Tolna Megyei Népújság, 1966. február (16. évfolyam, 26-49. szám)
1966-02-27 / 49. szám
Erdődy János: 6 BARBARA Kivágódott az ajtó. Dúlt arcú asszony rontott be lélekszakadva a szobába. Deresedő haja kiszabadult a fejkendő alól, repde- sett a magakavarta szélben, szemében rettegés, két marka tehetetlen vájt a levegőbe. — Fiam!... Hanns!... Gyorsan, Hanns!... A férfiak döbbenten néztek Hanns Stüblin anyjára. Hanns talpon volt már. Hátrarúgta a kecskelábú széket, s állt mozdulatlanul. Meredten nézte a fájdalomtól összegörnyedő asz- szonyt. Majd két hosszú lépéssel anyja mellett termett: — Anyám! Mi történt? A válasz ennyi volt csak: — Barbara... Mind összenéztek. Míg a férfiak tanácskozásra gyűltek egybe, itt, Hanns háza udvarára őrnek rendelte Barbarát. Bátor leány volt és okos. Tudták, hogy biztonságban tanakodhatnak dolgaik felől, míg Hanns húga vigyáz, nehogy püspöki csatlós, pénzért fürkésző testvéráruló fülébe jusson a kimondott szó. Hanns megmarkolta az öregasszony vállát: — Felelj, anyám! Mi történt Barbarával? , Riadtan válaszolt az asszony. És riasztó volt a válasz: — Elrabolták! — Barbarát? Ki tette? — A püspök úr csatlósai. Jóst Fritz hinni sem akarta: — Asszony! Miket beszélsz? Hisz Barbara szabad paraszt árvája. .. Stüblinné kezdte visszanyerni hangját, s kárált, mint a csirkéjét féltő vén kotlós: — A nyirfasor felé hurcolja két kardos vitéz. — Elvitték? — Csatlósok? — Miért? — Hogyan? — Adót behajtani törtek be Kunz gazdához. Térden állt a várandós asszony, sírt az apró gyerek. .. Barbara szót mert emelni értük... markolattal háza kerítésén. Rémült porontyok, síró asszony és elsápadt férfi —, ezt látták a csatlósok és jót nevettek. Két szót mondtak csak Kunznak: — Fizetned kell! Kunz remegett: — Néhány napot... egy hétig várjatok csak!... Nem is hederítettek a szavára. Már törték is fel az ólat, hajtották egyetlen malacát, két katona meg a házba ment, hogy felnyalábolja, amit érdemes. Barbara pedig ott állt a két ház udvarát elválasztó léckerítésnél. — Csatlós urak, ne bántsátok! Holnapra összeszedjük, mi, szomszédok, amennyi kell. Ránéztek. Az egyik csatlós a szürkülő estében egészen közel hajolt hozzá: — Nicsak! Ki vagy te, szép húgom? Riadtan hátrált a lány, de hiába. A vitéz csak nézte. S egy vénasszony a harmadik ház udvarából pergő szóval felelt: — Barbara ő, a harmadéve megholt Gregor Stüblin leánya. A csatlósok tizedese is közelebb lépett a kerítéshez, ő is megnézte Barbarát: — Ügy? Barbarának hívnak? Jó formájú és izmos lánynak látszol. Barbara ijedten: — Mit akar tőlem a vitéz úr? A tizedes intett két emberének: — A várnagy úr épp reggel mondta, hogy nézzünk egy dolgos, jóképű nőszemély után, belső cselédnek kell a kastélyba! S a két csatlós már közre is fogta Barbarát! * — Belső cselédnek az én húgomat? — hördült fel Hanns. — Belső cselédnek? — A püspök úrnak ágyat vetni tán! — rikoltotta Jürg Weser, s a vénasszony, Stüblinné, össze- roskadt. Hanns Stüblin felkapott egy fejszét, amit valaki a falhoz támasztott: — Nem püspök és nem várnagy kapcarongya az én húgom! A kóbor zsoldos, Jóst szólalt meg. Mély volt a hangja és nyugodt: — Fejszét fogsz, Stüblin? Hadd lám..., akad talán még egy. — Mit műveltek? — sápadt el Kaspar Hölling gazda. Két karját ég felé emelte: — Ne menjetek! Várjatok!... Talán csak tréfált a csatlós... — Tréfált? A húgommal?! — Hannsnak arca lángolt. — Ki tart velünk? — szólt Jóst. — Én! — Én is! — Mind! — A fejszét! — Fogd ezt! — Hé, add a fütyköst! • Jóst Fritz, a zsoldos, máris küldte őket: — 'Jürg és ti ketten! Vágjatok nyomukba! — Intett a forradá- sos arcúnak: — Perger! Kerülj elébük! Majd a hídnál elállód útjukat! Te menj vele! Indultak: Jürg és még kettő. Indult Perger, s a másik is. Jóst, mintha hadseregnek adná parancsait, úgy rendelkezett: — Hanns Stüblin, rajta! És ti, többiek! Mi átcsapunk a dűlőút felé. Indultak: Hanns és a többi. A vén Kaspar kétségbeesetten kiáltozott utánuk: — Ne menjetek!... Jóst Fritz, az istenért!... Hisz még imént bölcsen beszéltél... Tűmi kell! Nincs visszaút, ha szembeszáll- tok velük! Jóst Fritz, a zsoldos, féllábával már a küszöbre lépett, onnan nézett vissza. A fejsze élét ujjúval megtapintva, így szólt: — Ha egyszer tűmi nem lehet tovább, ki bánja, hogy nincs többé visszaút! Hosszú útra indult az unter- grumbachi tíz paraszt, s előttük Jóst Fritz, a kósza zsoldos. Részlet a szerző Bocskorosok című történelmi regényéből. (Kossuth Könyvkiadó, 1966). KATONA JUDIT: MAGASZTOS ÉNEK Most magasztallak tiszta rend hogy otthont adtál végképp elesettnek és biztos oltalmat teremt sorsomban férfi és gyermek. Itt jönnek ők. A nagy s kicsi ki viharzó lázzal tört ki belőlem kedvemet vágtázva viszi szétárad biztos erőmben szárnya támad a tárgyakon mit áhítattal csodál s kiált ki két újjá közt fűszál oson, a kavicsa mozdulásnyi. Köröttem most már minden él zsibong, reszket, szikrázik és kitárul. Napjaim ünnepeiért magány és gond el nem árul. Tépi perceim fürtjeit kicsi és nagy, járok öröm hegyére hol csókjuk lágy szele pirít. Magasztallak szerelem érte. IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: KAIN Legelőször a szomszédos barlang bejáratához támasztott kőbaltán akadt meg tekintete; később gyűlölete mérgével megfertőzte a városokat. Aztán ciánhexont hajított testvérei gyanútlansága fölé; s közben kajánul figyelte, ahogy a megalkotott pokolból — füstként — messzire szállnak. Végül (még a fákról-örökölt demagógia szellemében) széttaposná a föld remekeit, s Ábel csillagig-érő mozdulatát irigyelve, négymillió fokos könyörtelenséggel felégetné álmainkat és életünket az alig-elképzelhető tüzek iszonyatával. LÁNYI SAROLTA: SZERELMESEK HETE Hétfőn kétlőn, kedden szebben, szerdán? Less rám csütörtökön, kisördögöm! Pénteken érkezem, szombaton szomjazom, vasárnap várlak! 'Jtld&eía a konyhában Este küldte mindig Gotthardus püspök, a speyeri tartomány ura zsoldosait az engedetlen és adós parasztok házához egzekválni. így történt ma is. A püspöki vár számvivője külön árkus papírra jegyezte minden község tartozását, és azt is, hogy egyenként minden adózó, hogy fizet. Kunz gazda rubrikája rosszul állt; estére hat csatlós dörömbölt kardTÉNAGY SÁNDOR: ÉBREDÉS Szürkület. Gyémántszín derengés az ég s fejem felett a szoba; észrevétlen, sápadt gyöngeség; becsörtet a fény csődör-lova. Ó, édes, ötperces lustaság! kis remény a halogatásra! Testünk-lelkünk szövetkezik most egynapos újra-virradásra. CZAKÓ GÁBOR CSABA: TE... Amióta csak vagy minden almát kettőbevágok a poharam alján egy csepp tejet-bort meghagyok és ha megsimogatom a kezed örömöm felét is neked hagyom. (Kétszáz éve született és százötven éve halt meg Goethe felesége, Christiane Vulpius.) Goethe 1788. június 18-án érkezett vissza Itáliából Weimárba. öregkorában többször emlegette, hogy a formagazdag olasz földről az alaktalan Németországba tért vissza, a mediterrán ég vidámságát áthatolhatatlan égboltra cserélve fel, s nem talált magának megértő szívet. De ez már csak ürügy, öreges mentegetőzés. Inkább úgy érezzük, a lángoló itáliai levelekkel kimerült az ihletnek az a forrása, amit Stein- né jelentett számára, s ökonomikus lénye képtelen volt arra, hogy bármi nehezékkel terhelje életét. Még első weimári éveiből bírjuk Merck barátjának Lava- terhez irt finom megfigyelését: „Goethe a herceget szereti legjobban közülünk, mert talán senkire sincs annyira szüksége, mint rá s így kapcsolatuk örökké fog tartani". Az analógia készen kínálkozik: amíg Steinnére volt legnagyobb szüksége, amíg ő jelentette számára az állandó íráskényszert, öt szerette legjobban, de most már mit is kezdjen vele? Levelei egyszerre hűvösek lesznek, udvariaskodók, s kiszámított kedveskedései is már csak az emléknek szólnak. A szakításnak törvényszerűen be kellett következnie bár Goethe soha nem felejtette el a szeretett i asszonyt, s három évtized múltán is, midőn halálhírét vette, sírva fakadt. De ekkor még emléket és hálát elnyom benne a teremtő életerő, s vaskosabb, érzékibb ingerekre van szüksége. S ekkor jelenik meg életében Christiane Vulpius. Úgy lép be életébe, mint egy színpadra, kiszámítottan s talán nem is minden hátsó gondolat nélkül. Goethe a parkban sétált, midőn elébe lépett a lány, hogy átnyújtsa bátyja kérvényét. Ha úgy tetszik, eleven kapcsolata volt az irodalommal, hisz bátyja, akiért a nagyúr elé merészkedett, drámákat és regényeket írt, s egyik későbbi könyve, a Rinal- do Rinaldini felettébb kétes ma- radandóságának forrása lön. Goethe átvette Christian August Vulpius kérvényét s bár később állásba is helyezte, jobban érdekelte a lány, aki ekkor Ber- tuch művirág-üzemében dolgozott. A vonzalom hamar kilépett a sóvárgó ábrándozásból; Goethe vendégül látta Christianét. A napot is tudjuk: 1788. július 12-én történt, házasságuk után is ezt a napot ünnepelték meg, minden évben. Julius August Walter Goethe pedig a következő esztendőben megszületett. Milyen volt Christiane? Ha arcképeit nézzük, Reinhardnénak, a drezdai udvari pap feleségének adunk igazat, aki azt írja róla, hogy „külseje egyszerű, hogy ne is mondjam, közönséges", bár hozzáteszi, rá kevésbé tett ellenszenves hatást, mint a weimári előkelő hölgyekre. Goethe 1789- ben készített tollrajzán, vagy Bury képén is csak fiatalsága hat, Heinrich Meyer, aki a hároméves Augusttal ábrázolja, már megmutatja durva vonásait is, Kari Gottlob Weisser szobrán pedig (1811 körül) kifejezetten ellenszenvesnek tűnik. Siessünk hozzátenni: kései véleményünk bármennyire egyezzék is a kortársak ítéletével, Goethe őszintén szerette Christianét s akkor sem fordult el tőle, midőn az idővel szétfoszlott az a varázs, ami fiatalsága egyszerűségével hatott rá. Kapcsolatuk — levelezésük a bizonyság rá, mely Goethe sűrű utazgatásai jóvoltából testes kötetet tesz ki — nagyon is földi régiókban mozgott, melyben a szerelem is beérte a legegyszerűbb verbális megfogalmazással. Kedves kicsikém, házi kincsem — ezeknél a jelzőknél Goethe nem megy tovább, s leveleik kölcsönösen visz- szatérö stereotip fordulata: tarts meg szeretetedben. Steinné szárnyaló szerelmét kispolgári házi elégedettség váltja fel, amit csak ritkán árnyékol be a féltékenység. „Néha gondolatban féltékeny vagyok — írja Goethe — s elképzelem: jön egy másik, aki jobban tetszik majd neked, hisz annyi csinosabb és kellemesebb férfit látok, mint amilyen én vagyok". (1792. szép. 10.) De ez még kapcsolatuk elején van, s Christiánénak eszébe se jut, hogy idegen férfiakat nézegessen. Sokkal fontosabb neki hogy beletaláljon Goethe életrendjébe, s a gazdaasszony és szerető elég fonák szerepét valamiképp legalizálja. Goethe anyjában, ebben a derűs, erkölcsi gátlásoktól mentes öreg hölgyben jó segítőt talál, s amikor a ruhaajándékon kívül üdvözletei is kap Frankfurtból, elhisszük, amit férjének ír: „Az örömtől sírva fakadtam". Azonnal indul a levél, legyőzve kettős aggodalmát: „írnom kellett, de ugye nem haragszol érte? A levél persze nem valami jó, de kérd meg a kedves mamát, ne haragudjék rám és mondd meg neki, hogy jobbat nem tudok írni." Ahogy leveleit olvassuk, megértjük aggodalmát: az írás valóban gyenge oldala volt. Természetesen hiba lenne, ha túlzott jelentőséget tulajdonítanánk sűrű helyesírási hibáinak, Steinné leveleiben is találunk eleget, hisz a német helyesírás rendszere még nem alakult ki. Persze az mégis megmosolyogtat, hogy a szeretett férfi nevét is rosszul tudta: egy alkalommal vonn Gotte-nak címezte levelét, amiből a Gott (Isten) szóhasonlóság alapján legfeljebb a freudista elírás-elmélettel lehetne valami sovány következtetést levonni. Christiane a műveltséggel állt hadilábon, — később sem sok ragadt rá — amit az ilyen elírások mutatnak: Musssi Kus (freudistáknak újabb kiindulás: Kuss—csók!) — muzsi-