Tolna Megyei Népújság, 1966. július (16. évfolyam, 154-180. szám)

1966-07-31 / 180. szám

ESTE A hotdfaiú szemekbe tűnt ek most könnyek örvénye takarja. Madár zuhant ezüst avarra, kék szárnya, mint örök szünetjel — a csendet sírásig akarja. Egy csillag — arcát leemelte — s a — nincs tovább — kéjébe veszti, míg álmában felsír az esti magányú Föld, árnyakkal telve. Kezet a kéz el nem ereszti. NYÁR A SZOBÁBAN BALOS ROZITA Esti december a holdat fényezi tejszínű fákra — függönyön almavirágba botlik az utcai holnap. Régi harang szava-mása visszaverődik a csenden, széllobogós haja reppen, angyali kék suhanása. Nyár a szobában — örökre lágy mesedallam enyész el. fájdalom égszínű fénnyel hamvad az éj peremére. JOBBÁGY KAROLY: A HAJNAL Szegény, még kissé fázva didereg. Babusgatom őt dúdolva nagyon. Olyan, akár egy árva kisgyerek, csak tántorog az utcasarkokon; még nem tudja, hogy jöjjön- menjen-e? — ha nem félne, hát rína egy kicsit. Kiles ingéből melle, köldöke és látni sovány, nyeszlett vállait. Én láttam őt, amikor született; a terhes éjjel méhe meghasadt... Együttérzően méla tehenek bőgtek a szénás fészerek alatt. Egy pár óra.'.A és látom újra őt kiterítve, — a Nap gyilkolja le, és mely virrasztó éjjelembe nőtt, nem dobog bennem kis, ijedt szíve. Megyek, a Naptól szinte csillogó tócsában nézem sápadt arcomat. S a. pillanat, — a bennem elhaló — tapogatózva dünnyög, mint a vak. ARANVFŰST , Áf ftnber nem beszél egészen És azóta már esak a düh és Idézné szerettem volna min** különös es fura kis fájdalmakról, keserűség emléke van meg, amit dig, mikor akarom. Képtelen vot- csalódásokról, lesújtottságokról, a boltból hoztam ki magammal, tam megjegyezni. Próbáltam be- anuk olyanok, mint a finom füst, A fürge, boldog óhaj a kép után, lehelyezni a hangjait ismert nő­it verőfényes kék égre szállóan, eltűnt, mögéje kallódott. No, tába, hogy vele együtt eszembe de hu orrod éri szaga, fanyar lesz meg ezek szavak maradtak, mint jusson. Ez sem sikerült, Megug- ós keserű, valami mindennapos epitáfium, rótt, elbújt előlem. így hordtam Kölyökkoromban egy képes új- e9V kedves, elhunyt fura érzés- csak magamban, mint valami sagban láttam egy képet. Nacfy- manócska sírján. csélcsap vöcskét, edd az enyém szerű volt, kacagtató és amellett éz az egyik, is, nem is, titokzatos. Távoli különös világ A másik egy dobról szód. Azt Jiguráit mutogatta. sem tudom róla, miféle szerzet Valaho™ Egy ravasz majmot ábrázolt- pontosan. Műdal, operett, vagy az oroszlánt becsapja, a kroko- operarészlet, Egynéhány ütem szola£tattak’ kzs htla; hogy ‘-a düussal együtt és a háttérben mindössze. UTem romba nem kaptam es szerelmet Tersánszky J. Jenő: nem vallottam a háziasszony SőtZ h anyjának tisztes hatvan évével. Sót ez sem volt birtokomban. ^i Anellett véletlen ültem. Az óra az én dalomba kezdett, s ha annak a gyönyörét mondhatnám el, amint a régfeledt folytatását egy neger adott példát a pukka- dozásra. Valahol gyermekvendégségen Akkor jött, amikor akart, s tá- láttam ezt a képet, és ha eszembe vozott éppígy nyomtalan. Való­jutott, sírhatnékom támadt, hogy Sággal bújósdit játszott velem, nem az enyém, s nem falhatom Szeszélyes volt, megkínzott, meg- V> szemeimmel naponta. járatott. fi veget is hallhattam a szó Tévedés, hogy ez aztán a hátul- Sohasem tudtam hol és mikor k?véng me 0 ■ gombolás idővel el is kavargóit jelenik meg. Mindennapos, józan Nem sejtik már mi történt? rólam. Nagy fiú voltam és vala- emberforgatagban, hímes hajnali Egy ostobasággal több, amit so- húnyszor hasonló képet láttam, fetrengések alatt, esti sétán. Egy- hasem bocsátók meg magamnak, visszatért ez a vágy. Frissen, kö- szeresük fülemben volt és ajka- XJjra és újra eljátszottam a dalt vetelően jött, mint annak ide- mon. Trallallara! Füttyre idomé- elejétől végig, addig, amíg úgy jén és áttörte az évek kiábrán- tóttá a számat és tündérkézzel meg nem tanultam, hogy bármi - dultságát, valami olyan forrná- csapott szét bensőmben. kor fütyülni kezdhessem, ban, hogy nem a szemem pillan- Drága szomorúság, vágy sírt Akhnr ^ és másnao tqsa érett azóta, hanem ezek az fel. TJjra láttam és szerettem egy . ..... ríjn.,,,.,!,.. £ aj ^am%kÖZamrt^aíoshohh0Z ledVf\arcot- V£ro éreztem, hogy bJekeyJhete^ ^ ^ amit ^ “vl ’ 03 w 7 íei minne£> pert hínno, a füt ülök selejte’ melódiács. egyetlenhez merve. dolgok, emberek, árnyékok, ami- ^ ^ Tucatonként termelnek Egyszer, később, egy könyves- két hárítanom sem kell magam £fente és semmi más. Az emlé- boltban jártam. Várakozva egy előtt, átgázolok rajta. Húsz evem , . zokoaá^t és kacaaást és bekötött képes újságot ütöttem kiáltott vissza értem, kacagóan, mto fel unalomból. Nini! Egy pil- zokogoan, vadocosan... néhány lanatra sóvár, édes öröm kerge- hangra, egy feledt taktusra fűz­tődön át szívemen. Az újságban ve. De ahogy érkezett, úgy illant Atkozott, bárgyú, zenélőmasi- ott állt a kép előttem. Gyerek- dl megint. nája! szívem vágya. De csak egy pillanat volt. A következő valami kaján, gálád kézzel, mint valami gonosz va_- rászló, elhúzott szemeim előtt, Ott volt a kép. De közönségesen, silányul, amin tizen lapozok át. Mert az volt, a régi, az igazi, az egyetlen. alkalom, érte mehetsz, mert onnan csak egy ugrás a műút. Corkery szíve megtelt elége­dettséggel és jóakarattal, míg a lagúnán hajózott tutajával felfelé. Nem is olyan lehetetlenek ezek, az öreg Scotty, meg a bandája — gondolta magában. Lehet, hogy majd beveszik maguk közé máskor is, ha munka akad, hálójavítgatás, fuvarozás, vagy efféle. Közben megtalálta a görcsös gumifát is, annak rend­je és módja szerint, s a vastag kötéllel erőlködve felhúzta a szálfákat a meredek partoldalon. Elhelyezte valamennyit a fa lombjai alatt, s még zöld ágakat is szórt rá, hogy elrejtse a kí­váncsiskodó szemek elől. Egész este az új házról ál­modozott Marthával. A másnap délelőttöt kocsmában töltötte, s egymás után hajtotta fel a po­harakat, hiszen áldomást kell inni az embernek, a szerencsé­jére. így aztán kissé remegő lábakkal, ködös aggyal ült fel a teherautóra szürkületkor, hogy megkeresse és felrakja a maga szálfarakományát. Ott volt a gumifa. Fáradtan, hajlottan ló­gatta ágait. Közelében a gumi­kerekek és mezítelen talpak nyomát is megvilágította Corkery lámpása. Ám a nehéz fárad­sággal odavonszolt szálfái el­tűntek. Düh kerítette hatalmába. „Hát mégis becsaptak, gazembe- rek! — gondolta, miközben a halászok barátságos arca fel­villant előtte. — Alakoskod iák, no de-sebaj, megkapják a magu­két!” Corkery tudta jól a törvényt, hogy a partravetett hajóteherről azonnal jelentést kell tenni, s tilos azt saját célra felhasz­nálni. S bár reménytelennek lát­szott, hogy a maga részét vissza­szerezze, arról még gondoskodhat hogy másnak se sok öröme tel­jen az egészben. Néhány nap múlva fegyveres ■árűr látogatta végig a halászok kunyhóit. Mindenütt ugyanaz a jelenet játszódott le: látszólagos értetlenség, tagadás, könyörgés, vita, végül mindannyiszor hátra­menteik a fészerbe, udvarba, ahol felhajtották a kátrányos ponyvát a glédába rakott szálfákról. Corkery ott állt a saját kalibá­jának ajtajában, s élvezettel fi­gyelte, ahogy a járőr házról ház­ra járt, s mindenütt néhány sort ír a jegyzetfüzetébe. Tán még boldogabb volt. mintha zökkenő- mentesen elszállította és jó áron eladta volta a fát. De ahogy teltek a napok, a bosszú édes íze kissé megkesere­dett a szájában. A szálfát nem szállították el, hanem helyben el­árverezték, s az egész faluban nem volt más, aki alkudjon rá, mint maguk a halászok. Oly sse- kédy áron kapták meg, hogy csupán a kötelező vámösszeget fedezte. Az árverés napjától kezdve pedig özönlöttek a teher­autók a városból, s vitték a fát végtelen sorokban. Corkeryf senki nem vádolta árulással. De úgy néztek rá, mint valami visszataszító, ocsmár.y tárgyra, amelyet, ki tudja hon­nan sodortak ide a tenger hul­lámai. Ha élhaladt egy beszél­gető csoport mellett, egyszerre minden hang elhalkult. Még a boltos, meg a'1 kocsma csaposa sem elegyedett beszédbe vele, munkát pedig még nehezebben kapott, mint régebben. Szinte lehetetlenné vált az élete, s a megélhetése is. Felesége, Martha egyre kitartóbban buzdította, hogy költözzenek más vidékre. Corkery már-már hajlott a szó­ra. s egy reggel, mintegy bú­csúzóul, kiment a laguna part­jára azzal a titkos reménnyel, hogy talán sikerül néhány rákot fogni. Ahogy botjával ütögette a bokrok ágait, a bot vége vá­ratlanul valami kemény tárgy­ba ütközött. Széthajigálta a már régóta letördelt száraz ágakat, s ott hevert előtte egy egész halom szálfa, mind edkorhadva, megvetemedve. Ez volt az ő fa­rakása? Igen, hisz még a szét- foszlott kötélcsomók is ott vol­tak a fatörzsek között, s a gu­mifa göcsörtös ágai is ráhajoltak a halomra. Alig száz méterrel lejjebb észrevett egy másik görbe törzsű gumifát. Biztosan erre gondoltak a halászok, s ő is ahhoz a fához mehetett a teherautóval akkor éjszaka, mikor, ki tudja, milyen ördög bújt belé. A szesz, vagy a harag elvette az eszét: csalt arra tudott gondolni, hogy meg­lopták. Sokra megy most már ezzel a fával! Hogy örült neki, mennyit fáradt vele, s végül semmi hasznát nem veszi, hi­szen a fa elkorhadt, s ő elköl­tözik. És mégis, valahogy nem ez a gondolat volt a legfájdal­masabb Corkerynák, amint ült, s bámulta a sötét vizet. Ismét eszébe jutott az a nap, amikor együtt dolgozott a szálfák föl­rakásán a halászokkal, s a baj társiasság érzése a közösen elszí­vott pipadohánnyal és a korty rummal együtt melengette a szí­vét. Sokáig ült ott elmerengve, fülében még ott csengtek a csip­kelődő megjegyzések, a nyüzsgő, munkálkodó sokaság zaja, de aztán újra valami gonosz indu­lat fogta el, amint, pillantása a szálfákra esett... Fordította: ZILAHI JUDIT Vance Palmer (1885—1959) Queens- landben (Ausztrália) született egy tanító családjában. Sokat utazott Euró­pában, Ázsiában, majd hazatérve tiszt­viselőként, később tanítóként dolgo­zott. Az első világháború után az írás maradt egyetlen hivatása. Tucatnyi regényt, igen sok novellát, verset írt, de pem kevésbé jelentős kri­tikai, életrajzírói és újságírói mun­kássága sem. Élete végén az auszt­rál rádió vezető irodalomkritikusa volt, s abban az időben alkotott több rádiójátékot és színdarabot is. BERTÖK LASZLÖ: NYÁR Galambokat fodroz szikrázóvízű ég. abrosznyi messzeség guggol egy bokorhoz. Dombok közé feszül a hangtalan meleg, ha szél pendíti meg, egy percre felrepül. Megakadt, lásd. a nyár., a rozs fölött remeg, rétinges emberek csapataira vár. Készítsd te is magad, próbáld meg, mennyit ér erőd, a bor, kenyér, mennyit a nyári nap. Míg magad görbíted feszes kévék fölé, a kötelek közé szorítsd be hitedet, hogy összegyűl a nyár békésen, tüzesen, s a szikrázó vizen mindig ragyog madár. PERMETEZŐ HERNER LAJOS fametszete

Next

/
Thumbnails
Contents