Tolna Megyei Népújság, 1966. január (16. évfolyam, 1-25. szám)

1966-01-16 / 13. szám

6 Győry Dezső: A bazsarózsád lovas Levélzöld tavasz volt. 1919 ra­gyogó májusa. A Rima-völgye für­dőit a napban, a Sajó mentén már kaszálták a kövér füvet. A mesz- sziből kéklettek az Alacsony Tát­ra erdős nyúlványai. Gömör me­gye székvárosa lázban égett: a Ma­gyar Tanácsköztársaság seregének később oly híressé lett, most in­duló Északi hadjáratáért lelkesed, tek. Május utolsó előtti napján a vá­rostól nyugatra egyre közelebbről hallatszott az ágyúdörgés. A kato­naviselt férfiak azt mondták, hogy ott a várostól 5—7 km-nyire ágyú­párbaj folyik. A tamásfalvi vagy a dúsai erdők táján. Aztán dél­után hirtelen abbamaradt a tü­zérségi tűz. Mindenki találgatta, mi történhetett? Jó? Rossz? A helyi hetilap egyik szerkesz­tője nagy szorongások közt elin­dult a város és Dúsa közt fekvő pántlika-hosszú faluba, Rima. tamásfalvára, szétnézni, hírekért. * A dúsai erdő szélén egy szakasz­nyi magyar elővéd feküdt vörös­szalagos sapkában. Mögöttük, az utolsó bükk alatt, egy fiatal, nap­barnított, feltűnően csinos lovas •illesztette markáns. Mátyás ki­rály-orra fölé tábori látcsövét. Fi­gyelte a völgyet és a várost. — Majdnem otthagytuk a fogun­kat a Gortva-völgyi csatában, mi­előtt Dúsáig eljutottunk volna. De sikerült a legionistákat oldalba kapnunk. A francia és az olasz tisztjeik eiye megzavarodtak — mondta a mellette álló gömöri tü­zér-megfigyelőnek. — Ez az átka­rolás kitűnő ötlet volt tőletek. Sá­rói Szabó Tiborék a dandár zömé­vel nem bírták áttörni a túlnyomó erőt a Rima-völgy bejáratánál. — Biztos elvtárs érdeme, hogy vállalkozott erre az átkaroló ka­landra —- adta vissza a dicséretet a Gaál-üteg öreg palóc tűzmestere. — Meg akartam mutatni a hu­szár századosból lett dandárpa­rancsnokunknak, hogy az erdélyi fafaragó fia is ért a harchoz, nem. csak a volt tisztek. — Hogy jó katona, azt a Biztos elvtárs már Eger óta nem egyszer megmutatta A 39-es dandár Egerből jött. Nyolc nap alatt szakadatlan ütkö­zetekkel és meneteléssel. A dandár — Salgótarján és Eger között, Pé- tervásárán — huszárjai bravúrjá­val megtörte az ellenség ellenál­lását a dandár balszámya előtt, ez­zel áttörte a Salgótarjánt fenye­gető „gyűrűt”, a várgedei keserves ütközet után pedig tovább nyomta vissza az ellenség jobbszárnyát. A dandár csak a centrumban nem boldogult. Ott az ellenség ember­fölénye és vadonatúj ütegeinek száma is négyszeres volt. — De ni — nézett a távcsőbe a lovas —, a várostól keletre a dombról tányérsapkás tüzérség ro­bog le az állomás felé. Ez jó jel! — Akkor a Siralmas-dombról és az Akasztóhegyről vonta vissza az ellenség az ütegeit. — Egy őrs előre, de óvatosan a tamásfalvi piros tomyú kastélyhoz — verte meg a lova nyakát a lo­vas. — No, Sári, gyerünk utánuk, de csak lépésben. Nem akadtak ellenséges előőrs­be. Elérték a folyót. A dandár­politikai biztos estefelé már a pi­ros tomyú Farkas-kastély kertjé­IHÁSZ-KOVÄCS ÉVA: KÉT VERS Homokvár Ki hinné, hogy újra gyerekként levetkőzve sok ráncbaszaladt, kikeményített évet, megindulunk — innen az alsó faluvégről — egyetlen napra csupán... szilajkedvű vesszőparipákon. Mintha már játszottunk volna a homokban; párszor, — emlékszel — mekkora várat emeltél és az enyém sehogyan sem sikerült... Akkor sírástól-portól maszatos volt a kezem, most fáradt madárként önkéntelenül válladra telepítem: odafenn vadliba-raj; — szálldosó gond-betűid S mintha még ugyanaz volnál, feloldod bennem értelmét az igaz szónak. Egyszál pendelyben, katicabogár-sugarakkal a szemedben, csudamód nekitüzesedve... most is hallom citera-hangod: Ne búsulj csacsi lány, meglátod, micsoda várat emelek: homokból ködből, meg az álmok szemedből-mosott könny-aranyából. ben zaboltatta meg Sárit, aztán két századával — ennyi volt csu­pán a „zászlóalj” — bevonult a faluba. A városhoz közel eső Gondűző-csárdáhan telepedett va. csorához. Itt még nem volt szesz- tilalom. Egykettőre elősündörög- tek a Sereg nevű cigánynegyedből a zenészek is hangszereikkel, az­tán előkerült a szerkesztő is. A Biztos kikérdezte, mi a helyzet a városban. — A dúsai ágyútűz megzavarta őket, mert hátulról és oldalról kapták a srapnelt. Talán a város­ból is kivonulnak, mert pániksze. rűen feladták a Rimavölgy bejára­tát. Félnek a bekerítéstől, parancs­nok úr. — Csak politikai biztos vagyok. De ha igazat mond, akkor meg­nyertem a fogadást. A dandár­parancsnok elvtárssal fogadtam, hogy én vonulok be előbb a me­gyeszékhelyre ..: Kerítsen vala­kit, aki bemerészkedik a városba és hírt hoz, mi van ott. — Magam megyek — állt fel a szerkesztő. — Tiszt voltam. — Köszönöm. De vigyázzon, hogy vissza is érjen! Mert hátha a megvert ellenség vérengzésbe kezd. A csinos képű fiatal lovas utána­nézett a csárda udvarán a lová­nak, ellátta, aztán közelebb intet­te a cigányokat. Csendesen nótáz- gatott. Nem énekelt, csak dúdolt. Aztán még megtáncoltatta a ta­másfalvi menyecskéket. Tizenegy óra felé érkezett vissza a szerkesztő. — Kiürítik a várost! Menekül­nek! Észak felé viszik a megyei iratokat. Az utolsó vonatjukat ma­gam láttará kigördülni. Az átkaro­lás teljes sikerrel járt! Még ma éjjel bevonulhat a városba. — Ez jó hír! De majd csak reg­gel — és a cigányokhoz fordult. — Romácskák, minden zenész itt le­gyen hajnalban a Gondűző előtt, cigányzene szóljon a 39-es dandár zászlóalja előtt, mikor bemasíro­zunk. * És a tündöklő májusi hajnalban cigányzenével bevonult a megye- székhely főterére. Ott voltam, amikor a piacra megérkeztek. Rohantunk a ker­tekbe piros bazsarózsákért. És fel­virágoztunk embert, lovat, ágyút. A dandár politikai biztosa meg­nyerte a fogadást, ö jelentette dél­előtt a délről bevonuló Sárói Szabó Tibor dandárparancsnoknak a helyzetet. — Örülök, hogy ezt a fogadást elvesztettem! — ölelte meg a pa­rancsnok — Neked köszönhetem, mert te adtad kölcsön az ütegedet — és nevetve adta vissza az ölelést a bazsarózsáktól virágos lováról a politikai biztos. Karikás Frigyes volt. Puskin sírja Szemjon Gejcsenko szovjet Pus- kin-kutató több mint negyedszáza­don át foglalkozott a mihajloVói, trigorjei és szvjatogorszki kolos­torok történetével, valamint a Pszkov-terület más helységeivel, ahol Puskin megfordult. A moszk­vai Állami Puskin Múzeumban rendezett előadásain beszámolt sok esztendős kutatásairól és lele­teiről. Legutóbbi előadását a Pus- kin-síremlék történetének szen­telte. — Az a hely, ahol a nagy orosz költő nyugodni kívánt — mon­dotta Szemjon Gejcsenko —, meg­eleveníti a régi Oroszországot: a hegyen jekvő sír közelében áll az ódon szvjatogorszki kolostor, amely a XVI—XVII. században erődítmény is volt. Csodálatos táj veszi körül. A költő Pétervárról odaszállí­tott holttestét először a fagyos ta­lajba vágott, nem mély sírba te­mették 1837. februárjában egy hi­deg téli reggelen. Abban az esz­tendőben, tavasszal került sor a második temetésre. Puskin sírjá­ra egyszerű fekete fakeresztet he­lyeztek, rövid felirattal. Á rá­következő évek során több íz­ben is felmerült a síremlék kér­dése. Vajon engedélyezi-e I. Mik­lós cár a felállítását? Ez nagyon kétséges volt. De Puskin sírját felkereste II. Petar, Montenegro uralkodója és Barante francia nagykövet; sokan jártak ott ma­gasállású személyek és valósággal népi zarándoklat kezdődött a köl­tő sírjához. A cár engedett. Pus­kin barátjának, a költő Zsukovsz- kijnak közbenjárására beleegye­zett a síremlék felállításába, sőt „legkegyelmesebben” megbízta Alekszandr Permagorovot, „a mo­numentális művek mesterét” az emlékmű elkészítésével. Az em­lített mester a Téli palota belső helyiségeinek helyreállításakor tűnt ki, amelyek Puskin meggyil­kolásának évében égtek le. A költő felesége, Natalija Goncsa- róva Mihajlovóba költözött, s Puskin barátai mindent elkövet­tek, hogy meggyorsítsák az em­lékmű felállítását. A síremléket öt óriási ládában szállították a helyszínre. Időközben a hegyen nagyarányú földcsuszamlás tör­tént. Mielőtt még a síremléket felállították volna, ismét fel kel­lett nyitnv a sírt. A tölgykoporsó köré téglából és kőből kü'ön kamrácskát kellett építeniük. De utóbb a földcsuszamlás megismét­lődött, s az emlékmű süllyedni kezdett. Még a költő születésének szá­zadik évfordulójával kapcsolatos, 1899-es ünnepségek előtt az em­lékművet hatalmas faemelvénnyel veitek körül, de ez sem jelentett védelmet a földcsuszamlás ellen. A síremléket 1902-ben átépítették. Nazimov építész, a dekabristák leszármazottja, márványkorláttal vette körül az emlékművet. A sírt megint csak meg kellett bon­tani. Támaszfalat építettek, s fémcölöpökkel erősítették meg az emlékmű falát és alapját. A pszkovi területet megszálló hitlerista csapatok visszavonulá­suk idején 'mintegy 4000 aknát helyeztek el a sír körül. Nehéz volna leírni, hogy mi történt a költő sírjánál, a Puskin- hegy felszabadulását követő első napokban, amikor az utászok ön­feláldozó munkával megtisztítot­ták a környéket az aknáktól. — Azonnal hozzáláttunk a vé­dett terület helyreállításának munkálataihoz — mondotta Szem­jon Gejcsenko. — A költő emlék­műve a tüzérségi belövések és aknarobbanások következtében 11 centiméterrel lesüllyedt. A hegyet kétfelé osztotta egy hasadék. Ál­talános tatarozásra volt szükség 1952-ben. Ebbe a munkába be­kapcsolódtak a pszkovi tudomá­nyos restaurálóműhelyek és jó nevű szakembereik. A munka egész nyáron át folyt 1953-ban, Amikor 1953. augusztusában le­vettük az emlékmű védőlemezeit, alatta 1 köbméternyi kőkamrács­kát találtunk. Benne egy férfi és egy nő csontjai nyugodtak, való­színűleg a költő nagyapjáé és nagyanyjáé. Csontjaikat befalaz­tuk, s miután megfelelő felirattai láttuk el, földet hintettünk rá. — Ezután le kellett vennünk a kettéhasadt burkolatkövet; alatta mintegy 10 cm vastagságú agyag­réteget, találtunk. Ezután követke­zett a kripta fedele, amely élére állított téglából épült. Az is meg­sérült ugyan, de csekélyebb mér­tékben, mint a burkolatkő. Óva­tosan szétszedtük a fal egy ré­szét; alatta mintegy 80 cm ma­gas és több mint 2 m hosszú téglakamrában találtuk a költő tölgyfakoporsóját, teljes épségben — födele kivételével. Rajta a burkolat néhány köve feküdt; ezek a legfelső rétegből hullottak oda s benyomták a koporsó föde­lét. Táviratot küldtünk a Szov­jetunió Tudományos Akadémiá­jának s megkérdeztük, hogy mi­tévők legyünk. Azt a választ kap­tuk, hogy kövessünk el mindent épségének megőrzése érdekében, A koporsót megtisztítottuk a kö­vektől és kavicsoktól; megerősí­tettük és gerendákkal támasztot­tuk alá a falakat. Az összes mun­kálatokat — a sír felnyitásától az emlékmű helyreállításáig — film­re vettük s részletesen leírtuk. Puskin sírjának épségét azóta is évről évre ellenőrizzük. Most már nyilvánvaló, hogy semmi sem fenyegeti, s a síremlék még évszázadokon át hirdeti a költő dicsőségét. VALENTY1N VOJNÖV A vendég Talán te vagy a vendég, akit a messze barázdák küldtek ide a távol pacsirtaszavával, aki esténként meggyújtod a fáradt-homlokú csillagokat? Ilyenkor lehajlik az ég, hogy szemem pislákoló mécseivel nevedet kibetűzzem. Valaki járt itt, híredet hozta, hogy megérkezel. Ismerős-arcú, csak a kézfogása volt idegen. Gyere, ülj álmaim mezítelen küszöbére, furcsa vendégfogadás ez, nincs egyebem, szeletke kenyér még akad itthon, s míg vágyaink friss-kávé illata szálldos, gyújtsd meg utolsó, fél cigarettád. Most ne szólj, ünnepélyes a csend, feloldja a tépett idegek kötelékét, s nyugtat, mint az érett, asszonyi simogatás. Szemedről látom, hosszú utad volt, pihenj le nálam a békesség egyszerű nyoszolyáján, tűzre dobok még néhány szál rozsét maradék szerétéiből, hogy felmelegedj. Vesd le az inged, fehérre mosom a hajnalok lassan csorduló könnyeiben. Majd ha aludtál, s kivirágzik a reggel, indulj tovább, a távol kolompszava hív. Felejtsd el a szűkszavú pompát, s hogy szó sem esett a küldetésről, ne ijedj meg, csak menj, s verd le cipődről elégett szívem hamuját. Czinke Ferenc; TANYA

Next

/
Thumbnails
Contents