráismerni. De szeme elevenen csillogott, s fáradtsága ellenére is, kis pihenő, s némi fa- latozás után már indulni is akart tovább. Nem engedtük. Testvérként ottfogtuk egy éjszakára, de tovább nem tudtuk tartani. Elnyűtt ruháját kicseréltük, elláttuk minden jóval, még pénzzel is, hátha hasznát veheti útközben. Aztán elengedtük, mert nagyon, nagyon sietett. Pesten várta felesége és két gyermeke... no meg a munka... A hajnali szürkületben elindult. Hosszú bot volt a jobb kezében, bal lábával kissé ltacsí- zott és lassan poroszkálva baktatott. reménnyel telve, hogy a hosszú út elfogy, s hazaér. Mi csak néztünk, néztünk utána, mert vele baktatott a háború a múltba, s az ember újra hazatalál a békés otthonba.