Tolna Megyei Népújság, 1966. október (16. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-12 / 241. szám

4 TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG 1966. október 12. Éjszaka Louisiana fölött Filmforgatás rendőrségi védelemmel Revolverrel felszerelt rendőri őrjárat védelmezi Louisianában annak az új filmnek forgatócso­portját, amelyen Otto Preminger, az ismert amerikai filmrendező dolgozik. A dolog lényege az, hogy a fehér amerikaiak, akik ebben a körzetben élnek, na­gyon haragszanak ezekre a fel­vételekre: nem tetszik nekik a ..Hadd jöjjön az éjszaka” című film meséje. Ez ugyanis a faji problémával foglalkozik. A cselekmény az Egyesült Államok egy kis déli városában a háborút követő években ját­szódik. Egy fiatal farmer, aki négy évet töltött a fronton, visszatér hazájába és meleg fo­gadtatásban részesül szomszéd­ja, egy néger részéről: már régi barátok ők. Közösen látnak hozzá egy gát építéséhez. Föld­jükre azonban szemet vetnek a helyi gazdagok. Harc lángol fel, amely faji konfliktussá éle­ződik. A délvidéki fajgyűlölők a fekete farmer és fehér ba­rátja ellen támadnak; a fehér farmerre azért haragszanak, mert nincsenek benne faji elő­ítéletek. A két jóbarát tönkre­megy, nyomorog, de nem mond le a földjéhez való jogról. — A film mondanivalója — hangoztatja Otto Preminger — nemcsak azért ragad meg en­gem, mert a fehérek és feketék kapcsolatairól van benne szó. Szeretném megmutatni egy vi­déki kisváros életét az Egyesült Államok déli részén ... A L’Humanité című francia lap közli azt a beszélgetést, amelyet az Europe-Midi nevű rádiótársaság munkatársa Roger Vadim francia filmrendezővel folytatott; a filmrendező részt vett az új film forgató munká­latain. (Az egyik főszerepet fe­lesége, Jane Fonda játssza.) — A filmnek van valami kapcsolata a faji problémával? — Kétségkívül. Hiszen a cse­lekmény a háború utáni első években történik, rögtön az­után, hogy a fehérek és feketék először harcoltak vállvetve a fronton. A régi Dél változóban van. A film egy állam válto­zásának története, amely szo­ros kapcsolatban áll ennek az államnak belső moráljával és politikájával. — Ha jól értettem, Premin- gernek nem könnyű a dolga, amikor ilyen filmet forgat az Egyesült Államok déli részén? — Ez természetesen így van, és ezt könnyen el is képzelhet­jük. Mi Franciaországban nem ismerjük az efféle nehézsége­ket. Erről ritkán gondolkozunk el, azonban az óceánon túl az efféle bonyodalmak az élethez tartoznak. Itt, az Egyesült Ál­lamokban nem lehet bemenni egy négerrel együtt egy étte­rembe. A Mississippi folyón közlekedő hajókon kabinok vannak a feketék és a fehérek számára. Furcsa. Nem igaz? Mégis így van. — Azt mondják, a rendőrség állandóan védi a színészeket, a rendezőket és egyéb szakembe­reket. — Sajnos, ez így van. Úgy gondolom, hogy a film költség- vetésének nem kis része — száz vagy kétszázezer dollár — ép­pen a rendőrök fizetésének fe­dezésére szolgál. Rendőrök vé­dik azokat, akik részt vesznek a film forgatásában, mégpedig nemcsak a forgatás idején, ha­nem utána is. — Megfenyegette valaki a filmrendezők csoportját? — Igen. A fenyegetők tilta­koztak az ellen, hogy fekete színészek együtt járnak a töb­biekkel az étkezőbe, hogy a filmcsoport fehérei segítenek a négereknek az öltözködésben és a maszk elkészítésében a felvé­telek előtt. Az ilyen magatartás a déli fehérek szemében meg­engedhetetlen. Az efféle maga­tartást gyermekes ostobaságnak nevezném, ha nem volna tragi­kus. — Önt személyében nem szi­dalmazták, amikor néger színé­szekkel együtt ment be a vá­rosba? — Ilyen eset nem történt. De nem mehettünk együtt egy ét­kezőbe, sem színházba, sem mo­ziba. Az ember észreveszi, hogy valahogy furcsán néznek rá, azt mondhatnám, rosszindula­túan. amerikaiak olyan magatartást tanúsítottak iránta, amilyenről ön beszél? — Többször is megfenyeget­ték. Nem egyszer találkoztunk olyan kellemetlen, agresszív emberekkel, akik izgatottan, fa­natikusan viselkedtek. A forga­tásban részt vevő színészek szál­lodában laknak. Közöttük van néhány néger is. Az, hogy együtt úszkálnak a közös úszó­medencében a fehérekkel, a helyi lakók szemében egyene­sen hihetetlennek látszik. Jane Fonda a következőt jegyezte meg: — Szeretnék tevékenyen har­colni a fajgyűlölet ellen... Itt sokszor felébred bennem az a vágy, hogy a szó szoros értel­mében megfojtsam azokat az embereket, akik lépten-nyomon tanúsítják ostobaságukat és kor­látoltságukat. Ezeket azonban meggyőzni nem lehet. Vajon meggy őzhetők-e az olyan em­berek, akik becsukott szemmel élnek? (R. Zs.) A Középdunántúli Vízügyi Igazgatóság gépészete azon­nali belépésre alkalmaz: 8 dömpervezetőt és 4 vizsgázott kotró mestert változó munkahelyre Fejér, Veszprém és Tolna megye területén. Szállás biztosítva van. Köz­vetítés szükséges. Jelentke­zés fenti cím munkaügyén, Székesfehérvár, Balatoni u. 6. sz. (106) Fejszámoló művésznek is beillene az ötéves Vitya Tyimoscsuk, az ukrajnai Rosszija-kolhoz egyik traktorosának kisfia. „Mondd — Jane Fondának nem volt csak Vitya, mennyi marad, ha olyan benyomása, hogy a déli 2575-ből kivonunk 1327-et?” — UllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllUkérdi tőle a kolhoz könyvelője. = Vitya megismétli a számokat, s Hegy perccel később csillogó szem- Smel vágja ki a feleletet: „1248!”. jSA kisfiú fejben hibátlanul ad ösz- ■jsze és von ki öt-hattagú számo- 5 kát. 4 KÉM REPÜLŐ írta: Pintér István „Érzék is kell a mesterséghez“ A nnak idején, az 1950-es években még egyik óráról a másikra traktoros lehetett bárkiből. Jelentkezett a gépállomáson, odavezették egy traktorhoz, megmutatták, hogyan kell a sebességet, a hátramenetet kapcsolni, néhá­nyat fordult az udvaron, aztán mehetett szántani a határ­ba. Aztán éveken keresztül ment a rosta.... Egy részük ki­hullott, más foglalkozást választott. A nagyobb rész az el­múlt tíz-tizenöt év alatt a géphez értő jó, vagy egészen ki­emelkedő tudású szakemberré vált. Főleg azok, akikben megvolt a kellő igyekezet, a gép iránti szeretet — és se­gítette őket az egyre szervezettebbé, jobbá váló, szervezett képzés. Vannak, akiket például a mostani egyik legfonto­sabb munka, a vetés specialistáinak tartanak, akik szemre is szépen, nyílegyenesen vezetik a gépet, végig a több száz méteres táblán is. Egy-egy szántóverseny legjobbjai — de a versenyen kívül is — mértani pontossággal tudják kiszá­mítani, hogyan kell fogásokra osztani a felszántandó táb­lát.... A legjobb traktorosok, akik tíz-tizenöt évnél hosz- szabb idő óta űzik a mesterséget, még ma is hálásan gon­dolnak a jó öreg Hofferekre, a traktorosság elemi iskolá­jára. — Ma már nem elég, hogy valaki megtanulja a trak­tor vezetését, kezelését. Szakember csak abból lesz, akinek érzéke is van hozzá — mondotta nemrég egyik gépállomás igazgatója. — A traktor is olyan sokszor, mint a ló. A hozzáértő, nyugodt kézben engedelmes, de „kirúg” az in­dokolatlan „ostorra, gyeplőrángatásra”. — Nem való ez a kocsis ló mellé — mondták vala­mikor. — Nem való ez az ember traktorra — hangzik ma né­ha a vélemény. És ha hiába hangzik el ez a vélemény, ab­ból nem egyszer baj származik. A z idén egyik termelőszövetkezet traktorosa közúti balesetet okozott, mert a kritikus pillanatban cser­benhagyta a nyugodt, megfontolt ítélőképessége. Munka­szerető, igyekvő embernek ismerték a szövetkezetben, akit viszont ez az igyekezet tett sokszor kapkodóVá, határozat­lanná. Mégis, azért ültették traktorra, mert traktorost nem lehet csak úgy, a szögről leakasztani. És humánum is in­dította a vezetőket, mondván, így többet tud keresni. A baleset bekövetkezett. — Hajtottam a gépet, mert keresni akartam — Véde­kezett a bíróság előtt, amely végül is javító-nevelő mun­kára ítélte, amelyet traktorosmunkakörben kell letöltenie. Csak most az a kérdés, hogyan tölti le. A gépcsoport vezetője, de a szövetkezet vezetői hason­lóan, nem akarták a baleset után újból gépre ültetni. De a *bírói ítélet kötelező... Ezért ültették egy öreg, kormos Hofferra, gondolván, hogy azzal nem megy közútra, a ha­tárban majd eldolgozgat, és kereshet is. Mégis, az elmúlt napokban megtörtént a baj. Útközben megállt, mert nem tetszett neki a gép járása. Leszállt, hogy az adagolón állítson — néhány száz méterre a sze­relőműhelytől, különben is, a szerelőkre kellett volna ezt a munkát bíznia. A sebesen forgó lendkerék mellett benyúlt az adagolóhoz. A szíj elkapta a kezét, odasodorta a lend­kerékre. A mentők súlyos, álsókartöréssel szállították kór­házba. Ennek a balesetnek — ugyanúgy, mint a néhány hónap előttinek, amikor csodával határos módon maradt életben, sérülés nélkül — ő maga volt az okozója. A túlzott igye­kezet, a meggondolatlan kapkodás miatt hosszú időre mun­kaképtelenné vált. JUincs traktoros, akit a munkaszereteten kívül ne haj- ^ ’ tana a pénzkereset. De mindemellett tudnia kell azt is, mit, miért, és hogyan csinál. — Érzék kell a géphez — idézzük a gépállomási igaz­gató szavait. Igen, nem elég a szorgalom, mert az megfelelő érzék nélkül alkalmasint megbosszulja magát. Hűséges segítőtárs a gép, de veszélyes is, erről a legnagyobb igyekezet mellett sem szabad megfeledkezni, mert ha valaki nem tud bánni a „gyeplővel”, a traktor is „visszarúg”! B. L miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiímciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiimiiii' — 148 — — Most egy szállodába megyünk, ahol kipi­henheti magát és jóllakhat, de a szobát nem hagyhatja el... 12. Rowers akkor járt először Longley-ben, a CIA központjában. A Washington melletti ka­tonai repülőtérről, ahonnan a Berlinből érkező különgép landolt, gépkocsival egyenesen oda vitték. Leültették egy várószobában, kísérői el­tűntek. Tíz perc múlva nyílt az ajtó. Egy hatvan év körüli férfi jelent még. Nem nyújtott kezet, nem mutatkozott be. — Jöjjön be — mondta Rowersnek. — Az én feladatom, hogy közöljem magával, miként dön töttünk a sorsáról ... A hatalmas dolgozószoba ablakából az alant folyó Potomacra lehetett látni. A férfi — Rowers elnevezte önmagában Mr. X-nek — helyet mu­tatott a pilótának egy kényelmes karosszékben, de maga nem ült le, hanem fél-alá sétálva adta elő mondanivalóját. — Cn ma is a CIA alkalmazottja és a CIA* törvényeinek hatálya alatt áll. Amikor az a szerencsétlen eset történt, megszegte a sza­bályzatunkat. Ha ön jó hírszerző lenne, akkor ma nem lenne az élők sorában. Úgy is fogal­mazhatnám a dolgot, hogy árulást követett el. Rowers elsápadt. Mr. X. azonban finom mo­sollyal folytatta. — Szerencséjére a hírszerzés nem bibliáéra mi nem vagyunk érzelgősek, s mindent a racr> — 149 — nális oldaláról közelítünk meg. Ami ebben az ügyben azt jelenti, hogy csak ártana nekünk, hogy egy emberünket, aki az oroszok kezébe került, árulónak bélyegeznénk és e szerint bán­nánk el vele. Nem, Mr Rowers magára nem az árulók, hanem ellenkezőleg, a hősök sorsa vár. Megértett engem? Rowers szótlanul ült, még arra sem volt ereje, hogy igent, vagy nemet intsen a fejével. — Tehát... ön most, megviselt állapotára va­ló tekintettel bevonul idegszanatóriumba. Orvo­saink majd nyilatkozatot adnak ki, mely szerint egészségi állapota egyelőre nem teszi lehetővé, hogy megjelenjék a nyilvánosság előtt és nyi­latkozzék. A szanatóriumban önt a mi embe­reink részletesen kihallgatják. Kérem, hogy egy jottányit sem térjen el a valóságtól, ellenkező esetben mérlegelnünk kell azt a megoldást, hogy ön a kibírhatatlan szovjet börtönviszonyok kö­vetkeztében halálos betegen érkezett haza, s a leggondosabb orvosi ápolás ellenére is elhunyt. Ugye, értjük egymást? Választ sem várva az ajtóhoz ment, kinyitotta azt, ezzel jelezve, hogy vége a kihallgatásnak. A várószobában már két férfi ült, idegenek,, nem azok, akik Rowerset Berlintől idáig kísérték. — Jöjjön uram, jókora autóút áll előttünk — mondta az egyik. Négyszáz mérföldet autóztak, amikor egy elha­— 150 — gyottan álló villa kapuján begördült a kocsi. A hallban egy csinos fiatal nő várta Rowerset. — Miss Claudia Edward Fowny vagyok, pszi­chológus. Az ón feladatom, hogy visszanyerje a lelki egyensúlyát... A pszichológusnő napokon át foglalkozott Rowerssal. Ott volt azokon a kihallgatásokon is, amelyeket a CIA különböző specialistái vezet­tek, hogy megállapítsák a tényeket és következ­tetéseket vonjanak le a balul sikerült kémre­pülésből. A specialisták meglehetősen egyked­vűen végezték munkájukat, de Claudiát fellel­kesítette a feladat. Igen, pszichiáternek való munkát kapott. Egy összetört, kiégett, mindenben és mindenkiben csalódott embert kellett újra talpraállítania. Mégpedig úgy, hogy ez a Rowers ne legyen más, mint az a Rowers, aki egykor a peshawari re­pülőtérről a levegőbe emelkedett, különleges pilótaruhája zsebében a mérgezett tűvel. Olyan Rowerset kellett formálni, akit ki lehet állítani a nyilvánosság elé, mint hőst. Olyan Rowerset, aki főszerepet játszhat abban a komédiában, amelynek célja, hogy elhitesse a nézővel: a ve­reség győzelem, a gyáva zsoldos bátor hős.

Next

/
Thumbnails
Contents