Tolna Megyei Népújság, 1967. május (17. évfolyam, 102-126. szám)

1967-05-14 / 112. szám

I ) 'I Válogatott véletlenek Hermann Sudermann: Frau Sorge (Sorge asszony) című, ké­sőbb híressé lett regényét 1886- ban írta egy kis faluban, édes­anyjánál.’ Mikor a kézirattal el­készült, Berlinbe és Hamburgba utazott, hogy a kiadókkal tár­gyaljon. Útközben Insterburgban barátaival találkozott, iszogatott velük, olyannyira, hogy az iszo- gatásból Hamburgban ébredt fel. Ámde a testvéri gondoskodás, amellyel józanon maradt barátai az írót vonatra rakták és el­fuvarozták. nem maradt vészes következmények nélkül: kiderült, hogy a regénykézirat, Suder- mann első nagyobb műve, amelyre egész jövőjét föltette, szőrén- szálán elveszett. Ezzel az utazás célja s füstbe ment, s az író, el­sötétült lelkiállapotban elindult hazafelé. Mikos Insterburgba ért a vonat, leszállt róla, minden határozott szándék nélkül, talán attól a homályos ösztöntől indít­tatva, hogy fölkeresse a helyet, ahol utoljára volt együtt szere­tett kéziratával. De mit tegyen? Szállást vesz egy fogadóban, kó­szál a városban, a rendőr útba­igazítása alapján beül valame­lyik kávéházba és groggal pró­bálja elűzni bóhatát. A magányos órákat egy természetes inter­mezzo szakítja meg, mely egy félreeső, ódivatú házikóhoz ve­zeti él. És ime! Drótkampóval átfúrva bár, de egyébként sértet­lenül, mindössze néhány lap hí­ján, ott függ a Frau Sorge egy szögön. A latin szállóige szerint minden köpyvnek megvan a maga sorsa: a regény Sudermann első nagy sikere lett, és meg­nyitotta útját a dicsőség felé. Ez az út, amint látjuk, mindjárt az elején eléggé különös kanya­rodókat vett. Justinus Kerner elbeszéli, milyen ktilönös dolog esett meg vele, ami­kor a Deutscher Dichterwald (Né­met költő-erdő) című antológiát ál­lította össze: papirost?’ Mire elmondta, hogy Kai­sersbach mellett, egy órányira IVelz- heimtől. egy virágzó lenföldön szed­te föl, s ezt a gyűrűt burkolta bele. Érthető, hogy örömömben nemcsak a papirost tartottam meg, hanem egy tucat dorombot is vásároltam tőle, lévén ez kedvelt hangszerszá- mom”. Anion Csehovval, a nagy orosz regényíróiml kapcsolatban meséli egyik német tisztelője: 1908. év­ben a Fekete-erdő hegyei közt vándorolt, és július 15-én Baden- weilerbe érkezett, ahol Csehov gyakran időzött, és 1904-ben meghalt. A gyalogos vándor egyetlen könyvet vitt magával hátizsákjában, éspedig Csehov: A halál árnyai című regényét, amelyet a szerző a legmélyebb önvallomásának nevezett. Baden- weiler azonban zsúfoltba volt, sem a „Nyár” fogadóban, sem egyebütt nem talált szállást, úgy, hogy eredménytelen keresgélés után visszatért a „Nyár” szállo­dába, ahol legalább egy kis pad­lásszobát tudott kapni. Komor hangulatú szoba volt, fáradtan és rosszkedvűen vetette magát a szürke térítővel letakart ágyra. Egy zörgő óra ketyegett a folyo­són, és nyolc órát ütött; a fél­homályban csak a bádog mosdó­tál vert vissza némi fényt. Eh­hez a hangulathoz jól illő olvas­mány volt A halál árnyai, elő­vette tehát felcsapta, és olvasta, amit a költő jóval halála előtt írt: „Miért ülök itt én, a hírneves ember, ebben a his szállodaszobá­ban, ezen az idegért, szürke terítős ágyon? Miért nézem mereven ezt az olcsó bádog mosdótálat, mint ketyeg zörögve egy óra kint a folyosón? Es a kérdésre csak gú­nyos nevetéssel felelek. Nevetsé­gesnek érzem az együgyüséget, amivel egykor ifjúkoromban a hírt, a neves emberek kivételes jelentőségét felfújtam. Hires va­gyok, nevemet tisztelettel emle­getik, képem bennállt az „Illust­rierte Zeitung”-ban és micsoda mindennek az eredménye? Itt ülök egyesegyedül egy idegen városban, idegen ágyon! Miben mutatkozik meg az én kivételes jelentőségem? Minden lap híre­ket fog majd közölni betegsé­gemről, a posta elhozza kanár- saim, híveim, olvasóim részvét­leveleit, de ez semmit sem vál­toztat a dolgokon. Idegen ágy­ban fogok meghalni, szomorúan, elhagyatva, egyedül’ —. Az ol­vasót nyugtalanság fogta el, ta­lán a véletlen hasonlóság miatt, ami a költő képzelete által raj­zolt szoba és a kis padláskamra között fennállt. — Beteszi a könyvet, elmegy, hogy ne ma­radjon magára szomorú-izgatott gondolataival, s leül a szálloda társalgójában. Beszélgetésbe ered az üzlet­vezetővel, s megtudja tőle, hogy Anton Csehov pontosan négy esztendővel azelőtt, 1904. július 15-én este nyolc órakor ugyan­abban a padlásszobában, ugyan­azon a szürketakarós ágyon halt meg, amelyen tisztelője — sej­telmén kívül — csendes év­fordulót ült, Csehov legkedve­sebb könyve mellett. Megtudja azt is, hogy Badenweiler azért telt meg vendégekkel, mert más­nap a fürdőkertben leleplezik Anton Csehov emlékszobrát. Henri Barbusse Le Feu (A tűz) című regénye (19lí), mint közismert, az első világháborúról szólt, és nem­zetközi sikert aratott. A párizsi „Int- ransigeant” napilap 1935. szeptember 23-iki számában egy Croix-RIvert utcai nagy tűzvészről számolt be: öt ember meghalt, sokan megsérültek, a ház földig égett, s az üszkös ro­mok közűi — mindenki bámulatára — kormosán, átázva, de mégis sér­tetlenül előkerült A tűz egy pél­dánya. „A tűz volt az egyetlen tárgy, amely ellenállt a tűznek — írta a lap —. A legsajátságosabb véletlenek közé tartozik ez, különö­sen, ha meggondoljuk, hogy a könyv valószínűleg az egyik szerencsétlen munkásnőé volt, ki a tűzben lelte halálát”. V. N. „1812-ben történt, midőn barátaim­tól dolgozatokat gyűjtöttem össze a Deutscher Dichterwald számára. Eichendorff közös barátunk, Löben által In einem kühlen Grunde című dalát küldte meg, Florens álnévvel. Akkoriban a Württemberg! Welzheim nevű erdei faluban laktam, egy szabadon álló házban. Löben levele vételekor nagy élvezettel olvastam el a verset, aztán letettem a nyi­tott ablak mellett álló Íróasztalomra. Egy hirtelen támadt szélroham föl­kapta a papírlapot, s magával so­dorta, magasan a fák és a házak fölött. Órákon át kerestem a szálló levéllé lett dalt, egy éles szemű va­dász barátom segítségével, erdőkön- mezőkön mindenfelé, de hiába. A veszteség annál érzékenyebb volt, mert a gyűjtemény kézirata már el­ment a nyomdába, s ezt a verset utólag kellett belevenni, vagyis sür­gősen elküldeni. De mi lett a köl­temény sorsa? Másnap egy harmo­nikával, karkötőkkel, gyűrűkkel ke­reskedő tiroli állított be hozzám, és ime, ott látom a lapot az egyik kis árucikk köré csavarva. Nyomban megkérdeztem: „Hol találtad ezt a csehhat József versei: r Április A felkorbácsolt lelkiismeret fénykorát élte akkor, felkelt a Világ napja, temetéssel gondoskodott a temetetlen halottakról. Csókját a teljesen elszíneződött szájakra is szívesen adta, félrebeszélő idegroncsok nyugodtunk meg alatta; éreztük, hogy az átvirrasztott vészek után a veszélytelen álomba szenderedflnk ... A világrendszerek minden madarát fészkére visszanyugtató kikeleté volt az a szó, amit akkor kimondatott legelőszőr velünk­Tiszt volt Lovon ült. Azt hitte, mennyire csinos igazi tiszt: nyalka, deli. Akit a gőg szinte kigyűjtött, azt hitte, sorra nyeri — csata után a csatát. Nem tudta még a nyomorult, hogy végül a maga Csele patakján senki sem ugrat át. Torony Szép, ami szép, Es ami legszebb, lelkesedéssel töltsön ei. A torony mint egy tündöklő kehely látszólag csupa békességből emelkedik a magasba. Alapja mégis ingerültség, küszöbe váró robbanás: keskenyvágású sunyi szemmel az Időzített ki-tudja-mi-lesz dorombol, napozik ablakában... Ó, hogy a világon ma is mennyi sebekkel ékes homlok és örökre elnémult száj van! CSÁNYI LÁSZLÓ: Firenzei virradat Köd volt, eső volt. Lucskos hajnal, seszínű, szürke ég, mintha az éj ott hagyta volna mindenen jelét, a házak testetlen meredtek esőn és ködön át, meztelen nővel lobogott a szélben egy rekedt plakát. És váratlanul a reménytelenből, mint kit egy kéz emel, s osztozik rajta kő, idő és emlék, bár tudja, nem vegyülhet el, mert mindegyik és egyik sem. A mennybolt megnyílt fölötte és kő, idő, emlék egybefolyt az éggel, hogy mint egy jelenés lobogjon a februári reggel függönyén és. a Nap fényt szórt rá, hogy végre a harangok megkondulhassanak. T Kovács Veronika linóleummetszete. József Attila nyomdásza volt 65 éves korában elhunyt Müller Lajos nyomdász A Cenzúra árnyé­kában című könyvé­ben Léderer Emma így ír Müller Lajos­ról: „József Attila nyomdásza volt...” Az irodalom barátai­nak körében nem is­meretlen a nyom­dász neve. Tulajdon­képpen csak 1931-ig dolgozott a szakmá­ban, mivel akkor a szakszervezet — bal­oldali magatartása miatt —, kizárta so­raiból. Munkát így nem vállalhatott, mégsem távolodott el az ólombetiSktől, mert széles körű ba­ráti kapcsolatai ré­vén sok kisnyomda tulajdonosa meg­engedte neki, hogy műhelyében, dolgoz­zék. Ebben az idő­szakban haladó ma­gyar írók és költők munkáit nyomtatja ki, úgy, hogy sok­szor a tördelést és a szedést is egymaga végzi. Kiadóként is sze­repel. Az ő gondozá­sában jelent meg Jó­zsef Attila: „Döntsd a tökét, ne sirán­kozz!” című kötete. E könyv kiadása miatt bíróság elé kerül, s törvény elé idézik egy ismeret- terjesztő könyv ki- nyomatásáért is. Max Hoddan, német kom­munista író könyvét, az „Igazán a gólya hozza a kisgyereket" című felvilágosító fü­zetet József Attilára bízza, hogy magyar nyelvre ültesse, majd ki is nyomtatja. Emiatt is József At­tilával együtt kerül a vádlottak padjára. Nehéz élete volt. Sokszor, mint cso­magkihordó, kifutó rikkancs — munkát vállal, hogy meg­éljen. 1929. március 15-én részt vesz a Petőfi téren rende­zett tüntetésen, ek­kor, mint hontalant kitoloncolják, de a következő évben hazatér és ekkor be­kapcsolódik az ille­gális kommunista ■párt munkájába. A háború alatt bujkál­ni kényszerül, de ekkor is dolgozik: üldözöttek számára gyárt hamis igazol­ványokat, míg le nem tartóztatják. Börtö­néből a felszabadulás hozza ki. Radnóti, akinek szintén nyomdásza és kiadója is volu egy versében így emlékezik meg róla: „Előttem Müller, a nyomdász / állt a mérleg előtt, / meg­méretett l s hat hó­napot kapott”. Az akkori bíróságok mér­legén Müller Lajos megméretve hat hó­napot „ért”. Az igaz­ság mércéje szerint azonban része iroda­lomtörténetünknek. k — n. II i

Next

/
Thumbnails
Contents