Tolna Megyei Népújság, 1966. május (16. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-22 / 120. szám

Jurij Nagibin: AZ OLLÓ Mindenről a napsugár tehetett Vékonyka volt és éles, áthatolt a csipkefüggönyön, megsimogatta a narancsszínű redőket, könnyedén szétömlött az asztali lámpa üveg- buráján és a púderosdoboz tete­jén. Beleakadt egy pohárba és: megtámaszkodott az ollón. Itt apró, de vakító fényű tüzecskét gyújtott. Mindez a legjobbkor történt. Mitya már időtlen idők óta unat­kozott. Rajzolgatott eleinte. Egy egész oldalt megtöltött elefántok­kal és zsiráfokkal. Az elefántok teáskannára hasonlítottak, a zsi­ráfok meg kivétel nélkül olyanok voltak, mint az emelődaruk. Az­után Moszkvics kocsikat pingált. Cserebogarak kerekedtek ki a keze alól, mire Mityának elege lett a firkálásból. Már éppen a gáztűzhellyel akart játszani — noha szigorúan megtiltották —, amikor a napsugár csomó új öt­letet adotű Mitya elindult a napsugár men­tén. Valahol becsapódott egy ajtó, a sugár megremegett... Gyen­géden nézett reá, az egyetlen lá­togatóra, aki megosztotta vele magányát. Lemászott a díványról és megpróbálta a kezébe venni. De hiába csapta össze tenyerét, a sugár kiszökött. Újból meg akarta fogni, de megint csak nem sikerült. Ez tetszett neki, elmo­solyodott. De aztán megúnta a fénysugarat is, amit nem lehet megérinteni, vajon kemény-e vagy puha? Az olló azonban már egészen más. Mitya lecsapott rá. Milyen fur­csa, hogy eddig észre sem vette ezt a csodálatos tárgyat. Megra­gadta és széles mozdulattal szét­nyitotta, majd megpróbálta ösz- szecsattintani. Az olló eleinte makacskodott, de aztán kellet metlen csikorgással összezárult. Mitya még észbe se kaphatott, amikor az olló már lensárga ha­júból is lenyisszantott egy apró fürtöt. Néhány pillanatra a kis­fiúnak a lélegzete is elállt. Nem merte elhinni azt. ami történt. Aztán eltöltötte a felfedezés megremegett a szája széle. Ö már egészen más Mitya, és maga is érezte, hogy teljesen megválto­zott. Ez az új Mitya nem fél semmi­től. A kamrába is ki mer menni — pedig ez a legrejtélyesebb és leg­félelmetesebb hely a világon. Ré­gebben a teknőben mosdatták őt, de aztán a teknő kilyukadt, ki­vitték a kamrába, befedték desz­kával, a deszkára meg minden­féle limlomot raktak: egy régi bőr-karosszéket, meg háromlábú, támlátlan széket, s koffereket. A falhoz mosóteknő támaszkodott, amely fenyegetően kongott, vala­hányszor hozzáértek. A kamrá­ban egerek is tanyáztak, míg az ajtóval átellenes sarkot pókháló szőtte be. Egy pók lakott benne. És a kamrában rejtőzködött az „éjszakai látogató”, aki éjjel to­logatja a bútorokat a szobában, és néha leül a székre és mereven bámulja Mityát. Amint azonban Mitya sírásától felébredve anya meggyújtja a villanyt, az „éj­szakai látogató” csodálatos ügyes­séggel felölti a kisfiú székére hajtogatott ruháinak alakját. És Mitya reggelenként önkéntelenül is megremeg, amint anya nyu­godtan leszedi az ő ingét és nad­rágját. .. Mitya most előreszegezte az ollót és kilépett a folyosóra. Egy rúgással kinyitotta a kamraajtót, ami nyikorogva ütődött. neki a teknőnek. Az mélyet sóhajtott de nem fenyegetően, panaszosan. Aha — gondolta Mitya —, tud­ják, hogy én valaki más vagyok, megváltoztam... A fény beomlott a kamrába és minden olyan volt, ahogy azt Mitya elképzelte: a fotel, a há; romlábú szék, a bőröndök, meg a portól szürke pókháló. Csak az „éjszakai látogatónak” sikerüli most is elbújnia. Valami mocor­góit a teknőt fedő deszkán. Bár­sonyosan sötét egér mászott ki a karosszék alól, s mintha hátsó lábára állva, mellső lábával meg­fenyegette volna Mityát. — Sersicc! — kiáltotta Mitya és csattogtatni kezdte az ollót Az egér összehúzta magát és besurrant az egyik bőrönd alá. — Sersicc! — kiáltott rá M'tya mindenre, ami a kamrában volt és teljes erejéből csattogtatta az ollót. És minden, ami a kamrában volt, egyszerre kicsi lett. Csak a poros, szürke pókháló lengett Mitya felé fenyegetően, a köze­pére pedig odaszaladt a pók. — No, várj csak, te löttyedí porrongy. Nesze! Te, pók! És Mitya előrelépett, szét­nyitotta az ollót és belevágott a hálóba. De a pók lemászott a falról, és szürke testével rá­tapadt az ollóra, ami nagy csör- renéssel leesett a földre... És Mitya sírva menekült. A szobában világos volt, Mi­tya hamarosan abbahagyta a sí­rást. De azért még mindig félt az ajtó felé nézni. Várt egy darabig, aztán lassan lemászott a díványról. Óvatosan, lábujjhegyen lépkedve vissza­merészkedett a kamrához és mindkét öklével belökte az ajta­ját. — Itt vagyok! — mondta. — És semmitől se ijedek meg! Este, amikor anya megjött, Mitya elmesélte, milyen nehéz napot élt át. — Tudod, Anyu — mondta el­gondolkozva —, á kamrában nincs senki se, csak a régi vacakok és egy pókháló. — Nem, kisfiam — felelte anya — a félelmed volt ott; de te most elkergetted. RAÁB GYÖRGY fordítása JOHANNES R. BECHER: (Hetvenöt éve született Johan­nes R. Becher, a modern német irodalom kimagasló írója és költője). Holnap Visszapillantva A megtett útra Még látunk romokat. Sírok végtelen sorát — Két világháború Tanúit — Pillantást vetve a múltra. Fölmérjük a mát És latolgatjuk Az új borzalomra Készülő erőket, Meg azokat, amelyek A békét akarják — Az igazit, Egyszer s mindenkorra. Visszatekintve És mérlegelve a jelent. Szemünk A holnapra Nyílik, S meglátjuk A szabad embert, Nemes egyszerűségében. Derűs szépségében Megtestesítve Évszázadok álmát. (BOLDOG BALÁZS FORDÍTÁS A) Anyám kertjében Álltam sokáig némán a csendben hallgatag, ó, messze szólítottak az alkonyi utak. Már nem tudom hogyan volt. megérkeztem haza, még állt anyám kertjében a vadgesztenyefa. Alatta vártam némán, csak álltam csendesen, azt akartam, ott nézzen a szemébe szemem. A fák között szél zúgott, harangszó szállt vele, „Mennyit kellett rád várnom, szívemnek gyermekei” Sokáig álltam némán a csendben hangtalan. „Anyám!” — törte meg végre a csendet halk szavam. (CSÄNYI LÄSZLÖ FORDÍTÁSA) Bakács Tibor: VISZONTLÁTÁSRA SOHASEM öröme; Hiszen maga magának még soha nem csinált semmit. Reggelenként anya öltöztette, amint ő akarta, megmosdatta, amint ő akarta, meg- * fésülte, amint ő akarta. Még gon. dőlni sem lehetett arra, hogy ez megváltozzék; Amikor Mitya egyszer úgy próbálta felvenni a cipőjét, hogy a sarka elől, az orra meg hátul volt — akkor kereke­dett haddelhadd! És amikor az ingből nadrágot csinált és a lá­bát az ingujjba dugta, anya azt mondta: belehal, ha ez még egy­szer előfordul. És a haja! Hogy utálja a homlokába fé­sült, lenyalt frizurát: majdnem a szemöldökéig ér! De ha össze­borzolja, jön anya gyorsan azzal a szúrós fésűvel és rendbehozza. De ennek vége! Mitya levágott elölről még egy fürtöt szemöldöke fölött, a vé­kony bőrcsík helyén nagy három, szögalakú homlokrész tűnt elő, magas, domború, fényes. Nagyon tetszett neki ez a homlok. Majd középen is vágni kezdett, a feje- búbja felé. Úgy látszik, a haja nem mindenütt egyforma: fönt aranyszőke, ahol kivágta szürkés, a halántékán pedig majdnem fekete; Megszúrta magát, de most a fájdalmat hősiesen viselte el — ez sem történt még vele. Mikor a homlokán megjelent egy vér­eképp, akkor is csak épp hogy — Miért lógatod az orrod? A leánynak meleg, barna sze­me volt. A fiú a vizet nézte; — Megnémultál? — Nem némultam meg.;. Rossz kedvem van. — Azt látom. Éppen annak kérdezem az okát. — Nem kell mindig mindent kibeszélni. Minek szerezzek ne­ked Is kellemetlen perceket? Elakadt a beszélgetés. A leány óvatosan lejjebb kúszott a szik­lákon. Leguggolt és jobb kezét a vízbe mártotta. — Langyos. A fiú először a leány dús haját nézte és háta feszülő ívét, majd utánamászott. A parti kövekre ültek, és a monoton hullámzást hallgatták. — Nem akarlak faggatni, de én elmondanám.;. — Semmi értelme;.s úgysem értenél meg. A leány a fiúra nézett, az za­vartan elhallgatott. A barna szemek makacsul kér­deztek. — Nincs semmi, amihez kötőd­nék ... Nem érdekel semmi;.; — Nem tartozol senkihez? — Ahogy mondod. — A szüléidhez sem? — Csak úgy mint máshoz. A leány a szemébe hulló haj­tincs mögül figyelte, mint küsz­ködik a fiú kavargó gondolatai­val és az érzelmekkel, melyek majd szétvetették; — Azt szeretném. s. Elharapta a mondatot. — Mit szeretnél? A fiú bizonytalan mozdulatot tett . — Ez rád vonatkozik; — Annál inkább kérdezem. ■— Ügy akarom, hogy ellenség,' ként váljunk el. • De miért? — Csak. ■— Ez értelmetlen válasz. Be­szélj világosan! — Mert..; megmondjam őszintén? — Hagyd már abba ezt a mellébeszélést! A fiú tekintete megvillant. — Mert nem olyan voltál, ami­lyennek vártalak . .. Nem mon­dom barátok lettünk, s ennek igazán örülök, de én többet re­méltem tőled... Tudod, hogy mire gondolok? A leány fejét vállai közé húz­ta, és összekuporodott a köveken. — Két hete tart ez az össze­visszaság .;; Közünk is van egy­máshoz, és mégse ... Alig merem megérinteni a kezed ... A leány védekezett. r— Te sem olyan voltál, ami­lyennek gondoltalak ..; Ha olyan lettél volna, most nem kívánnád, hogy egy legyek a sok közül... A fiú ujjaival bosszúsan a ha­jába túrt. — Ilyen a természetem ;.. . — Megjátszod a vagányt.;. Magad előtt is szégyelled, hogy jó vagy. A fiú meglepetten a leány tűzben égő arcára nézett. Milyen szép, gondolta. Megfogta a kezét. — Neked lenne bátorságod? ... Kockáztatnád velem? A leány reménytelenül vállat vont; A fiú nézte, nézte, csodálkozva és igézetten. aztán hirtelen fel­ugrott. Kiáltani szeretett volna, de nem jött ki hang a torkán, csak a foga koccant össze. Mintha bensejében máglya lobbant volna, égett mindene, majd átmenet nélkül ellágyulás vett rajta erőt, s olyasfajta meleget érzett, mint anyja mellén a csecsemő. A leány felé nyújtotta karját, s a félszeg és kicsit színpadias je­lenetnek szédülés vetett véget, mely arra kényszerítette, hogy gyorsan visszaüljön a leány mellé. A leány csendesen mosolygott. — Édes csacsikám.;; Kis szamaram:.: A fiú csókolta, ahol érte. — Te csodálatos! Te édes! Te egyetlen! Most értelek meg iga­zán! Ugye, nem haragszol? Ugye megbocsátasz?! A leány a fiú vállára hajtotta a fejét; • A lány kibontakozott az öle­lésből, az órájára nézett és fel- sikoitott. — Jesszusom! Tíz óra elmúlt! Felszökött helyéről és maga után ráncigálta a fiút. A sötét parkon, melyet apró szentjános­bogarak módjára világítottak az itt-ott elrejtett neonok, és a szívszanatórium mögötti kis er­dőn át futottak hazafelé. A fiú keze a leány nyitott tenyeréhez simult. — Milyen jó veled! A leány nevetett, légszomja tá­madt és a fiú karjára támasz­kodott. — Én is úgy érzem, mintha régi barátok lennénk. — Azok is vagyunk. Az özön­víz után találkoztunk, és majd a Göncöl szekerén beutazzuk a jö­vőt. — Az ám! A jövőt! A leány jó kedvét elvágták. — Holnap elutaztok és talán nem látlak egy évig sem,. „ Vagy talán soha többé. Megálltak. Szemeikben félelem bújkált. — Meglátod, hogy milyen ren­desen írok... Egy héten egyszer, kétszer is... Minden hétfőn és csütörtökön.., Minden levelemre válaszoljál! A leány szája szegletében a grimasz azt jelezte, hogy a leve­lezés nem pótolja a találkozást. — Sok leány jár az egyetemre. Van köztük szép is... Elfelejtesz! — Hogy mondhatod ezt?! Sze­retlek és hozzád tartozom!-----Vajon, meddig érzed így? — örökké. — Semmi sem tart örökké.1 Hány éved van hátra? — Három. Meglátod, hogy el­repül az idő. — Igen, elrepül. A fiú még fogadkozott és szí­nes képekben festette a jövőt, a leány azonban nem beszélt töb­bet terveiről. Megérkeztek. A leány szótlanul csókra kí­nálta a száját aztán megfordult, csendesen betette maga mögött a kert kapuját, és a ház felé indult. A fiú mozdulatlanul nézett utána.

Next

/
Thumbnails
Contents