Tolna Megyei Népújság, 1965. május (15. évfolyam, 102-126. szám)

1965-05-16 / 114. szám

r LEONÉID PER VOM A JSZKIJ: Ballada a költőről, aki fiatal maradt Voltam és is fiatal, Talpraugrottam hajnalban, Megfürödtem friss harmatban, Szállt a fecske, szállt a dal, Sápadt égen szállt a felhő; Jártam pázsitselymes parton, S tudtam, aznap majd ha eljő, Éppily boldog lesz az alkony. Mert hisz értem zöld a föld. Engem ösztökél, sugall! Minden bennem tündökölt. Voltam én is fiatal. Voltam én is fiatal. Komszomolklub-forgatagban Kedvesemre ráakadtam, Kék kendőcske, szőke haj, Mindörökre ottmaradt a Szívem, vágyam, bánatom, Most is hányódom miatta Evezőtlen csónakon. Hű tekintetében mennyi Kedvesség és diadal! Lángolni s szeretve lenni... Voltam én is fiatal. * Voltam én is fiatal. Nem tudom már — tán véletlen Volt, de egyszer úgy ébredtem. Hogy szívemben élt a dal; Ifjan, bátran, vakmerőén Szállott lelkem szárnyain És mellettem és előttem Énekelték társaim. A televízió és a népművelés A közelmúltban labdarugó- mérkőzést közvetített a televízió Londonból. A falusi művelődési otthonok százaiban tömegek gyü­lekeztek a készülékek előtt. Izga­tottan várakoztak és figyelték a „Kapcsoljuk Londont” feliratot. Nem mindenütt volt ilyen néma a várakozás. Egy vidéki tanítónak, népművelőnek eszébe jutott: meg kellene próbálni ezt az alkalmat is felhasználni az emberek isme­reteinek gyarapítására. így a mű­velődési otthonban a külföldi sportközvetítések előtt tíz-tizenöt perces ismeretterjesztő előadást tartott arról az országról, ahon­nan a közvetítés történt. Bizonyára nemcsak egyetlen ilyen pedagógus van, mert ezt a tapasztalatot — sok más hasonló­val együtt — a Népművelési Inté­zet egy kis füzetben közzétette. Előzőleg felmérést végeztek tíz­egynéhány művelődési házban a televízió felhasználásának lehe­tőségeiről a népművelésben. így kapták a labdarúgást ismeret- terjesztéssel összekötő példát. De sok más érdekességet is. Nem ke­vés művelődési otthon akad, ahol a különböző szakkörök, foglalko­zásaikat úgy szervezték meg, hogy egybeessenek a televízió ha­sonló témakörű adásaival. A képzőművész-szakkörök például beépítették programjukba a tele­vízió képzőművészeti jellegű elő­adásait. Az irodalmi színpadok, színjátszó körök együtt nézik meg a televízió színházi közvetítéseit, együtt beszélik meg az irodalmi, dramaturgiai és színjátékbeli problémákat. Felsorolni is nehéz, hányféle formája lehetséges a televízió hasznosításának. Mindenekelőtt azt kellett tisz­táznia a televíziónak, hogy a nép­művelés mely ágához kapcsoló­dik szervezetten. Kézenfekvő volt, hogy az iskolai oktatáshoz, de mindinkább az iskolán kívüli népműveléssel is szoros kontak­tust tartson. (Énnek érdekében az elmúlt év nyarán Salgótarjánban tanácskoztak a népművelők és a televízió vezetői). kát mutathatnak be a gyermekek­nek, amelyeket egész életükben sem láthattak volna talán. Még nagyobb jelentősége van a peda­gógia módszertani problémáinak megoldásában, a vidéki pedagógu­sok pedagógiai szakképzésének növelése tekintetében. Ez azon­ban, ismételnünk kell, a televízió és népművelés kapcsolatának csu­pán egyik és nagyon körülhatá­rolt oldala. Jelentősebb és fontosabb az a segítség, amit az iskolán kívüli népművelésben tud nyújtani. Szinte alig van olyan adástípus, amelyik közvetve, vagy közvet­lenül ne segítené ezt a munkát. Vegyük mindjárt a legkedveltebb televízióműsort, a híradót. Rend­kívüli jelentősége van annak, hogy emberek, akik olvasva ta­lán igazán oda sem figyelnének bizonyos kül-, vagy belpolitikai eseményekre, most a látvány ere­jével a legszorosabb kapcsolatot tartják fenn a világ és az ország változásaival. Érdekes megfigye­lés egyébként — Angliában vé­geztek ilyen irányú kutatást —, hogy a gyerekek és az egyszerűbb nézők a televízió híradójának ha­tására olyan eseményeket is való­ságosnak fogadnak el, amelyeket, ha moziban látnak, csak játéknak, művészetnek és semmiképpen sem valóságként könyvelnék el. Ezért van ilyen nagy jelentősége a politikusok szereplésének is a képernyőn. (Közismert, hogy — egy amerikai közvéleménykutató intézet tanúsága szerint —, Ken­nedy győzelme Nixon felett, an­nak is volt köszönhető, hogy a televízióban rokonszenvesebb be­nyomást keltett a nézőkben). Míg a híradó ilyen agitatív jel­lege kézenfekvő, egyes más mű­soroké látszólag nem annyira. A salgótarjáni tanácskozás azonban jól bizonyította: valóban alig akad olyan műsortípus, amely megfelelő ötletességgel ne lenne felhasználható a népművelők szá­mára. A színházi közvetítéseket már említettük. Ám, a műélveze­ten túl ezek sem egyedül csak a színjátszókor tagjai számára hasz­nosíthatók. Sok helyen eredmé­nyesen kísérleteznek — akár van a televízióban színházi jegyzet, akár nincs —, helyi előadóval, aki az előadás előtt vagy után még irodalmi ismereteket közöl, majd vitát rendeznek a látottakról. Ha­sonlóképpen lehet hasznosítani a filmeket is. Ugyancsak kimeríthetetlen nép­művelési lehetőséget rejt a külön­böző kérdezz-felelek műsorok, ki mit tud-ok közvetítése. Itt is ta­lálkozhattunk már olyan meg­oldásokkal, hogy helyi népmű­velő, ismerve a jelenlévő tv-nézők felkészültségét, tovább folytatta, vagy kiegészítette azt a játékot, amit a képernyőn láttak. A leg­kívánatosabb természetesen a kü­lönböző, televízióban elhangzó, népművelési jellegű előadások, filmbemutatók hasznosítása. A legjobb művelődési házakban azonban itt sem elégednek meg azzal, hogy a hallgatók, nézők a készülék előtt ülve, pusztán be­fogadják a látottakat. Módot ta­lálnak arra, hogy valamilyen for­mában a jelenlévőket is aktivi­zálják, ami azért lényeges, mert így hatékonyabb a népművelés. Ez a problémakör egyben rá­világít a televízió és népművelés kapcsolatának legfontosabb és mindig aktuális kérdésére. A te­levízió országos jellegű műsorokat sugároz. Akkor és ott lehet kibő­víteni, alkalmazni ezeket a mű­sorokat, ahol olyan előadók, nép­művelők élnek, dolgoznak, akik kitűnően ismerik a helyi körül­ményeket, sajátosságokat. Ez ugyanis a kulcskérdés. Ha nem tud adni valami olyan pluszt, amit a tv nem, s csak az ott je­lenlévő nyújthat, akkor nincs ér­telme kibővíteni a látottakat. Ak­kor jobb megmaradni a kép­ernyőn látható műsor befogadá- sánáL Már ez is olymérvű forra­dalma kulturális életünknek, amelynek * következményeit ma még csak alig, vagy kis részben tudjuk érzékelni és hasznosítani. Dersi Tamás Énekeltek, s ez volt minden; Ózon, étel és ital, Jártunk józan bűvöletben, Voltam én is fiatal. HADÓ GYÖRGY fordítása Az iskolai népművelés támo­gatására immár több mint egy esztendeje rendszeresen működik az iskolatelevízió. Hatása és jö­vője szinte felmérhetetlen. Külö­nösen a vidéki pedagógusok em­legetik nagy dicsérettel az általá­nos iskolásoknak szóló adásokat. Mérhetetlenül nagy segítséget je­lent számukra, hogy olyan dolgo­len, vaskos nótát. A szöveget Gadó találta ki, a dallamot Vitek kereste hozzá. Aztán elérkezett az a nap is amikor ott komédiáztak az üzemi színpadon. A kultúrotthon igaz­gatója kérte fel őket. Amikor fellebbent a függöny és a szék­sorokból megpillantották a két figurát, akik kissé félszegen vá­rakoztak a jelenet kezdésére, máris kitört a taps. A főhajtás is olyan gyámoltalan volt, hogy majd megszakadtak a nevetés­től. Különben egy rövidke jele­netben kifigurázták a művezetőt, a raktárnokot, sőt magát az igaz­gatót is. Az igazgató nem sértő­dött meg, az előadás végén oda­hívta őket az asztalához, ahol né­hány meghívott vendég is ült: a főigazgatóságtól és a miniszté­riumtól. Elérkezett a pillanat amikor Gadó és Vitek úgy érez­te hogy csodálatos képességük van, amivel az embereket meg tudják nevettetni. Ez a hír úgy rájuk tapadt, hogy nem tudtak többé szabadul­ni tőle. Egyszer Gadó szólásra jelentkezett komoly arccal a gyá­ri termelési értekezleten, de már amikor nyújtotta a kezét, a te­remben elkezdődött a kuncogás. Az alacsony férfi ekkor méreg­be gurult, „Komolyan beszélek” — kiáltotta, s ettől még nagyobb lett a derültség. Aztán valaki azt mondta ne­kik, hogy ők ketten akár a szín­padon, vagy a filmen is megáll­nák a helyüket. Először csak le­gyintettek, de csak beléjük fész­kelődön a gondolat. Igaz is. Mi lenne, ha megpróbálkoznának a filmgyárban? Hiszen ezzel a cso­dálatos képességgel nagy sikert érhetnének el... Ott álltak tehát a folyosón a statisztafelvételre várakozva. A tisztviselő megkérdezte a ne­vüket, közben észrevették, hogy a sarokban egy fényképezőgép áll, mögötte egy barnaköpenyes férfi várakozik rájuk. Egyszerre akartak a gép elé állni, de a fényképész intett: — Külön-külön, kérem! Gadó odaszólt: — Mi együtt lépünk fel. Egyéb­ként Gadó és Vitek vagyunk. A név semmi hatást nem tett a fiatalemberre. — Tessék a gép elé állni. Vitek közelebb lépett. — Mi most bemutatnánk vala­mi számot. A rendező, vagy akit annak hittek, kérdően nézett a fényké­pészre. Az beleegyezően bólin­tott. A két barát villámgyorsan mun­kába kezdett, megismételték azt a néma jelenetet, amit az előbb a díszletváros járdáján próbál­tak. Amikor már két perce ker­ge t őzt ek-botladoztak, egyszerre csak megállította őket a fiatal­ember: — Ez a maguk nagy száma? — Van más is — szólt Gadó reménykedve. — Elég. Nekünk még sok dol­gunk van. Álljon a függöny elé. Gadó Vitekre nézett, majd oda- sétált. Komoran, egykedvűen né­zett a lencsébe. — Mosolyogjon1 — biztatta öt a fényképész. Gadó tehetetlenségében elvigyo- rodott. — Kétezerháromszázhetes — szólt a tisztviselő. Vitek nézte a barátját és nem mozdult. — Maga jön — szólt türelmet­lenül a fiatalember. — Én leszek a kétezerhárom- száznyolcas? — kérdezte a lan- galéta statiszta jelölt. — Igen — mondta a tisztviselő az irataiból felpillantva. Vitek vállatvonl. — Akkor nem megyek. Csodálkozva bámultak rá. de ő karonfogta a barátját. Mozdulat­lan faarca hirtelen duzzadni kez­dett. mint a léggömb, ha a gye­rekek belefújnak. Gadó pedig felvette a sötétszürke Eden-ka- lapját és homlokán ugrándozUitta. — Az én nevemet is kihúzhat­ják. Aztán kinn a filmgyár udva­rán még egyszer találkoztak a villanyszerelővel. Megálltak mel­lette. Vitek azt mondta: — Vigyázzon öregem, mert eb­be a vasoszlopba könnyen kó­boráram kerülhet. A szerelő feltolta a sapkáját a homlokára. — Maguk talán szaktársak? A két ember bólintott, aztán el­indult kifelé. „Társszerzőm“ Petőfi... Döntöttem. Átdolgozom Petőfi: „János vitéz” című költeményét, mert úgy érzem, indokolatlan, sőt helytelen, hogy mindent megújító és átalakító századunkban Kuko­rica Jánost egy gazdag gazda ké- nyére-kedvére kiszolgáltatott sze­génylegényként ismerje meg fel­növő ifjúságunk. Elgondolásom szerint Jancsi egy kitűnően megszervezett termelő- szövetkezet juhászbrigádjának ve­zetője lesz, akinek egyetlen hi­bája az, hogy szerelmes. Ez a szerelem viszont a munkafegye­lem meglazulósához vezet Jancsi­nál. A tsz elnöke ugyanis többal- i kálómmal, nem egyszer a leg- I hevesebb munkaidőben is tilinkó- I záson éri, ahelyett, hogy a gond­jára bízott nyájat terelgetné. Ezért a lazaságért az elnök több­ször megbírálja, amire kiderül, Jancsi nemcsak szerelmes, hanem a kritikát sem bírja, és javuló szándékának kinyilatkoztatása I helyett kilép a tsz-ből és, mint I maszek vándorlegény, elindul vi­lággá. De előbb még elbúcsúzik szerelmétől, Juliskától, a tsz-ben működő gépesített mosoda és vegytisztító üzem dolgozójától. Juliska a búcsúzásnál megígéri Jancsinak, hogy megvárja őt, még ha évekig is kellene várnia rá. Juliska alakjában tehát ko­runk nemes leánytípusát szeret­ném megmintázni. Ez lenne az első fejezet vázlata. Bízom abban, hogy ilyen módon az egész művet közel tudom hoz­ni napjainkhoz. Tervem, hogy nem állok meg és továbbfejlesz­tem áldásos átdolgozó tevékeny­ségem, és ugyanígy átírom majd a Toldit, a Zalán futását és ta­lán Buda halálát is. Bevallom, az átdolgozás ötlete nem tőlem származik, hanem az úgynevezett „könnyűzene” mű­velőitől. Pontosabban: a sláger- szerzőktől kölcsönöztem azt. Ész­revettem ugyanis, hogy mostaná­ban mind gyakrabban jelentkez­nek a rádióban és a különböző tánczenekarok előadásában a 25— 30 év előtti népszerű slágerek és új feldolgozásban válnak dalolni vágyó tömegeink közkincsévé. Az új feldolgozás által a mű olyan átalakuláson megy át, me­lyet röviden így jellemezhetünk: „A dallam ugyanaz, csak egészen más!”. Vagyis: ahol az eredeti­ben például egy „negyed” hang búsongott, az átdolgozásban ugyanaz a hang most „nyolca- dokra”, vagy „tizenhatodokra” bontva kurjongat és ami az ere­detiben — teszem — hegedűre íratott, azt az új felfogásban gitár pengeti, vagy harsona harsogja és valószínűleg ettől lesz az eredeti mű még eredetibb. Szakértők szerint ezek a válto­zások az eredeti szerzőtől függet­lenül, az átdolgozó ihletéből fa­kadnak és így igen tiszteletre méltó nagylelkűség az, amellyel az új feldolgozó szerény társ­szerzőül fogadja „művéhez” an­nak tényleges alkotóját. Sajnos, nem vagyok zeneértő és így nem vállaikozhatom arra, hogy új feldolgozásban adjam a Liszt: „Szerelmi álmok” című mű­véből készült twist-átiratot, vagy a Grál-legendából kikerekített madisont, esetleg egy Mozart- csa-csa-csát, tehát meg kell elé­gednem a jelzett irodalmi felújí­tásokkal. Arra mindenesetre vigyázok majd, hogy csak a jogdíj-kötele- zettség határán túljutott szerzők műveihez nyúljak, mert ha haj­landó is vagyok megosztani az erkölcsi sikert Petőfivel, Arany­nyal, Vörösmartyval, ennél to­vább nem mehetek. Elvégre örül­jenek, hogy műveiket — a feledés homályából — kiásva, népszerű­sítem. Szinetár György

Next

/
Thumbnails
Contents