Tolna Megyei Népújság, 1965. augusztus (15. évfolyam, 180-204. szám)
1965-08-31 / 204. szám
4 TOLNA MEGYEI NÉPŰJSAG TTOT?, augusztus 31. Sok árucikk között válogathatunk Körkép a kereskedelem őszi—téli újdonságairól Egyelőre nem meteorológiai értelemben érzékeljük az immár jogaiba lépett őszi hónapot és a komoran közelgő telet, de a családi költségvetés jelzése is csalhatatlanul pontos: sokasodnak a kiadások, kezdődik az őszi—téli vásárlás. Időszerű tehát a kérdés: hogyan készül fel a kereskedelem az idényre, s milyen újdonságok várják a vásárlókat? Mielőtt-a vevők fogadását előkészítő kereskedelmi raktárakba pillantanánk, tekintsük át kissé szélesebben az idei áruellátási „horoszkópot”. Az idei terv a belkereskedelmi forgalom mintegy 3,5 százalékos emelkedését irányozta elő és az első félévben ez lényegében megvalósult: a forgalom 3,4 százalékkal nőtt 1964 első feléhez képest. Különös figyelmet érdemel a vásárlások belső. szerkezeti módosulása. Kedvező, hogy az átlagnál kevésbé — mindössze 2 százalékkal — nőttek az élelmiszer-kiadások. Sok évi megtorpanás és időleges visszaesés után jelentősen nőtt a ruházati forgalom (7 százalékkal), ami részben a kiárusítások, részben a választék javulását tükrözi. A népgazdasági előirányzatnál némileg több fogyott az úgynevezett vegyes iparcikkekből is, itt az. emelkedés 4 százalék. Az év második felében a kisközött is válogathatnak majd a vásárlók. Ami az őszi-téli cipőellátást il- kereskedelmi forgalom bővülése leli, előzetes adatok szerint, kedAz időjárás idényváltozásából lasztéka is. Fontos és bizonyosan is következik, hogy ilyenkor keresett újdonság lesz a műbőrből készített gyermek bundaaz első számú fogyasztói cs£mf; .. ' , . , L I Kielégítőnek ígérkezik a lakásigény: a ruha! textiláruk mennyisége és a tavalyinál jobbnak a választéka is. Nos, a ruházati ellátás nemcsak Többféle szintetikus függöny ke- mennyiségében lesz kielégítő, de rül a boltokba és a modern min- néhány érdekes és tegyük hozzá: tás szőnyegfajták aránya eléri a már régen esedékes újdonság is teljes szőnyegmennyiség 55—60 a piacra lép. Rövidesen megjelen- százalékát, nek a boltokban a könnyű és r korszerű poliuretánhabbal egybe- A háztartási Vegyipar dolgozott szövetek, pontosabban: az ebből készült férfi, női és idén viszonylag kevés új cikket gyermek átmeneti kabátok. Prak- hoz forgalomba, elsősorban azért, tikus új cikk az úgynevezett „té- mert a meglévő választék általá- liesített” ballonkabát, a danulon- ban kielégíti a keresletet. Különö- vatelinnal egybedolgozott Orkán, s®n kedvező a korszerű mosósze- amelyet műszőrme gallér díszít rek mennyisége és bőséges a vá- Nagymennyiségű gyermek fólia- laszték (ebből az árucikkből évek és viharkabát, s az új fazonú őta 10 12 százalékkal emelkedik női, férfitélikabát is forgalomba ? kereskedelmi értékesítés, ami kerül. kiemelkedően magas arany!) Al, , ., . . .... tálában bizonyos telítődés figyelA felsokonfekcio-ipar további het6 meg a korszerű háztartási újdonságai: az eymásodik fele- vegyicikkek eladásában, ezért idén ben a férfiöltönyök mintegy 55 finomítják a választékot és olyan 60 százalékát divatos, mellenyes, áruk termelését növelik, esetleg a 2 3 gombos kivitelben hozzak többi rovására, amelyek különbforgalomba. A női ruhák, kis- ^ kedveltek, emellett csak a ré- kcsztümök alapanyaga több új giekhez képest teljesen új tulaj- választékfajtával — például csip- öonságú cikkek gyártását kezdik kével, brokáttal, különböző sely- el. S ahol még viszonylag hiány mekkel és külföldi szintetikus ke- tapasztalható — például a Hypo verésű textíliákkal — bővül. Bi- mosószer esetében — ott elsősor- zonyosan hamar népszerűvé vál- bán a csomagolóanyagok, üvegek nak a ragasztott gallérú, kor- hiánya korlátozza az áruellátást, szerű férfiingek is. amelyek mo- Vas- és műszaki cikkekből sás után formatartóak, s a ré- nem tervezik új gyártmányok for- gebbi típusoknál jobbak. A mé- galomba hozatalát. Bár igaz, hogy teráru-választék előreláthatólag itt több, már gyártott és keresett külföldi teddy-beer anyaggal bő- cikk — például néhány kedvelt vül. s importált bőrdíszműáruk tv-típus, stb. — egyenletesebb „utánpótlását” célszerű biztosítani, de emellett nyilvánvalóan szükség lenne újdonságokra is. lényegében az előző félévi ütemet tartja, ami azFTéTenff. -hogy az év teljes kiskereskedelmi eladása 1964-hez képest az imént jelzett 3—3,5 százalékos növekedési arányt éri él. íme a hozzávetőleges válasz arra a kérdésre:’ mi várható az őszi—téli idényben? yvvyyvvvyyyvvyvyyvvvvvtttttttttttv* Pintér István: vezőbb lesz a választéki skála és több korszerű, hajlékony, divatos cipő kerül a boltokba. Férficipő-újdon- ság: a gumi körszalagos, műtalpas cipő. Női bundacsizmából a 170 féle új gép és fémipari termékről állította ki a „megfelelő” bizonyítványt, engedélyezve a kereskedelmi forgalomba hozatalt. Más kérdés természetesen, mikorra „érik meg” e cikkek sorozatgyártása az iparvállalatoknál. (íme tavalyi mennyiségnek több mint a egy két érdekes újdonság 'ezekből négyszereset hozzak forgalomba a tervekből: kettősfalú, gazdaságos es növekszik a női félcipők va- téjfprraló edény, ,.Tűz-őr” elnevecserépkályhákra szerelhető GYILKOSSÁG NEW YORKBAN zesu I légszabályzó, amellyel 10—15 százalék tüzelőanyag takarítható meg, de vajon tavaszra kerül-e forgalomba ez a tüzelési újdon- 3ság?) 2 A kép, amelyet az őszi-téli 3 idény újdonságairól rajzoltunk, < korántsem teljes, de annyi ebből i is látható: általában megfelelő 3 lesz az áruellátás, 2 T. A. Nemcsak a külföldiek kedvéért /é nyáron francia kulturális delegáció érkezett Szakosra. A vendégek célja az volt, hogy megismerjék, tanulmányozzák a magyar falvak művelődési életét, helyzetét. Mint mondották, saját szemükkel szeretnének meggyőződni az itteni művelődési viszonyokról is. A franciák végignéztek egy műsoros estet a helyi művelődési otthonban. Már maga az is nagyon tetszett, hogy egy faluban ilyen impozáns székháza van a kultúrának, de különösen az az érdeklődés lepte meg őket, amit a falu parasztsága tanúsított a rendezvény iránt. Zsúfolásig megtelt a nagyterem, s amikor felgördült a függöny, minden szem a színpadra szegeződött, mindenki átadta magát a művészet élvezetének, számtalanszor felzúgott a taps. A vendégek csak ezt az egy esetet láthatták. De ha van idejük, hónapokat, éveket a faluban tölteni, meggyőződhetnek arról is, hogy Szakoson nem fehér holló a hasonló esemény, nem azért verődött össze és lelkesedett az egész falu, mert külföldiek érkeztek, hanem azért, mert mindez itt megszokott dolog. Szakosnak komoly gazdasági hagyományai vannak, de ugyanilyen régiek, mélyek a kultúra iránti érdeklődés gyökerei is. Már régebben is külön dicsőségnek, megtiszteltetésnek számított a szakcsi parasztember számára fellépni a színpadra, öntevékeny műkedvelőként, s dalolni, táncolni, játszani. Pedig jóformán alig volt hozzá anyagi fedezet, technikai felszerelés. Most pedig, hogy az anyagi bázis megteremtődött, nem csoda, hogy virágkorát éli a faluban a művelődési élet. Jól felszerelt szakköri, könyvtár-, klubhelyiségek állnak rendelkezésre. Mivel mozgalmas élet alakult ki a művelődési otthon keretében, szükségessé vált függetlenített igazgató kinevezése, Mizerák Sándor pedagógus személyében. Tehát egy embernek állandó munkát ad az irányítás, szervezés. — Most újabban felmerült az igény a zenetanulás iránt is — mondja az igazgató. á~klyan nagy volt az érdeklődés, hogy kénytelenek (!) voltak megszervezni a zeneiskolát. Harminc szakcsi gyermek jelentkezett zeneórákra, ami igen nagy szó egy faluban. Ha körülnézünk a megyében, kiderül, hogy Szakoshoz hasonló kisebb helységben sehol sem működik zeneiskola, mert ha akadna is egy-két jelentkező, az nem elégséges ahhoz, hogy meginduljon a szervezett zeneoktatás. A gyerekek többsége a helyi szövetkezeti gazdák gyermekei. Egyebek közt éppen ezért ajánlott fel a termelőszövetkezet is 15 000 forintot a hangszerek megvásárlásához. A művelődési otthon klubja minden este a fiatalok összejövetelének színhelye. Ilyenkor, nyári időszakban is. És nem is csak a vakációjukat töltő diákok, városi vendégek, hanem az egész falu fiatalsága jön itt össze. Itt szórakozik az is, aki napközben a tsz-ben aratott, vagy kapált. Itt találhatók azok is, akik a faluból eljárnak máshova munkára, de a Dombóvárra járó diákok sem hiányoznak. Az egyik a tévét nézi, a másik a fotólaboratóriumban „pancsol", a harmadik olvasással tölti szabad idejét, de akadnak, akik csak tereferélnek. Ez is jobban esik egy kellemes környezetben, mint mondjuk a poros utcán tén- feregve. Akad, aki szerepet próbál, népi táncot tanul, vagy szavalással próbálkozik. Minden fiatal feltalálja magát a kultúra otthonában. Sajátjukénak érzik, és ezt is szó szerint kell érteni. Itt ismeretlen, hogy felelőtlenül összetörjenek, megrongáljanak valamit, de az is, hogy ellopjanak. Az igazgatónak az egyik alkalommal hosszabb időre távol kellett tartózkodni a falutól. Erre az időre nem neveztek ki újabb igazgatót. Mizerák Sándor átadta a kulcsokat, meg a művelődési otthon munkatervét a fiataloknak és ment minden a maga rendjén. Persze, az igazsághoz hozzátartozik, hogy a szakcsi fiatalok közt is akadtak rendbontók. — Még olyan is — meséli Mizerák Sándor —, akit ki kellett tiltani az otthonból. /§ mikor a Déryné Színház érkezését jelzik, valóságos ünnepnapnak számít a faluban. Mindez nemcsak a külföldiek kedvéért.., B. F. YYYYYYVVYYYWVYYYYYYYTTYYYYYYYYYVVVVVTrrVTVYYVTTVVVVTVYVTYVTYVVYVVYYYTVVVTVVTTYYVYYYVVVYYYWYYYYYYYYYY — 106 — Lewis búcsúzóul a lelkemre kötötte, hogy legkésőbb hétfő reggel tíz óráig önként vonuljak be az Emigration Service fogdájába. Förster ugyanis már kilenc órakor bejelenti, hogy az óvadékot vissza kívánja. A pénz nagy úr, nagyobb, mint az ember szabadsága, és három órán belül fülön fognak, visznek a poloskák közé. Ezért sokkal tisztességesebb dolog, ha önként megyek... Kezet fogtam az újságíróval, aki Ruth tói is megpróbált elbúcsúzni, de nem sikerült neki, mert a lány láthatatlanná vált. Csak a takaró alatt meg-megrázkódó emberforma mutatta, hogy mégis jelen van. Áz újságíró tapintatos ember volt, nem erőltette a dolgot. Elment. Miután kívülről becsukta az ajtót, és én belülről bezártam, felhajtottam a takarót, hogy Ruth szemébe nézzek. Ruth sírt. Egész testét rázta a zokogás. Megjegyzem, így még talán szebb volt, mint amikor mosolygott. Próbáltam vigasztalni. Először kevés sikerrel de az új és új kísérletek végül . is eredményt hoztak. így vigasztaltam egész vasárnap, egészen hétfő reggelig. Nem dicsekvésképpen mondóm, de a végén megvigasztalódott. Amikor hétfőn reggel ránkvirradt, szipogva bár, de mosolyogva így szólt: — Darling, fáj, hogy elmész, de ilyen férfinak kár itt elkallódnia. Menj, cselekedj belátásol szerint, csak arra kérlek, hogy jussak eszedbe — 107 — odahaza, a pusztán, amikor a csikósgörlöket öleled... Ezt könnyű szívvel megígérhettem. — És mihez kezdesz most? — kérdeztem kedvesen. — Mihez kezdenék? — csodálkozott Ruth. — Visszamegyek a Hotel Clive-ba... — Vissza? — emeltem fel a hangomat. — És Mr. Cucke? Nem fog békén hagyni... — Egy nőt csak addig üldöz a férfi — mondta Ruth halálos nyugalommal — amíg a hajtóvadászat nem sikerül. Utána a helyzet megfordul. A férfi hagyja békén a nőt, de a nő nem hagyja békén a férfit. — Hogy érted ezt? — Ahogy te. És végtére is: ha egyszer megindul a géped az óceánon túlra, többé nem tartozom neked számadással. Hiszen többé nem látjuk egymást. — Ez igaz. De hát Cucke öreg. kopasz és visz- szataszító. — Mást nem tudsz róla mondani? — kérdezte Ruth. — De igen. Majdnem elfelejtettem, hogy olyan kövér, mint egy anyadisznó. — Igazán nem szép tőled, hogy csak a hátrányait hangsúlyozod — mondta Ruth szemrehányóan. — Mondhatnál róla valami jót is. Vagy annyira utálod Mr. Cucke-öt? — Persze, hogy utálom. És nem tudok róla semmi jót mondani. — 108 — — Nem vall éppen nemes lélekre, hogy így vélekedsz egy vadidegen emberről. Hiszen soha életedben nem láttad. — Persze, hogy nem. Te mondtad, hogy kövér, öreg és kopasz. — És még mit mondtam? — Másra nem tudok visszaemlékezni. — Elég szomorú. Azt is mondtam, hogy a szálloda igazgatója, és a lányok nem panaszkodtak, hogy szűkmarkú lenne... Ezek után azt gondolhatják, hogy méltatlanra pazaroltam a szerelmemet, mivel Ruth rossz lány volt. Én azonban éppen ellenkezőleg vélekedők. Ruth annyira szeretett, hogy inkább engedett Mr. Cucke-nak, csakhogy nékem ne fájjon annyira, hogy el kell hagynom egy lányt, aki csakis az enyém. Inkább másé lett, mert nem bírta látni a férfikönnyeket, így hát elbúcsúztunk szépen. Én mentem az Emigration Service-hez, Ruth pedig a Hotel Clive-ba. Az Emigration Service-ben azóta sem pusztultak ki a poloskák, a Hotel Clive viszont továbbra is megmaradt féregmentes luxusszállodának. Ámde most, hogy tudtam, hogy előbb- utóbb ingyen és bérmentve hazajutok, már nem zavartak annyira a kellemetlen háziállatok. Mindössze egyetlen éjszakát kellett még a társaságukban töltenem, s ekkor meglehetősen passzívan viselkedtek. Lehet, hogy éppen munkaszüneti napjuk volt... \