Tolna Megyei Népújság, 1967. április (17. évfolyam, 77-101. szám)

1967-04-16 / 89. szám

J* Uj szín, új levegő, új tartalom A szovjet film 40 esztendeje Magyarországon Hevesy Iván, a Nyugat 1927. januári számában így köszöntöt­te a Magyarországon bemutatott első szovjet filmet: „1926 december huszonharma­dika emlékezetes ünnepnapja volt a magyar filmkultúrának, mert akkor jelentek meg Budapesten az első orosz filmek, hogy új színt, új levegőt és új tartalrpat hozzanak °z addigi filmek sab­lonjai és unottságai után ... Az orosz film, mint az elsők között bemutatott Szentpétervári kurir is mutatja, nem a külső látvá­nyos pompával akar hatni, hogy eltakarja a sivár tártálmatlansá- got, mint a legtöbb amerikai film és nem is beállítási bra­vúrokkal, agyonkínzott iátékkal, mint a német filmek átlaga, ha­nem lél'-kk''1 és éi '"•'ábrázolásának mélyértelműségével". Ilyen szép prológus egvetlen ország filmművészetét sem kö­szöntötte Magyarországon. S ha meggondol iuk, hogv ezt 1927-ben a Tanácsköztársaság bukását kö­vető nyolcadik esztendőben írták, amikor a hivatalos cenzúra ár­gus szemekkel figyelt minden híradást, amely a evőztes prole­tárforradalom országából, s Szov­jetunióból érkezett, akkor ezek a sorok különös figyelmet érde­melnek. Pedig a nálunk bemutatott el­ső orosz-szovjet filmek még nem a forradalmi átalakulás nagy korszakáról, a forrongó társadal­mi változásokról adtak hírt. Me­sejátékok, regények elevenedtek meg a mozivásznon. De már ezekben a filmekben is mély és szuggesztív humanizmus sütött át; az emberábrázolásnak olyan megkapó pillanatait láthatták a nézők, amelyek a kapitalista or­szágok filmterméséből jórészt hiányoztak. HAMISÍTÁS, TILALOM Pudovkin és Eizenstein kor­szakos nagy alkotásai a Dzsin- gisz kán és a Patyomkin páncé­los. A szovjet filmművészet hír­nevét és tekintélyét világszerte megalapozták, a filmrendezők nemzedékei a korszerű filmmű­vészet alapjának tekintették és tekintik ma is ezeket a remek­műveket! A Dzsingisz kán magyarorszá­gi bemutatóján páratlan hamis! tás történt. Pudovkin művét „hazafias” propagandával „ki­egészítették” ... A film végén feltűnt „Csonlca-Magyarország” térképe. Az akkori hivatalos kul­túrpolitika nem zárkózott el az orosz-szovjet filmek bemutatása elől, (nem zárkózhatott, hiszen Berlintől New Yorkig ezeknek a filmújdonságoknak hírétpl volt hangos a világ!) — de ilyen ar­cátlanul hamisított. A Patvom- kin páncélos. Eizenstein remek­műve megérkezett ugyan Buda­pestre, bemutatására azonban nem kerülhetett sor. „Ezek a ké­pek — olvashatjuk a filmet be­tiltó egykori jegyzőkönyvben, — a legrombolóbb téveszmék ügyes terjesztését kívánják előmozdíta­ni a polgári demokrácia részben gyanútlan, részben amúgy is fertőzött közvéleményébe ...” SOK ARCŰ MŰVÉSZET és a polgárháborúról készült fil­mek, mint például a Lenin ok­tóbere, a Lenin 1918, a Viborgi városrész, A puskás ember, A nagy hazafi, a Csapajev és má­sok. Ezek a filmek — olykor húsz-harminc év távlatából — drámaian idézték fel a győztes forradalom nehéz napjait, azokat az egyszerű embereket, akik a bolsevikok útmutatásaival kive­zették hazájukat a cári elnyomás sötétségéből. Emberi, megkapó és emlékezetes volt az a portré, amelyet Mihail Romm, Szergej Jutkevics, Trauberg-Kozincev és más rendezők Leninről megraj­zoltak. A nagy történelmi tablók mel­lett szinte megszámlálhatatlan azoknak a filmeknek műfaja, amelyek a Szovjetunió film­stúdióiból hozzánk érkeztek. Em­lékezetesen szép balettfilmeket, izgalmas kémfilmeket, derűs és 5 rónák us fii 1 m v í g j á tékák a t; köny- nyed és szórakoztató zenés film- revűket, mesejátékokat és cir­kuszfilmeket, nagy lélegzetű film­trilógiákat, klasszikus regények és drámák filmváltozatait lát­tuk. Valamennyire talán már nem is emlékszünk, de ezeknek a filmeknek sokaságából mégis összeáll az a kaleidoszkóp, amely­ben a szovjet filmművészet min­den színe felvillan. MEGÚJHODÁS ismertük. De a Csendes Don, a Hétköznapi fasizmus, a Tiszta égbolt, a Ballada a katonáról a nézők százezreiben keltett vissz­hangot, nem utolsó sorban őszinteségével, azzal az eltökélt­séggel, amellyel a szovjet film­művészet legikiválóbbjai ma is „lélekkel és az életábrázolás mélyértelműségével” közelítik meg ,ezt a művészetet. FELÚJÍTÁS, ŰJ BEMUTATÓK A következő hetekben, hóna­pokban szerte az országban meg­emlékeznek a szovjet filmművé­szet fél évszázados történetéről. Felújítják a régebbi filmeket (egyebek között G. Alekszand- rov pompás, látványos vígjáté­kát, a Cirkusz-t. M. Romm iz­galmas, polgárháborús történe­tét, A sivatagi 13-akat, stb.). és bemutatják a legújabbakat, köz­tük Sz. Bondarcsuk monumen­tális vállalkozását is: a Háború és béke eddig elkészült három részét. A fiatal nézők előtt is feltárulkozik ennek a sajátos ívű filmművészetnek legrokon- szenvesebb, s egyben legmar­kánsabb vonása, amely — He­vesy már idézett szavaival —, új színt, új levegőt és új tar­talmat hozott. BÁNOS TIBOR VIHAR BÉLA: Önarckép 1945 Most kezdünk el majd élni... — szólottám meghatott hangon az asszonyomnak, s amint hajnalodon, holtakra emlékeztem, akik e pillanat szomjával szálltak sírba, s feküsznek föld alatt. Mi megmaradtunk — mondtam. Szemembe könny szökött, szívembe csend, merengés, majd láng és rom között már új ízét éreztem az elfelcdt szavaknak: jövő, ember, igazság... — zsendültek, felfakadtak, így szárnyalt fel a reggel, hulló ködeivel. Ha elfelejtenélek, nyelvem apadjon el. Motyónkkal, hazafelé, húztam a taligát: kislányom a nyakamban, zászlómon a világ. PIHENŐ KISFIÚ Volt egy időszak a szovjet filmgyártás történetében is — a negyvenes évek vége, az ötvenes évek eleje —, amikor a sema­tikus szemlélet érzékenyen érin­tette a filmművészetet. Szeren­csére ez az időszak rövid ideig tartott, hogy aztán az idősebb és a fiatalabb nemzedék össze­fogásából megteremtődjék a szovjet filmművészet új kor­szaka. Magyarországon kevés külföldi filmnek volt annyi látogatója, mint Kalatozov: Szállnak a dar- vak című, költői szépségű alko­tásának, amelyben Tatjana Sza- mojlovát, ezt az azóta világ­hírűvé vált művésznőt meg­ÉRSEKUJVÁRI LAJOS: Téli este nem rajzol kört már a lámpa fénye, a csendben villog minden, mintha égne. verset súg fülembe most a kályha, régi emlék éled bennem fájva, egy cl nem csókolt csók, és mégis, mégis róla kattog még az írógép is, hozzá száll a dal, az üzenet... S egy-két emlékmorzsát a tűzre vetek. Mohácsi Regős Ferenc rajza. 1945. februárjában a Rákóczi úti Urániában mindjárt az első alkalommal szovjet filmet, az Oreli csatá-t vetítették. Ettől kezdve, napjainkig otthonosak nálunk a szovjet filmek. A fő­városban éppúgy, mint vidéken. 1945-től 1965-ig, húsz éven át 700 orosz nyelvű, vagy magyarra szinkronizált szovjet filmet mu­tattak be filmszínházaink. Több millió nézőjük volt hazánkban a szovjet játékfilmeknek. Legsike­resebbek a húszas-harmincas évek alkotásai voltak, javarészt az Ok­tóberi Szocialista Forradalomról Szép szál, magas gascognei le­gény volt Flambeau, de ritkaság- számba menő termete még nem lett volna elég ahhoz, hogy ak­kora hírnévre tegyen szert. Mert híresebb volt a német császár­nál is. A maga korában ugyanis a három földrész legrettegettebb betörőjeként ismerték. Ezért, amikor Valentin, a párizsi rend­őrfőnök megtudta, hogy Flam­beau valamilyen katolikus kong­resszusra Londonba utazott, (ki tudja hogyan akar. majd ott hasznot húzni?) kapta magát és ő is átkelt a csatornán. A vona­tozás Doverből Londonba elég eseménytelenül telt, legfeljebb a vele szemben ülő két papocs- ka látványa szórakoztatta el Valentin rendőrfőnököt. Az egyik akkora volt, hogy alig fért el a pádon, társa viszont zömök, ala­csony, kerekképű emberke, a de­rekáig is alig ért fel. Londonba érve első útja a Scotland Yardhoz vezetett, beje­lentette szándékát, hogy elfogja Flambeaut és szükség esetére segítséget kért. Aztán betért egy kávéházba, kényelmesen szür­csölgetni kezdte a barna italt, de az első korty után bosszan­kodva tette le: a kávéja sós volt. Jobban megnézte a tartót, mely­ből az előbb két kanállal tett a csészéjébe. Nem kétséges: cukor­tartó volt az. Ezek után meg­vizsgálta a sószórót, megízlelte a benne lévő kristályos port, s az bizony csakugyan cukor volt. Szólt a pincérnek, miféle buta tréfa ez, hogy kicserélik a cu­kor- és sótartó tartalmát. A pin­C. K. Chesterton: 4 kék k cér azonban nem értette a dol­got. Majd a homlokára csapott, mintha hirtelen eszébe jutott volna valami. — Bizonyára az a két pap csi­nálta, akik a falhoz vágták a levest A pincér olasz származású lé­vén, Valentin arra gondolt, hogy „a leves falhoz vágása” valami­féle olasz szólás-mondás. De a pincér az egyik asztal fölött a falon sötétlő barna foltra muta­tott. — Igen, uram, két pap járt nálunk ma reggel, csendes, tisz­tességes külsejűek. Ettek, fizet­tek, de az egyikük hátra maradt, s mikor a társa már a sarkon túl járhatott, fogta és a falhoz csapta a levesestányért. A detektív felpattant és elha­tározta. hogy követi ezt a két rejtélyes embert. A pincér sze­rint a Carstairs utca felé vették útjukat, ezért ő is arra indult. Egy gyümölcsbolt előtt haladt el, s észrevette, hogy a narancsok közé kis táblácskát szúrtak: „frissen pörkölt amerikai mo­gyoró” az amerikai mogyorós lá­dában pedig egy másik felirat hirdette: „két narancs egy penny”. Valentin rögtön megálla­pította: már találkozott hasonló humorral, s a gyümölcsárushoz fordult, hogy többet is megtud­jon a dologról. — Nem látott véletlenül két papot errefelé? — De láttam, és ha maga a barátjuk, vagy ismerősük, ak­kor mondja meg nekik: szétve­rem a fejüket ha megint erre merészkednek. — válaszolta a gyümölcskereskedő indulatosan. — Nemcsak a táblákat cserélték ki az átkozottak, hanem felbo­rították az almásládáimat is... — Merre mentek? — vágott közbe Valentin. — Felszálltak a sárga buszra, Hampstead felé. A közelben posztoló rendőr­höz lépett, felmutatta igazolvá­nyát. — Kérem, küldjön két embert, és csatlakozzanak hozzám. Másfél perc múlva egy polgá­riruhás detektív és egy rendőr követte a francia rendőrfőnököt. Eligazítást kértek, de Valentin csak ennyit mondott: — Majd elmagyarázom az om­nibusz tetején. — De uram, taxival négyszer olyan gyorsan célhoz érnénk! — Igen, ha tudnánk, hová tar­tunk. Ha tudod, hogy az embe­red miben sántikál, akkor előzd meg, de ha azt akarod megtud­ni, hogy mi a szándéka, akkor maradj mögötte. Kövesd, s állj meg, ha ő megáll. Most semmi mást nem keresünk, csak vala­mi jelet. Úgy tűnt, hogy a sárga busz már órák óta kapaszkodik fel a dombra. Valentin csöndben, fi­gyelmesen ült, a két angol pedig majdnem elszunyókált. Aztán hirtelen Valentin talpraugrott, vállon ragadta két emberét, és rákiáltott a sofőrre, hogy álljon meg. — Ott a megoldás — kiabált a főnök — ott, annál a betört ab- lakú üzletnél. — Milyen megoldás? Milyen ablak? — kérdezték megütődve a kísérői. — Mi a bizonyítéka annak, hogy a betört ablak kap­csolatban van a papokkal, akik­ről ön beszélt? — Bizonyíték? Tálán semmi köze sincs egymáshoz a két do­lognak, mégis meg kell próbál­nunk —* szólt és belépett a tö­rött ablakú helyiségbe, amely történetesen ismét egy étterem volt. Ebédet rendelt magának és a két angolnak, s megkérdezte a pincért: — Mondja, mikor tört be az ablaküvegük? — Ö, ez nagyon különös tör­ténet uram. Betért hozzánk két pap, egy magas, meg egy ala­csony, kerekképű. Ez az utóbbi nagyobbacska csomagot cipelt magával barna csomagolópapír­ban és kéretlenül is mesélte min­denkinek, hogy az valami drága kincs, színezüst kereszt nagy kék kövekkel. Azután felálltak. A magasabbik kiment, az ala­csonyabbik fizetett, s elindult 6 is kifelé. Épp az ajtónál lehe­tett, amikor észrevettem, hogy a pénz háromszor annyi volt, mint az elfogyasztott ebéd ára. Szólni

Next

/
Thumbnails
Contents