Tolna Megyei Népújság, 1965. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-04 / 156. szám

965. július 4. TOLNA MEGYEI NÉPUjsAG 5 p9Kf***&v* ■... V . - ' A-, %*£ Japán vőlegény, dombóvári menyasszony Egy dombóvári kislány, Kel­ler Erzsébet japán fiatal­emberhez megy feleségül, Ka­tó Shiróhoz. Húsvétkor tartot­ták az eljegyzést, s úgy terve­zik, egy év múlva lesz az es­küvő. Shirónak most egyéb­ként is vissza kellett menni Japánba, fél évre. Baranya megyében, Bár köz­ségben ismerkedtek meg. Er­zsiké ott tanul a mezőgazda- sági szakmunkásképző iskolá­ban, baromfitenyésztési sza­kon. A japán fiatalember ba­romfival foglalkozik, ezért jött Magyarországra, s így talál­koztak össze. Különleges szak- képzettsége és érzéke van Shirónak: meg tudja állapí­tani a naposcsibéken, melyik­ből lesz kakas, melyikből tyúk, s ennek a válogatásnak, szak­nyelven szekszálásnak igen nagy a gazdasági jelentősége. Állítólag csak a japánok érte­nek hozzá. Egy éve jött ha­zánkba Kató Shiró, harmad­magával. A másik két férfi ugyanebben a munkában dol­gozik. Előzőleg Franciaország­ban jártak, a japán részvény- társaság megbízásából, amely­nek alkalmazottjai. — Magyarok sokkal barát­ságosabb. . . baratsagosabbak — mondja Shiró. Meglepően so­kat tud magyarul, különösen ahhoz képest, hogy csak egy év óta hall magyar szót, és nyelvtanfolyamra nem járt. Persze, többet megért, mint amennyit beszél, de így is tudunk beszélgetni. Tolmács nincs, Erzsiké és annak édes­anyja is csak néha segít, mégis minden témában kiigazodunk. Shiró néha belelapoz a japán- magyar szótárba. Tehát azt mondja: mi sok­kal barátságosabbak vagyunk, mint a franciák. Erről fagga­tom egy ideig, jó az ilyent tisz­tázni. — Nagyon-nagyon barátsá­gos. .. Hamar lehet barátot szerezni... Boltban mindenki segít... vásárolni. — Mit hallott Magyarország­ról, mielőtt idekerült? — Guras... egy étel, más nem. Meg ötvenhat. A gulyást mondja így; gu­ras. Így hallották. És hallottak rólunk 1956-ban, az ellenfor­radalom idején, egy amerikai hírügynökség tájékoztatása alapján. Most egészen mást lát és hall, mint amiket terjesz­tettek rólunk annak idején, és tulajdonképpen azóta is szaj­kóznak, más formában, külön­böző hivatásos rágalomfóru­mok. A legnagyobb örömmel be­szél arról, milyen jól érzi ma­gát Magyarországon. Látta a Balatont, Budapestet, ivott to­kaji bort és badacsonyi szürke­barátot (ezt ki is tudja mon­dani magyarul), járt Bábolnán, Miskolcon, a Vas megyei Urai- újfaluban, ugyancsak egy nagy baromfitelepen, és szerencsére (legalábbis kettőjük szerencsé­jére) Bárban, ahol találkozott Keller Erzsikével. Sokáig csak hetenként egyszer látták egy­mást, az idén kezdődött a bensőségesebb kapcsolat. A kislány édesanyja úgy beszél, először csodálkoztak, de vég­eredményben az a fontos, hogy szeretik egymást, és már nem gyerek a Shiró, hanem komoly felnőtt, 25 éves. Tegezi a fiút, úgy szól hozzá, olyan kedve­sen, mintha régóta a családhoz tartozna. A vőlegény azt mondja: mama. Mama vette az inget — olyan ingkabátot visel, mint én. Magyar pénzt nem kap, csak valutát, viszont japán pénzben igen jó a fizetése. Kell is — mondja, nagyon drága a ház Japánban, a faház is. Apja útépítő mérnök volt, de régen meghalt, hatan van­nak testvérek: van három bátyja, egy nővére és egy öccse. Érdeklődöm a japán embe­rekről és az ottani helyzetről. Kezdenek európaiasodni, az öl­tözködés nagyrészt már ilyen, kimonót elég kevés nő hord, a férfiak meg mindnyájan mo­dern ruhát vesznek. Kezdenek áttérni a kenyérre, már csak fele részben esznek rizst. De a gyerek is kevesebb, mint azelőtt, ebben ugyancsak kö­vetik az európai országokat. A hatás máris érezhető, arány­lag kevés a fiatal, nagyon ka­pósak a munkahelyeken, elég jól megy nekik. Előnyben ré­szesítik őket az idősebbekkel szemben. Viszont az a baj — mondja Shiró —, hogy aki már dolgozik, aki révbe ért, az nem tanul tovább, nem úgy, mint Magyarországon (ezt is megtudta rólunk és tetszik neki). Kicsit meglepő, amit a poli­tikai érdeklődésről mond: So­kan szimpatizálnak Japánban a szocializmussal, főleg a fiata­lok. Elsősorban Marx nagy munkája, A tőke hatására áb- rándulnak ki a kapitalizmusból. De ez a nézet többnyire válto­zik bennük, amikor elérik a 25—30 évet, mert a kereseti le­hetőségük jó, a már említett okok miatt, tehát a legtöbben nem kerülnek ellentétbe a ka­pitalista viszonyokkal. Ismét­lem: ez a fiatalság. Egyébként Japánban is sok a huligán, túl­nyomó többségük gazdagok gyerekeiből tevődik össze. Nem tudnak mit csinálni, bandákba verődnek, mint az Egyesült Ál­lamokban. A japán átlagember egyébként élénken érdeklődik a politikai események iránt. Mostanában őket is a vietnami helyzet foglalkoztatja legjob­ban. ök is sokat esznek, nemcsak a magyarok, és néhány ételük hasonlít a mienkhez. Ezt ugyan nem tudta pontosan megmagya­rázni Shiró, hogy mi a hason­lóság, de a piros paprika ott is ismert, csak kevesebbet tesz­nek az ételbe. Még furcsább­nak tűnik, hogy azt mondja: á magyar nyelv hasonlít a japán­hoz. Sokkal könnyebben tanul magyarul, mint például fran­ciául. Talán az a hasonlóság, hogy náluk sincs nagy eltérés az írásmód meg a kiejtés, a beszéd között, nem úgy, mint a franciában, az angol nyelv­ben és egyebekben. Először azt tanulta meg magyarul, hogy jó napot! Erzsiké viszont a követ­kező japán kifejezést hallotta először: „anata o aisimasz”, vagyis: szeretlek. Kicsit bonyo­lultnak tűnik, de az érzés egy­forma a világon mindenütt, bi­zonyítja ezt az ő esetük is. A lankóci gátszakaszon Egyike a legveszélyesebb szakaszoknak a Duna Tolna megyei fővédvonalán a lankóci szivattyúház és környéke. Különösen a dunai árhullám tetőzése után kellett nagy erőket összpontosítani ide, amikor már a töltések hosszan tartó megterhelése átázása kö­vetkeztében kritikussá vált a helyzet. Az itteni töltés ugyanis kes­kenyebb, mint a hátai szakaszon, nincs nyomópadkája sem, A szakadást sikerült megakadályozni és most már csaknem bizonyosra vehető, hogy itt se tör át a most már apadó árhullám. .* • • I * ■gr* < wSWkÄ-x-iicexv ’.v j '-v. • Különösen a szivattyúháznál sok a buzgár. Azonban idejében észrevették valamennyit és megtették a szükséges intézkedése­ket. Képünkön az egyik „elfogott buzgár vízmércéjét ellenőrzi Takács István technikus. A szivattyúháztól délre készült ez a felvétel. A töltés oldalán sorakoznak az ellennyomó medencék. Egy órára sem állhat itt meg a munka. A Kaposmenti Vízgazdálkodási és Talajjavítási Társulat csibráki kubikosbrigádja homokzsákokkal terheli le a Kató Shiró Magyarországon hallott először cigányzenét, itt evett először erős ételt ős ide­gen emberek nagy vendégszere, tétét nálunk érezte először. Asszonyt is itt választott. Nem akar örökre megválni Magyar- országtól, úgy tervezi, hogy időnként eljönnek majd hoz­zánk egy-egy évre, vagy fél évre, ezt a munka is megkí­vánja. Most, hogy visszautazott hazájába hat hónapra, elvitte magával kis magnetofonját. Néhány tekercsen csak magyar szó van. A menyasszonya mondta rá, hogy könnyebben tanuljon a Shiró magyarul. El­vitte Japánba az ősrégi dalt is: „Tavaszi szél vizet áraszt, virá­gom, virágom... kit válasszak ... te engemet, én tégedet, virá­gom, virágom.” Munkában a Gyulai Vízügyi Igazgatóság ÄKSZ-osztaga. Éjjel­nappal dolgoznak, pátrialemezek leverésével építik a szádíalat. Sok boldogságot mindkettő­jüknek! Gemcnczi József I

Next

/
Thumbnails
Contents