Tolna Megyei Népújság, 1966. március (16. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-27 / 73. szám

í % V í FÉNYT OSZTVA ÉLNI Látogatás Kisfaludi Strobl Zsigmondnál A főváros még romokban he­vert, s a budai hegyek felől még hallatszott az ágyúdörgés, amikor Vorosilov marsall tűnődve állt meg egy szobor előtt a Városliget­ben. Annyira megkapta a mű va­rázsa, hogy elhatározta, ha él a szobor alkotója, felkeresi műter­mében, s megkéri, a lenigrádl Er- mitázs számára is készítsen ilyen szobrot. — Ebből a találkozásból szüle­tett a gellérthegyi Szabadságszo­bor gondolata is. Vorosilov mar­sai lal meleg baráti kapcsolatba ke­rültem, a múlt nyáron is az ő ven­dége voltam — mondja Kisfaludi Strobl Zsdgmond, miközben körbe­járjuk hatalmas műtermét; Polcok, állványok futnak körbe. Hadvezérek, államférfiak, írók, művészek portréi sorakoznak. Kis­plasztikák, Ady, Madách-emlék. terv s más vázlatok, a művész gon­dolatának első megfogalmazásai, de már sejtetik az anyagból ki- bomló nemes formákat. Hatalmas korszakot ível át mű­vészi és emberi pályája. Kalifor­niától Indonéziáig nagy városok közterein 52 szobra áll. Egyedül Anglia múzeumaiban több mint 70 alkotását őrzik. Ö alkotta az Or­szágház előtti Kossuth-szobor fő­alakját, a millenniumi emlékmű Kossuthját és Rákócziját. Bejárta a fél világot. Fiatalon került Bécsbe, aztán Olaszország, Franciaország, Amerika, Anglia volt életének egy-egy nagy állo­mása. „Rodin népszerűsége sem volt nagyobb annak idején Londonban” — írta Bemard Shaw, a nagy író Kisfaludi Strobl Zsigmond londoni kiállításának katalógusába. Shaw és Kisfaludi Strobl Zsigmond év­tizedeken át leveleztek, baráti szá­lak fűzték őket egymáshoz. A mű­vész 26 levelét őrzi a nagy írónak. És hogy Bemard Shaw mennyi­re szerette a magyar szobrászmű­vész által készített portréját, kö­vetkező sorai jól mutatják: „Port­rém nemcsak azit mutatja, hogy én milyen vagyok, hanem azt is, hogy milyennek kellene lennem, és mi­lyen szeretnék lenni.” Egyik legszebb alkotása, az „íjász” Budapesten és még három külföldi városban hirdeti az örök A műteremben A műterem közepén ácsolják az Egerben felállítandó „Végvári har­cosok” című kompozíciója egyik lovasfigurájának vázát. Az emlék­mű kisméretű változata is ott áll a műteremben. Amikor Sosztakovics szovjet zeneszerző ellátogatott Kis­faludi Strobl Zsigmond műtermé­be, s megpillantotta ezt a kompo­zíciót, elragadó örömmel mondta: „Ritmusa, zenéje van ennek a kompozíciónak!” — S dalt kompo­nált a végvári harcosok emlék­művéről. Jelenlegi munkája iránt érdek­lődünk; — Éppen tegnap fejeztem be ön­életrajzomat — mondja. — A ter­jedelme mintegy másfél száz oldal. Jó néhány reprodukcióval akarom majd kiegészíteni. Ez a munkám nem kizárólag életrajzi adatokat tartalmaz, hanem feltárja esztéti­kai nézeteimet, a különböző művé­szeti irányzatokról, problémákról vallott felfogásomat is. Alkotásait gyakran koszorúzták magas díjakkal, kitüntetésekkel. A Kossuth-díj és a Munka Vörös Zászló Érdemrendjének kétszeres birtokosa, A Magyar—Szovjet Baráti Tár­saság kongresszusa alkalmából a Munka Érdemérem aranyfokozatá­val tüntették ki a két nép barát­ságának elmélyítésében szerzett érdemeiért. Asztalán táviratok tor­nyosodnak, a világ minden tájáról érkeztek a gratulációk, jókívánsá­gok. Annyi fényt, annyi szépséget halmozott fel, hogy sok népnek jutott belőle. HAMAR IMRE DARÁZS ENDRE: \ VÖRÖSKATONA Sokáig dugdosta néném a fényképet, Hogy senki se^lássa, Se szomszéd, se gyerek. Mindig rejtegette. Hogy ne lássa mása A fonnyadt gépész se, aki bizony más volt A törött fényképen, Hol egy repülő állt csillagos sapkában. Háta mögött éggel. Pedig ha kiteszi vékonyka keretben A szoba falára, Akkor se tudják, ki. Már nem hasonlított. Sehogy se, hiába A hajlott kis ember. Csak a szeme volt. mely Régi fénnyel égett És kettős csillagként világlott keresztül Csendőr-sötétséget. LOVÁSZ PÄL VERSEI: MARTINOVICS ALMAFAJA A vesztőhely fölött vak hold bukdácsolt. Az elítélt mellett hevert feje, és vériszamban még hat társ vele, amint fogadták egyenként a bárdot. Vén Pest-Budának népe összeborzadt. S akadt elszánt, ki vélük érezett: lepelbe tettek hűlt csonkot, fejet, és eltemettek titkon hét halottat. A jeltelen hant mélye szűk, sötét; a gondolat nem tűrte börtönét: ^ por, sár alól tisztult világba tört. S friss almatő fogant a hant fölött: a mélyben lent a holt fejét karolja, s zászlóként leng fönt, fénylik »enge lombja. BÁTYÁM A hegyről minden kékség erre áradt, a völgy fénylése gyógyítón fehér volt: hibátlan jelképként feszült az égbolt, halk cinkehang pengette kint a fákat. Feküdtél, földi formák közt utolszor, nyakkendőd rajtad, úgy, amint szeretted, de oldott vége már az űrbe lengett; kezed jeges volt bontó távoloktól. Szemed kútjában két kisgyermekednek örömcsóvái mélyen feketedtek. Arcommal-egy-arcod megfoghatatlan elérkezés csodájától sugárzott. És én, magzatkorunktól gyenge másod, a pusztulásban egymagám maradtam. GABRIELLA emberi szépséget: a harmonikus test, a feszülő izmok költészetét. — Mindig az volt a hitvallásom, hogy a művészetnek szépséget, fényt kell árasztania az ember életébe. Az agy, a szív, a tem­peramentum, a tudás és az erő — ez együtt adja a művészt. Rend­kívül fontosnak tartom, hogy a művésznek mindig legyen ereje ahhoz, hogy hű maradjon önmagá­hoz, soha ne kövessen másakat, ne hagyja magát elcsábítani a divatos stílusirányzatoktól. Kisfaludi Strobl Zsigmond sok évtizedes művészi pályáján követ­kezetesen hű maradt ehhez a hit­valláshoz. — Hogyan látja a mai modern szobrászati stílusokat, törekvése­ket? — Csodálatos fejlődés tapasztal­ható az élet minden vonatkozásá­ban, természetesen a szobrászat­ban is. Tanítványaim sokfelé él­nek a világban, közülük nem egy az utcán szedi össze az elhullatott drótdarabokat, bádoglemezeket, le­endő alkotásaik anyagát. Harminc­hét esztendős professzorkodásom idején én nem ezt tanítottam, s ma sem vagyak meggyőződve, hogy az iíyen anyagokból készült alko­tások kiállják az idő próbáját. A nyolcvankét éves mester ma is fiatalos energiával dolgozik, al­kot, s fényt osztva éli napjait. Szombathelyen nemrég avatták fel Lenin-szobnát. A közelmúltban ké­szítette el Kodály Zoltán és fele­sége portréját. Kétszáz éve, 1766. március 24- én született Batsányi Jánosné, Baumberg Gabriella. Jelentősége ma már alig több, mint az, hogy egy nagy költőnk hűséges élettársa lett, s ezzel tevékeny­sége fontosabbá vált, mint mű­vei, hisz azok a versek, amiket „Bécs Sapphója”-ként Baumberg Gabriella írt, alig emelkednek ki az 1800-as évek átlagából: egy­szerűek, bensőségesek, tiszták, de hiányzik belőlük a nagy költészet ereje. Nehéz sorsot vállalt magára. Hivatali előszobákban várakozott, kérvényeket írt, előkelő párt­fogókat keresett, hogy kiszaba­dítsa férjét, elhárítsa feje fölül a veszedelmet, hisz minden rend­őri nyilvántartásban ott állt a gyanút keltő megjegyzés: magyar költő és forradalmár. Amikor 1805 június 10-én örök hűséget eskü­dött Batsányinak, s verssel is kö­szöntötte a szép napot (Die Glückliche, A boldog nő), nem is sejtette, hogy ez a boldog sze­relem mennyi keserű megpróbál­tatást és megalázást tartogat szá­mára. Forradalmiságot ugyan nem ta­nulhatott otthon, de apjának — udvari titkár és levéltári igazgató volt — házában, a kor számos neves művésze fordult meg, köz­tük Haydn („igen szeretetre mél­tó, jeles ember volt ő társalko- dásban is” — írta róla Batsányi), s Blumauer, a költő, akinek mu­latságos versét (Öda az árnyék­székhez) Csokonai fordította ma­gyarra. Batsányi hamar otthonra talált náluk, s mint Gabriella ön­életrajzából tudjuk: az öreg Baumberg nagyon megkedvelte, halálos ágyán megáldotta, s új fekete ruháját is ráhagyta örökül. Mi lehetett Batsányiban — aki az udvari egzisztencia biztonságából nézve mégis csak bukott ember volt —, ennyire megnyerő? „Be­csületes embernek tartom” — mondta lányának B'aumberg, s ta­lán az udvari szolgálatban eltöl­tött élete ellen lázadt igy, midőn a börtönviselt magyar forradal­márt házába és szívébe fogadta. Baumberg 1801 áprilisában meg­halt, s nem sokkal később kö­vette felesége is. Gabriellára cse­kély örökség maradt, s türelme­sen várták, hogy Batsányi bizto­sabb megélhetéshez jusson. Végre 1804-ben fogalmazóvá nevezték ki, s egy évre rá egybekelhettek. Batsányi negyvenkét éves volt ekkor, Gabriella harminckilenc. Ugyanebben az évben jelentek emléke meg kötetbe gyűjtve Gabriella költeményei. Boldogságuk csendes és zavar­talan, míg bele pem szól a tör­ténelem. Napóleon 1809-ben be­veszi Bécset, s Batsányi kapcso­latba kerül a franciákkal. Máig eldöntelen, hogy a nevezetes proklamációt ő fordította-e ma­gyarra. A franciákkal együtt el­hagyja Bécset, s Párizsban te­lepszik le, ahol 2000 frank év­díjat kap. Gabriella nem sokkal később férje után ment, s csak három év múltán, amikor Napóleon csil­laga már lefelé tűnt, tért visz- sza Bécsbe, hogy gondoskodjék mindkettőjük jövőjéről. 1814 au­gusztus I5-én búcsúztak el Pá­rizsban, s egy év múlva, 1815 au­gusztus 5-én hajnalban, á Quay des Malaquais 19. szám alatti lakásán egy Szoikovich nevű grá­nátos hadnagy letartóztatta Ba­tsányit Ismét a börtön várt rá, s több mint egy évig volt, a hírhedt Spielberg foglya, Gabriella szá­mára irodalmilag is új szerep kezdődött most: levélváltásuk — magyar kiadása hiányzik — iro­dalmi értékén kívül kortörténeti- leg is fontos, meghitt aggódó­szerető foglalata életüknek, mely­ben egyformán szó esik börtön­viszonyokról, orvoslásról, iroda­lomról, s reményekről. „Aki úgy élt, mint mi, a sírban is meg fogja találni védőjét” — írja Batsányi, egy másik levelében pedig így vall feleségének: „Mint egy magasabb isteni lény, őrkö- dől felettem”. Valóban, a költő letartóztatása percétől kiszabadulásáig bead­ványok sorát írja, hogy kiszaba­dítsa „a nemest és ártatlanul ül­dözöttet”, míg végre egy csá­szári audencia után megnyílik Batsányi börtöne. Szabadságát azonban rendőri felügyelet kor­látozza, s Linzet, kijelölt lakó­helyét nem hagyhatja el. Életük, sorsuk még jobban egybefonódik, s midőn 1835 július 24-én Gab­riella meghal, joggal idézi Hora­tiusi: valóban lelkének felét ra­gadta el a halál. Kedélye elborul, még kevés barátjától is elfordul, csak a hűséges Hafner áll mel­lette, ő temette ti el 1845-ben, s véseti a költő-házaspár sírkövére: Die Mitwelt mag neidisch oder undankbar, aber die Nachwelt wird gerecht sein. (A kortárs le­het irigy, vagy hálátlan, az utó­kor igazságos lesz). CSÁNYI LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents