Tolna Megyei Népújság, 1965. szeptember (15. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-12 / 215. szám

Földes György Brecht és a angolok Kutyaharapós — A Berliner Ensamble elő­adása egy olyan Brechtet muta­tott be nekünk, amilyent még sohasem volt alkalmunk látni. A mi Brecht-előadásaink — valljuk meg — tulajdonképpen gyermek- előadások voltak; most' a felnőtt Brechtet élvezhettük ... — Harold Hobson, az egyik legismertebb angol polgári kritikus írta ezt a „Sunday Times” című nagy lon­doni hetilap legutóbbi számában. Penelope Gilliatt meg így írt a „The Observer”-ben: — Azt vár­tuk, hogy az előadás nehézkes lesz, hiszen németek játszanak a színpadon, s azt gondoltuk, hogy egyoldalú lesz a játék, hiszen marxista szellemű társulatról van szó. Leesett az állunk a csodál­kozástól és a vén Old Vic-ben olyan előadásoknak lehettünk ta­núi, amilyenekről Sir Laurence Öli vier és Joan Littlewood ál­modhattak, amikor az Old Vic- ből Nemzeti Színházat csináltak. A külföldi együttes játéka terem­tett igazi Nemzeti Színházat pa­tinás, régi színházunkból...” Folytathatnánk még a kritikák idézését. Hiszen a „The Times”, a „The Guardian” és nem utolsó­sorban a londoni rádió kritikái is szuperlatívuszokat zengtek azok­ról az előadásokról, amelyekben a néhány hónapja nálunk (a bu­dapesti Vígszínházban) szerepelt „Berliner Ensamble” színészei mutatták be a napokban — a Nemzeti Színházzá lett „Old Vic” színpadán — az „Arturo Ui"-t, a ,.Koldusoperá”-t és a Brecht ál­tal átdolgozott, Shakespeare-i „Coriolánus”-t. (A „Coriolánus” próbái különben éppen akkor folytak Berlinben, amikor a Ber­tolt Brecht által alapított, s fele­sége, Helene Weigel vezette nagy­szerű társulat egy része Buda­pesten játszotta az „Arturo Ui”-t, ,a „Koldusoperáit és a „Kis Mahagonny”-t.) Kenneth Tynnan, az egyik legismertebb angol esz­téta — aki a kritikák után külön cikket írt a „The Observer^be — megállapította: „a német nyelvű előadások és a nyár ellenére a londoni színházi közönség lázba jött: ez az igazi színház.” Brechtet már nem kell „felfe­dezni” Angliában. Több művét s éppen Tynnan és Sir Lauren­ce Olivier kezdeményezésére — játszották már az elmúlt években. De — mint arra a Helene Weigel. Ekkehard Schall, Wolf Kaiser, Christine Gloger és a többi nagy- szerű színész, s a tehetséges, Brecht kezdeményezéseit nem dogmatikusan értelmező, a brechti szellemben önállóan alkotó ren­dezők teljesítményét elemző és jellemző londoni kritika rámuta­tott — most olyan Brecht-előadá- sokat láttak, amelyek fel tudták tárni „Brecht sokoldalú dialekti­káját”, hitelesíteni tudták — ahogy Tynnan írta — „miért hitt, minden keserű tapasztalata, min­den illúziót megvető gesztusa el­lenére Bertolt Brecht az értelem erejében.” A „Berliner Ensamble” — és az igazi Brecht! — közönséget és kritikát egyaránt elragadó, ha­talmas sikere több nyugatnémet liberális-ellenzéki lapot is állás- foglalásra késztetett. S — példá­ul — a hamburgi „Zeit” is nagy cikkben ismerteti a Német De­mokratikus Köztársaság színházi társulatának londoni vendégsze­replését, s a forradalmi szellemű „Berliner Ensamblé’-t „az érte­lem és a harcos emberség hirde- tőjé”-nek nevezi. Max von der Grün pedig —i ez a nyugat-né­metországi Dortmund-ban élő, kiváló író és publicista, aki már többször szót emelt az ellen, hogy a Német Demokratikus Köztársa­ságban született irodalmi alko­tásokat nem engedik be a Német Szövetségi Köztársaságba — arról írt cikket, hogy „Brecht színháza mindenütt sikert arat és arathat, csak éppen Erhard kancellár bi­rodalmában nem.” A cikkíró idéze a mai Nyugat-Németország egyik „tekintélyé”-nek, Heinrich von Brentano volt külügyminisz­ternek azt a kijelentését, hogy „Brecht engem egy korcsmái ve­rekedőre emlékeztet.” A „bonni fejek” egyikének a korcsma jut eszébe Bertolt Brechtrői. Pedig a „Korcsma Jenny” alakjában — és minden „vagány” figurájában — az em­beri elaljasodás ellen küzdött, s minden művében, sajátos közve­tett eszközökkel, de félreérthetet­lenül az értelmes és igaz élet eszményét mutatta fel a „Koldus­opera”, az „Arturo Ui”, a „Ku­rázsi mama” nagy írója. Vagy talán éppen ezért nem tetszik, nem tetszhet ő a bonni „nagy­Történetem hőse, Bodor Ennő, — ahogy mondaná szokás — „jól tartotta magát” és csak tíz évvel ezelőtt nősült meg, amikor már betöltötte ötvenedik esztendejét. Bodor szülővárosa jelentős be­ruházásokhoz jutott akkoriban, és több ksisebb-nagyobb új válla­lat kezdte meg működését. A tanácsnál arra gondoltak, hogy az egyik nagyüzem élére hazahív­ják a város szülöttjét, „a Bodor- gyereket” Pestről, ahol már évek éta az egyik minisztériumban dolgozott. A gondolatot tett kö­vette: előbb szóban, majd írás­ban hivatalosan is felkérték. Bo­dor Ernő nem szabadkozott. Ha­zament vállalatvezetőnek a szü­lővárosába. Két-három év alatt rendbe tet­te a vállalat dolgait, aztán mély, pihentető lélegzetet vett, és az egyik nyáron kéthetes beutalás­sal elutazott a Duna mellől Ba- latonföldvárra, üdülni. Ott is­merte meg a lányt — pesti lányt — Gereben Alizt, bent a Balaton kellcis közepén, úszkálás közben. A lány a szomszéd üdülőben la­kott, és elég volt egy-két kirán­dulás, hegyi túra a Balaton za­lai partján, két este a Keringő­ben, hajnali barangolás a föld­vári fák alatt, és máris felenge­dett Bodor Ernő zárkózott szive. Aliz huszonegy éves volt, és ka­cér. Ernő ötvenhárom éves volt, i és naív. Igaz, jóképű, magas ter­metű, izmos és korát meghazud­toló, friss férfiember. A manapság szokásos szabály­talan szabályossággal kezdődött a szerelem. Bodor Ernő egy hó­nap múlva feleségül vette Gere­ben Alizt és hazavitte a feltű­nően csinos, szőke, erősen pin- gált ,és — jóindulatú jelzővel: — korszerűen öltözködő feleségét. Ahogy múlott az idő, az ifjú menyecske egyre inkább bele­bátorodott az ottani életbe: ivott, flörtölt, játszotta a dámák magatartása erősen kirítt a kör­nyezetéből és bántóan feltűnővé vált. — Nem tudom, miiért tűri Bo­dor Ernő Alizka félrelépéseit, hi­szen ez a nő lassan már az egész városé — jegyezte meg epésen az egyik jóbarát, a gyakran szo­kásos férfi-pletykálkodás közben. — De Bodor Ernőé is! — fe­lelt rá különös nyomtatókkal a másik jóbarát, hangos derültség közepette, az országszerte ismert régi anekdota mintájára. Ezt akkor így még nem lehe­tett igaznak mondaná, de annyi bizonyos, hogy Aliz frivol visel­kedése miatt Bodoréknál lassan­ként napirenden volt a perpat­var. A mindig pedáns Bodor el­hanyagolta külsejét, gyűrött ru­hában és szennyes ingben járt. Inni kezdett, pedig azelőtt a jó­zanságáról ismerték: türelmetlen volt beosztottjaihoz és elhanya­golta a munkáját, holott addig példamutatóan dolgozott. Amikor egy napon Bodor ha­zatért a hivatalából, se vacsora, se asszony. Alizka hajnaltájt vetődött haza. Bodor hangtalanul fogadta, s levette az asszony bőröndjeit a szekrény tetejéről: — Menj haza az anyádhoz, mielőtt még valami vad dolgot cselekednék! — szólt aztán csen­desen, és megfontoltan, azzal a régi határozottsággal és kimért­séggel, amely Bodor Ernőt egész életében jellemezte. Az asszony csomagolt és ment. Hat hónapig tartott a válóper, és Bodor Ernő ötvenhat éves ko­rában ismét szabad emberré vált. De Aliz nem múlt el nyomta­lanul, a krízis sokáig tartott. Bo­dor még többet ivott, kocsmázott, j gyűrötten járt-kelt, a munkája ! egyre rosszabbodott. ! Már-már úgy látszott, hogy le kell váltani, amikor a megyei ■ központ igazgatójának eszébe }u- 1 tott a megoldás. Szűkkürű ér­tekezletet hívott össze Bodor Ernő megmentése céljából. Ami­kor előadta tervét, a vállalat legidősebb, dolgozója, a hatvan­két jiyes Kerekes Dániel így szól“ Jó terv, ügyes terv. Régi igaz­ság: kutyaharapást a szőrivel... * Néhány nap múlva egy nyú­lánk, negyven körüli, csinos asz- szony kopogott be Bodor Ernő vállalatvezető aj táján: — Kozák Ilona vágyóik — mu­tatkozott be. — A vállalat mun­káját vizsgálom, és terveket kell készítenem az adminisztráció csökkentésére. Aktatáskájából elővette a meg­bízólevelét, amelyben a megyei központ bővebben is kifejtette azokat a tennivalókat, amelyek miatt Kozák Ilona központi re­vizort egy hónapra kihelyezték. Bodor hosszan, nézte az írást, aztán" még hosszabban rajta fe­lejtette a szemét Kozák Ilonán és csak ennyit mondott: — Rendben van. Ügy végezze a munkáját, ahogy jónak látja. — Szeretném, ha a vállalatve­zető elvtárs is segítene... * Kozák Ilona munkához kez­dett. Megvizsgálta a könyveket, ellenőrizte a bizonylatokat, egy- ben-máiban változtatást kért, egyszerűsítette az ügyvitelt és észrevételeit naponta kétszer- hárömszor is megbeszélte a vál­lalatvezetővel. Es persze, szerét ejtette annak is hogy másról is beszélgessenek, ne csak az ügy­vitelről. — Bodor elvtárs szeret-e ol­vasgatni? — kérdezte egy alka­lomírtál Iloné, ami kor éppen nem hivatalos ügyeikről esett szó. Bodort meghökkentette a vá­ratlan kérdés. — Legalább három éve nem volt könyv a kezemben — felel­te őszintén, némi bűntudattal, s másnap kikérte a városi könyv­tárból Balzac: Szamár bőrét, az­tán Gárdonyi Géza: Egri csillá- gok-ját, majd minden másnap egy-egy újabb könyvet. Három hét múlva már Selye professzor stresset forgatta S mivel az ember azonos idő­ben egyszerre két helyen nem lehet, nyilvánvaló, hogy amíg Bodor Ernő otthon olvasott, ad­dig nem lehetett lsem a városi ét­teremben, sem a kocsmában, de amikor nem olvasott, nyugodtan együtt tölthette a,z idejét Kozák Honával. S hogy Kozák Hona el­lenőr közelsége nem volt hatás­talan Bodorra — az bármilyen furcsa is — először Bodor inge gaUérján látszott meg, de persze a munkáján és a józanságán iis. Jól vasalt, tiszta ing került is­mét minden nap Bodorra és a munka ismét úgy égett a keze alatt, mint valamikor fénykorá­ban, a rosszul sikerült házassága előtt. — Qsoda történt — mondták a vállalatnál — Bodor megint a régi. — Jót tett neki Kozák Ilona — jegyezték meg a barátai. — Helyre való menyecske — mondogatták az asszonyok. Okos' is, özvegy is. független is. Meg­látják, ebből lesz valami. * Letelt a négy hét. Kozák Hona megbízatása is lejárt. Egyszerű­sített egy kevelset a vállalati ad­minisztrációin és szinte észrevét­lenül rendbehozta Bodor Ernőt is. A vállalatvezető nem sokat teketóriázott,, két hét múlva be­ment a megyei központba, először felkereste Kozák Ilonát., aztán a központ igazgatóját. Ö volt az eevik tanú az anyakönywezető előtt. A másik tanú a hatvan­két éves Kerekes Dani báosi, aki néhány héttel ezelőtt azzal pél­dálózott, hogy a kutyaharapást a szőrivel kell gyógyítaná... diósból, aztán a csokoládétortából... krémes már •nem is kell. Az émelyítő. Hirtelen megrázkódtam. Anya nagyon messziről rámkiáltott. Amikor feirezzentem, majdnem a kályhán feküdtem, égett szag terjengett a konyhában. A hajam megpörkölődött. — Mit csinálsz? — kérdezte, de csak olyan anyai szemrehányással. Utána el is mosolyodon. Juliska néném is rámmosolygott, erőltetve, bambán, aztán így szólt: — Megtennél nekem egy szívességet? Én már lejártam a lábam, fáradt vagyok. — Aztán magyarázta anyámnak: — Tudod, orvosnál vol­tam, és borzasztó hosszú volt az út. Ki akarom magam kúráltatni, emiatt a hízás miatt... Felírt valami gyógyszert, azt kellene kiváltani a pati­kából. Ugye, megteszed? — fordult újra hozzám. Elővette a receptet, elém rakta, egy húsz­pengőssel. Nehézkesen álltam fel, anyám szemrehá­nyóan nézett rám. Éreztem, hogy tekintetével azt mondja: Nem szégyelled magad, miért nem lódulsz már? De én azért is lassan készülőd­tem. A gyógyszerre nem kellett várni. Gyorsan elkészült, öt pengő hatvan fillért fizettem érte, amit a gyógyszerész rá is vezetett a receptre, tintával. Zsebrevágtam a visszajáró pénzt, a tasakot. a gyógyszerrel — és a receptet kezemben lábéi­vá, kiléptem az utcára. Szaporán lépkedtem. A szomszéd kirakatnál megtorpantam,. Cuk­rászda volt. Nagy cukrászda. Néztem a hóvirág játékát a kirakatüvegen, egymást kergették a formák. Meleg csapott vám az ablakon keresz­tül. Diós! Csokoládétorta!... Észre sem vettem, hogy egyre sűrűbben esik és a recept a kezem­ben ázik... A patikus frissen írt tintája összefo­lyik, a számok már olvashatatlanok. A három számjegy összefolyt egyetlen pacává. Hiába fúj­tam, hiába dörzsöltem, a tintafolt csak na­gyobb és maszatosabb lett. Némán, megdermedve álltam. A könnyű hócseppek megcsiklandozták az orrom hegyét, a fülemet. Szemem rebbenés nélkül tapadt egyet­len barnáspiros pontra: mignon! Puncsos mig­non!... Éreztem az ízét a számban! Zsebembe nyúltam... Játékosan megcsörgettem az aprót. Élveztem, hogy ennyi pénz még sohasem volt nálam. ..Mi lenne, ha ennék?” — forgott ben­nem a gondolat Aztán a recept balsarkán, a menők”-nek? .;. A. nagy pacát néztem.. Távolabb tartottam... Oldalt néztem és megnyugtattam magam: nem, nem látni a számokat. Körülnéztem, emberek siettek mellettem, nyakukat válluk közé húzva. Mor- ziolgatva markoltam össze az aprópénzt... ki­felé húztam. Hirtelen a kirakatüveg mögül öcsi arcát láttam. Gúnyosan nevetett: „Uborkát nem szabad? A mellettem elhaladó evikkeres úr, ijedt arcomba bámult, két, feketén csíkozott fo­ga rámvigyorgott. Hideg siklott végig a háta­mon. Ujjaim elemyedtek és az aprópénz cseng­ve hullt vissza a zsebembe. Dideregve értem a szobába. Juliska néni a helyemen ült. Ruháját felhúzta a combjáig, és hájas-eres lábával a gőzölgő lavórban pancsolt. Abban, amiben az arcom szoktam mosni. Nyújtottam neki a receptet, a tasakot az orvossággal, és a pénzt. Kényelmesen hátradőlt, egyik talpával a másikat dörzsölgette élvezet­tel, amíg átnézett mindent. Éreztem, keres valamit. Tekintete megakadt a tintapacán, aztán rám nézett: — Mennyit fizettél? Megijedtem a tekintetétől, és zavartan felel­tem: — öl... öt hatvanat. — Ilyen sokat? Pedig az orvos azt mondta, alig kerül valamibe. — Sunyin a földre nézett. Majd a recepten ólálkodó pacára fricskázott mu­tatóujjával, s mintha egy megkezdett mondatot folytatna, nyugodtan mondtat — Miért mázol­tad el a számokat? Arcom tűzbeborult, szólni szerettem volna, de már nem tudtam. Anyám hangja megelőzött, védelmezőn sziszegte: — Csak nem gondolod?! Aztán lassan felém fordult. Szeme érintése erősebb volt minden szónál. Feltört belőlem a zokogás. Az ajtót sarkig csapva rohantam le a pin­celejáratig. Itt legalább nem lát senki, csak a hó, meg a szél. Forró fejemet a hideg vasajtó­nak nyomtam, és sírtam. Lépések közeledtek. Öcsém érintette meg a vállam: — Ne sírj — mondta — nézd, anya küldte. Ránéztem. Nagy, kifli alakú uborkát tartott a kezében. Megettem. Tudtam, hogy lopta.

Next

/
Thumbnails
Contents