Tolna Megyei Népújság, 1966. május (16. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-15 / 114. szám

9 TO Hülfe A LURKÓ Hanoiból, a Dzsunka-negyedből indultam el én véres Huéba, hol élt egy aprócska öcsém, aranyos kicsi kópé, libegő tüzecske legény, hogy táncol a táska a hátán, s a sapka, a esőié, a fején !... — Hallod-e bácsika — súgja — futár vagyok, úgy nézz, bizony ám! Mang Cá-ban jól megy a dolgom, ha keresnél, ott a tanyám. És eliramlik szó nélkül az öcskös. de futtában visszakiált: Viszontlátásra, elvtárs !.., s illan kacarászva tovább. Fut. fut a lurkó — így futnak a feíitfit. így fut a víz, meg a szél, így fut a perc is, a hónap, az évszak*... • Nyáron jött róla levél. .,. Egy reggel; alig, hogy a n»p ke», útnak eredt a gyerek, cédula volt a zsebében, harci parancs, üzenet. Cikázva a frontvonalak közt meggörbülve szaladt, hol a rizs hányja kalászát s dongnak a vas-darazsak. Előre, ne félj a golyótól! Sürgős! — És szinte repült a fiú. Sorozat... beleroppan az ég is, láng lobban, hegyes és iszonyú. A csáté sapka leperdül, árnyék zuhan el feketén, zizzen a rizs. letörött a kalasáa. vércsepp ég a hegyén — Luom, te vagy az? Kicsikém! LADÁNYI MIHÁLY fordítása. gunk fogtunk, nem szabad va­dásznunk sem. A farmokra nem vesznek föl bennünket, az út- javítókhoz se... nem tehetünk mást, mint segélyt húzunk és el­rohadunk. Csak beszélnek arról, hogy fel kell számolná a rezervá­tumokat. .; — Nem mondhatod, hogy én nem segítettem, amikor tehettem. Én mindig adtam munkát a far­momon. Keserű mosoly ült a fiatal­ember arcára. — És a felét sem fizette annak; amit fehér munkásoknak kifize­tett volna. — Albert! — szólt rá egy asz- szony. — Ne is törődjön, vele, kedves Mrs. Boyd. Nehéz Al­bertnak, hogy nem kap munkát. Igazán okos fiú, éppúgy ír és ol­vas, mint bármelyik fehér ember; Az iskolában valamennyit le­hagyta; — Sok hasznom volt belőle — intette le Albert. — Ha meg­maradok a feketék között, még mindig jobb élétem lett volna. A törzsek legalább mindent meg­osztanak egymással, a fehérek pedig csak maguknak harácsol- nk és a testvérüket is hagyják éhenhalni. — Az aborigók jobban bánnak a félvérekkel? — Miss Allison kérdése élesen, s váratlanul hangzott. — Hát bizonyára nem úgy, mint a férgekkel. Gyerekkorom­ban az édesanyám törzsével él­tem. Sohasem tudtam, hogy más vagyok, mint a többiek. Azután az apám érdeklődni kezdett irán­tam, iskolába küldött, de azután meghalt, s én azóta is hiába próbálok mur’-át kapni. — Szeretne visszatérni a sa­ját népéhez? — A saját népem! — Albertat újra elöntötte a düh. Az apám éppolyan fehér volt, mint maga. Én most már nem tudnék a fe­keték között élni. szeretem a könyveket... Dolgozni is szeret­nék. feleséget kapni és gyereke­ket. .; Dehárt csak ez van — torz vigyorrai mutatott körül. — Ez az én népem, sárlakók, mint én magam: — Ne beszélj így, Albert, sem­mi értelme — intette ismét egy idősebb asszony. — Nos, szóval hol van Mollie? kezdte Mrs. Boyd az újabib tá­madást. — Hiába teszitek úgy, mintha nem hallanátok, vagy nem tudnátok róla. Ha meg­szökött, nem törődöm vele, de tudatnom kell az ügyosztállyal. — Hello, Mrs. Boyd! — Egy rózsaszínruhás lány jelent meg az egyik sátor nyílásában. Csinos, bár kissé zömök volt, sápadtan állt ott, ‘karjában egy piszkos sálba tekert csomag. — Maliié! — kiáltott Mrs. Boyd elámulva; — Gyereked született? A lány mosolyogva bólintott. — De hiszen te is gyerek vagy. Még tizenhat se múltál eh — Múlt hónapban voltam ti­zenhat. — felelte Mollie nyugod­tan. — Deháf ez botrány — szaft Mrs. Boyd felháborodva. — És ki az #pja? A lány mosolyogva pillantott rá. — Hát!:.: Az összegyűlteken megköny- nyebbült sóhajtás futott végig, s alig titkolt öröm. — Szégyellhetned magadat — kiabált Mrs. Boyd mérgesen. — Ezt nem képzeltem volna rólad. Azt hittem, te más vagy mint a többiek, hisz évekig éltél mellet­tem,».. Bor Ambrus: SZÉP JELEN A tévéről ebéd előtt esett szó apáméknái. Sokadszor említettük, s ón is­mét azt mondtam, nem Horizon­tot vennék, inkább Deltát, kész­pénzért. Ha ott vidéken nem kap­nak, felhajtok egyet Pesten. Volt évfolyamtársam mérnök az Orion- ban. Ennyi szó esett erről a va­sárnapi ebéd előtt. Szeretem azokat az ebédeket. Ritkán vagyunk otthon vala­mennyien, a húgom, a sógorom, a kisfiúk meg én. Anyám nagy ebé­det főz, süti a kacsát, bontja a befőtteket meg a savanyúságot. Engem persze nem az ebéd vonz: az jó, hogy együtt vagyunk. Azt mondanám, derűsen és elégedet­ten vagyunk együtt. Most már harmadik éve a szüleim házában. Felépítették. Jól élnek benne. A tágas konyhába délelőtt besüt a VIRÁGOS ÁG Foto: Bakó Jenő. — Ne haragudjon — felelt a lány nyugodtan. — Nem tehetek róla... és nagyon szeretem a gye­reket. Mrs. Boyd jobban megnézte Molliet. Kicsit halvány volt, de egészségesnek látszott. — Minden rendben van? — kérdezte az öregasszony, aki Mol­lie nyomában kilépett a sátorból. — Ne próbáljam meg elhelyezni kórházban? — Soha életemben ilyen jól nem voltam — erősködött Mollie. — May néni gondomat viseli. Hadd nézzem a gyereket — szólt Mrs. Boyd, s lovát megfor­dítva Maliiéhoz lépett. — Nagyon kicsi és vörös. — Mollie hangja bocsánatkérő volt, miközben felemelte a piszkos sá­lat a balba arcáról. Csúnyácska emberpéldány volt, de mégis volt valami ismerős a gyűrött vonásokban; — Igazán édes — motyogta gé­piesen. — És, hogy fogod hívni? Mollie újra befedte a gyermek arcát a sállal. — Marlene — szólt Mollie bol­dogan. Ekkor hirtelen lezúdult a zápor, a félvéreket visszakergette sát­rukba, a két lovagló hölgyet pe­dig a fák közé. Útközben az idő­sebb bosszús, gonosz hangon szó­lalt meg. — Mielőbb eltakarodnak a kör­zetből, annál jobb. Ezek a fél- vérek szörnyűek. — No, és a fehérek, akik itt tartják őket? — kérdezte Miss Allison. Mrs. Boyd, az idősebbik erre már nem is válaszolt, de még egy hónap sem telt bele, s a félvérek táborát a domboldalból egv mé- sik, messzi kerületbe telepít:í í '. Fordította: Zilahi Judit nap, csillog a fény az új bútoron, edényeken, az asztalon villognak a poharak. Az a konyha jóval nagyobb a réginél, ahol felnőttem, a gyár­telepi munkáslakásban. Mi még ott gyerekeskedtünk a húgommal; s ősztől tavaszig a konyhában laktunk. Irtuk a leckét, betűket körmoltünik. Anyám tette a dol­gát, apám műszakból jött, mű­szakba indult, kék munkaruhá­ban. A ruha mindig cementporos volt. Apám negyvenkét évig dol­gozott a cementgyárban, harminc évig laktak a munkástelepen. Az új ház konyhája lakókonyhának is beillik, s ha otthon vagyunk és ebédkor körülüljük a nagy asztalt, jól elférünk. Felhőtlennek érzem ezeket az együttléteket, szeretem. Szüléink is szeretik: anyám sokat és szív­ből nevet, apám derűsen szenten- ciázjik, hümmög. Ül a vasárnapi ebédhez terített asztalnál, fehér ingben, ugratja az unokáját. A képhez számomra az is hozzátar­tozik, hogy apám mögött a mosó­gépet látom a sarakban, amely kék és kerek, a tetején meg ki­csit megbillenve áll az Unipress, az valahogy ott lelte meg a he­lyét. Nekem mindezek miatt jó az otthoni ebéd, vasárnap, ha haza­látogatunk. Bort, én szoktam vinwi az ebédhez. Apám odapillantott, mikor elő­vettem a táskámból az üveget, s dugóhúzót, kerestem. — Nohás lesz az — adta a le­kicsinylőt, — Innen látom. — Furmint — mutattam az üveget. Kihúztam a dugót, az üve­get az asztalra állítottam. Aztán az előbbi, a tévéről folyt beszél­getést toldtam meg: — Szigmát kellene venni. Az aztán készülék! — Nyolcezerén) — mondta a só­gorom. — Nyolcért? — kérdezte az öreg. — Az is pénz? Anyám evőkanállal locsol gáttá a sülő kacsa hátára a zsírt, s nevetett, Apámék jól megvannak, mind a kétten nyugdíjban. Ami kell a házban, ház körül, apránként mind megvették. Apám most á vízvezetéket tervezgeti; fárasztó a vízhordás a kútról. Apám negy­venkét évig nem- gondolt a szi­vére, és az most rossz. Ha elsétál az öreg a kultúrházba, tévét néz­ni, viszi a nitromintet, kicsi, fe­hér, kámforízű tablettákat dugdos a nyelve alá. De jól megvannak. Mikor már a levest kanalaztuk, apám azon kezdett tűnődni, va­jon milyen az a bor, amit ,.tes- tes'’-nek hívnák? — Erős — mondta a sógorom. — Jó erős. — Jó erős? — Apám elégedet­lenül méregette a docens-vöt. — Sok bor jó is, erős is. Melyik „testes”? — Nagy gond — nevettem. *— Olvastam valahol ezt a szót Jó otthoni közérzetemhez ez is hozzáad: apám beül a nagy szo­bába, fotelba ül, olvasgat. Ilyes­mi is tartozik a szép jelenhez. Apám el is alszik néha olvasás közben. De így jó, mert nagyon sokáig.nem ült fotelban, nem ol­vasott,“'el se aludhatott. A telepi konyhában hencser állt a tűzhely mellett, arra néha ledőlt, ce- mentporosan is, de edény zörgött, varrógép zúgott, kántálva olvas­tuk a leckét: nem igen alhatott Apámók szegények voltak, mun­kások, a gazdasági válság idején munkanélküliek. Ez elmúlt, nyom­talanul, a szép jelen fotellal, al­vással, derűvel jó. Sógorom a szemüvegét igazgatta: — Talán a sűrű, olajos bort mondják testesnek. — Később ne­kem mondta: — Szigmát külön­ben én is vennék, azt mondják, isteni. — És miért ne legyen? Semmi ok az árán fennakadni. — Isten ments — hunyorgott, felém az apám, — Fenn ne akad­junk az árán. Mikor már csak a tévé hiányzik. — Kellen i bizony kellene — mondta az anyám. — Itthon ülünk. Apámék szegények voltak. Min­ket kitaníttattak. Öregségükre" lett meg a házhely, aztán a ház. So­kára változott meg az életük, de végre annyira megváltozott, hogy a réginek nyoma sincs. Tévét ké­szültek venni akkoriban, rész­letre. Deltát ajánlottam a Hori­zont helyett, vagy Szigmát. Az náluk nyolcezernél többe kerül, mert tetőantenna nélkül nincs jó vétel. Apám a savanyúságéit nyúlt, a kacsasült fölött akarta átemelni a csalamádés tálkát- Közben kö­nyökkel meglökte a poharát, a pohár feldőlt, a bor hosszat) ka­nyargó tócsává térült szét a mű­anyag-térítőn. amivel anyám min­dig leiborítja az abroszt. — Keresztelő tesz — néztem a húgomra. A borpataik eleje felé kan-yargott. Ezzel reagáltam azonnal a kis balesetre, s ettem volna tovább. Semmiség. Egy deci furmint. Apám visszahúzta a kezét. Anyám felnézett a tányérjából, letette a vállát. Mozdulatlanul ültek egy­más mellett, velünk szemben. A kisfiú felvihogott a húgom mellett. Aztán apám ráhajolt a mű­anyag abroszra, és csücsörített szájjal szívni kezdte a tócsát. Anyám is odahajolt gyorsan, hogy segítsen neki. Pedig anyám nem szereti a bárt.; egy kortyot baj iszik velünk, koccintáskor. A fe­jük búbját látitam, s apám majd­nem kopasz volt, anyám feltű­zött haja ősz. Apám koponyája szikkadt csont a száraz bőr alatt; anyám hajának a színe, mint a hamué. Nem tudom, mondtam-e vala­mit? Hogy van még bor az üveg­ben. hagyják? A húgom rámeredt az öregekre, sógorom hirtelen a tányérját nézte mereven. Lehet, hogy semmit se mondtam. A ned­ves foltot anyám feltörölte rorigy- gyai, aztán kínálta a sültet. Le­het, hogy semmit se mondtam. Ebéd után intettem a sógorom­nak. Kimentünk a kertbe. — Ötezrem van — mondtam. — A többit neked kell kiizzadni; Egy hét múlva álljon a szobá­jukban az a rohadt Szigma. Fuldokolva támaszkodtam a kútháznak. Apámék I nagyon so­káig voltak szegények. Most mindenük megvan. Következő va­sárnap kivittük nekik a tévét. Örültek neki. LOVÁSZ PÁL: BABONA Százéves menyasszony szekere: beléndek virágos kereke. Furfangos regula a hámja. lólábú ember az igása. Kasában bűbájos biblia, boszorka- egy szerei»; jaj, aki mormolja, ja j, aki hallgatja, annak már egyre megy: /

Next

/
Thumbnails
Contents