Tolna Megyei Népújság, 1964. augusztus (14. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-09 / 186. szám

s I TOLNA megyei népújság ULTURÁLIS MELLÉKLETE írók és emlékek Egy kijelentés — két anekdotát szül Móricz Zsigmond a Szépasszony ocsisa című darabjának bemu- itója után az ő kedvesen ravasz­ás hunyorgatásával így szólt lágy Endréhez: — Hát most megmutattam, hogy a „olyan” darab kell nekik, tu- ok én olyant is! Mire a magyar kabaré megte- smtője, a híres konferanszié az lábbi két anekdotával válaszolt: ELMARADT SZIMFÓNIA Szép őszi este volt, fiatal vol- im, a vacsorához szekszárdi bort :íam, úgy éreztem, hogy nekem 11 a világ. Az egyik kávéház te­aszán megláttam Kálmán Imrét s melléje telepedtem. Két lá- át előrenyújtotta, fejét hátra- zegte, tömzsi szivarját jóízűen ágcsálta. Az imént jött a Víg- zínházból, ahol végignézte a „Ta- árjárás” sikerét, még most is aámoros volt egy kicsit tőle és toldogan mondta: — Micsoda siker!... Sose mer­em volna hinni! Ez a tüntetőén kilobbantott lágy boldogság az én szerény mé- sesemet fenyegette, tehát félté- ;enyen válaszoltam: — Operett? Emlékezzék csak, Kálmán Imre! Mi lett a szimfó- úákkal? Mert a Zeneakadémián ezt vár­iák tőle a tanárai és erről beszélt 5 is ifjúkori sétáinkon. Most fölé- íyesen válaszolta: — Meg lesz az is, csak éppen ;sktikát változtattam. Előbb pénzt szerzek operettekkel, sok pénzt, aztán jöhetnek a szimfóniák. — Pénzt? Mire? — A pénz jó. Fölszabadítja a főt és szivet. Ha az ember gazdag, akkor csinálhat csak igazi szim­fóniákat! — Nézze, Kálmán Imre... A múlt héten a redakcióbán lelken­dezve mesélte Gerő Ödön, hogy »w r ~ w wr* van a Zeneakadémián egy csodá­latos ifjú. Tizenkilenc éves. Bar­tók Bélának hívják. A tanárai azt jósolgatják róla, hogy ő lesz az új zene prófétája. És az az ifjú nyomorog. Kenyéren és sza­lonnán él. Nógatott bennünket, hajszoljuk föl gazdagabb ismerő­seinket, próbáljunk segíteni raj­ta. Nyomban neki is láttunk az embermentésnek és sikerült né­hány gazdag bankárral megértet­nünk, micsoda dicsőség lesz szá­mára, ha valaha elmondhatja, hogy a nagy Bartók Béla tanítot­ta a lányát zongorázni, összever­buváltunk neki néhány leckeórát, fejedelmi honoráriumot, harminc koronát alkudtunk ki érte órán­ként és Gerő Ödön jóságos öröm­mel rohant el Bartók Bélához a jó hírrel. Bartók Béla fölháborod­va utasította vissza. Hogy ő elké­nyeztetett kisasszonykákat tanít­son pötyögtetni? Soha! Gerő Ödön dadogva magyarázta neki, hogy csak néhány óráról van szó, ez semmiesetre se zavarhatja művé­szi munkájában és sok pénz fo­rog kockán. Legalább nem kell ezután nyomorognia. Bartók Béla tágra meresztette a szemét. Hogy ő nyomorog? Hát ezt ki találta ki? Kinyitotta a szekrényét, ki­vett belőle egy dohos kenyeret és egy tábla szalonnát. Megmutatta, hogy legalább két hétre való en­nivalója van még. Hogy ő nyo­morog? Nevetséges! Mindene megvan, ami a szimfóniacsinálás- hoz kell! TÉNYLEG LEPIPÁLTA.­Másik anekdotába kezdett Nagy Endre: — Ady Endre nem hagyott bé­kén... Az ő furcsa, cigányosan alázkodó, önkínzó modorával foly­ton gyötört, hogy ő röstelli azo­w m m m w m mm ^ m m kát a pénzeket, amiket havonta Párizsba küldözgetnek utána. Hiá­ba írtam neki vissza, hogy azo­kat a pénzeket nem ingyen kül­döm, bőségesen megszolgál érte, hiszen az új verseit magam szok­tam esténként fölolvasni a kaba­réban és nagy sikerem van vele. Csak nem akart belenyugodni. Folyton azzal fenyegetett, hogy tud ő olyan kuplékat írni, mint a Zerkovitz! Komolyan megijedtem ettől a fenyegetéstől. Elég bajom volt nekem magammal is azon a süp­pedés talajon: még csak az kell, hogy Ady, az a gránittuskó rá- nehezkedjék és időtlen időkre megbélyegezzenek, hogy én csá­bítottam oda! Komolyan megin­tettem, hogy nekem bizony kup­iét ne írjon: maradjon csak az, ami volt... A magyar kabarénak örök dicsősége lesz, ha ő válto­zatlan lelki öltözékével jelenik meg ott néhanapján. Nem használt az intésem. Né­hány nap múlva levelet kaptam tőle Párizsból és büszkén közölte, hogy sikerült két kupiét írnia, legközelebb be is küldi és azt hi­szi, hogy ezúttal még Zerkovitzot is lepipálta. Aztán megjött a két „kupié”. Az egyik volt: „Kató a misén”, a másik: „A párizsi lány”. Két kis remekmű, a legszebb, a legmé­lyebbre markoló versei közül való. És még kacér dicsekvéssel odaírta hozzá: — No, mit szólsz hozzá? Ugye, hogy lepipáltam Zerkovitzot? Hát, istenem, — tényleg lepi­pálta... (K. I.) Tóf-h Órát javítta­tott a közel­múltban egy is­merős. Krono­méterének olyan volt a márkája és a hibája, aminek a javí­tását senki sem vállalta szíve­sen. Hetekig hordta az állásra ítélt alkalmatosságot a zsebé­ben, amire talált egy olyan órásmestert, aki kísérletképpen elvállalta a javítást. Az óra azóta rendesen jár, semmi baja. Az ismerős is csak egyet kifogásolt: a maszek órás ala­posan megnyomta a ceruzát, miközben a számlát írta. Szóvá is tette a mester előtt, ő azon­ban kissé kesernyés szabadko- zással jegyezte meg: amennyi­ben ezt a hibát valaki a kör­nyéken nála olcsóbban ki­javítja, hajlandó visszafizetni a két ár közötti különbözeiét. Persze az első meglepetés után senki sem kereste azt a má­sik mestert. Egy idő után engem is ahhoz a kisiparoshoz kalauzolt el az ismerős, mondván: keze alól csak kitűnően javított órát ad ki, s inkább a lábát engedné levágni, semhogy rá bárki pa­naszkodjék. Érdekelt a mester is. a munkája is. Műhelye in­kább lyuk. mint munkahely, csak annyi világosság van benne, amennyi a nagyítóval történő vizsgálatokhoz, munká­hoz feltétlenül szükséges. És a panasz is alig fér el benne. A mester sopánkodott, arról ke­sergett. hogy egyre nehezebb a dolga. Nem azért, mert hiva­talosan nehezítik a munkáját, nem hagyják élni. hanem, meri egyre több az olyan megnyilat­kozás. amelyik szerint minden kisiparos rabló, az emberekről a kabátot is lehúzza, ha va­lamit csinál. A beszélgetés alatt azon gon­dolkoztam: szándékosan mester­kélt, avagy ős.iné-e a panasz? Nem tudtam eldönteni, s azt hiszem, nehéz is lenne. Két dolog azonban feltétlenül bi­zonyos. Az egyik: kisip'rosaink nagyobbik hányadé rendisen, becsületesen, a megengedett haszonnal dolgozik. A másik: van egy. létszámban kisebb, úgynevezett „menő réteg1’, ame­lyik viszont nemhogy a kabá­tot. de még az inget is le- cibá’.ja a megrendelőről, ha a műhelyébe téved. Olyan szám­tani műveleteket tudnak csi­nálni ezek a „cápák” — így hívja őket a környezetük —, hogy az méltán válna dicsé­retére minden ferdült hajlamú matematikusnak. Az említett órás azonban nem tartozik a cápák közé, s vele együtt még nagyon sok kisiparos kívül a minden- nyerész- táborán, előítélet őket sem kiméV.. Körülbelül így hangzik: ha már valaki ma­szek. akkor annak egyéb célja sincs, mint lenyúzni az em­berekről a bort. Pedig az ese­tek nagyobb többségében más­ként áll a helyzet. Ezt leg­inkább azoknak a kisiparo­soknak a példájából tudjuk, akik az utóbbi években mű­helyt nyitottak a falvakban, hogy kielégítsék a növekvő szolgáltatási igényeket. A ta­pasztalai szerint ezek semmi­vel sem élnek jobban, mint a bérből és fizetésből élők Jö­vedelmükből futja a család eltartására, az anyagbeszerzés és a tevékenység költségeire. A panasz azonban a fentiek ellenére panasz marad, s az előítélet sem változik meg. Nehéz is lenne bárkit arra rá­beszélni. hogy változtassa meg a véleményét, ha egy. vagy két esetben cápával hozta ősz- sze a szerencséje. A legjobb érveket a disszonánsnak tűnő védekezések megváltoztatásá­hoz a becsületes kisiparosok szolgáltathatják. Azok, akik becsülettel dolgoznak, s nem a megrendelő becsapása, hanem az igények kielégítése a cél­juk. Az idős órásmester, akiről az előbb említést teltünk, mindenért. teljes felelősséget vállal. A.mit ő javít, arra hat hónap jótállásról szóló igazolást ad. S ha az említett időben a hiba szándékos rongálás nél­kül megismétlődik, teljesen in­gyen végzi el a javítást. Nem új az ilyen kötelezettségválla­lás. de azért azt mutatja, hogy a megbecsült mesterek, a leg­jobb kisiparosaink nem nye­részkedő haszonlesők, hanem a maguk kis műhelyében dol­gozó munkásemberek. Kivételes, nagy szakképzett­séget. vagy tetemes munkát igénylő darabok előállításánál, vagy hasonló természetű hibák javításánál termé:zetesen a munkadíjat a speciális hely­zetnek megfelelően számoljak fel. Azt azonban, azt hisszük, ritkán próbálják, hogy a jo­gosan járó bérhez még egyebe­ket is hozzá tegyenek. Aki így cselekszik, az már cápa. s erre a nagyon is kétes rangra a kisiparosok többsége nem áhítozik. SZOLNOKI ISTVÁN Tibor emlékére 4, <0 van áron kedők Az azonban A pécsi hőerőmű (Szlovák György rajza) 0/> ármasban, Tóth Tiborral Af) és Ctibor Stitnickyvel, a jeies szlovák költővel utaztunk Pozsonyból, előbb An- dódra, Czuczor szülőházához, s onnan Aisósztregovára, ahol Ma­dách emlékét idéztük. Csodálatos ősz volt; Stitnicky arról beszélt, hogy az ilyen napok tele vannak költészettel, az évszak és a táj készen kínálja a verset. Lehúny- ta szemét, verssorokat formált már magában, s néha jegyezge- tett is füzetébe. Tóth Tibort a tájból is a megfogalmazás érde­kelte, maga a mű, s a hozzá­fűzött kommentár. Kövéren és derűsen magyarázott, a megis­merés örömével mert, ezt a bol­dog szellemet minden érdekelte, amit a valóságból ki tudott szűr­ni. Az andódi Czuczor-házban hosszasan faggatta a háziakat, biztosak-e benne, hogy eredeti az öreg szabad tűzhely, s képzelete rögtön visszaállította a házat olyan ra, amilyen Czuczor gyerekkorá­ban lehetett. Sztregován Madách I nyomait kerestük a roppant parkban, Madách fiatalkori raj­zaira emlékeztünk, amelyek az udvarházat ábrázolják és sokáig álltunk az alkonyaiban a háború­tól megviselt emlékmű előtt. A kis szobában már ismét ott állt Madách íróasztala, amelynél a Tragédiát írta, s ugyanazokat a fákat láttuk, a parknak ugyanazt a szögletét, ami az ő szemét nyugtatta, ha felpillantott a sza­porodó verssorokról. Most, amikor évek múltán visszagondolok, mintha egy film­ről látnám magunkat. Megyünk végig a tágas kastélyon, s Tibor magyaráz, mert pontosan ismer­te a kastély beosztását, az egyes szobák rendeltetését, noha ő is akkor járt itt először. Ez jellemezte, az ismeretek gazdagsága, amely a szellem olt- hatatlan szomjával párosult. Ugyanígy beszélt Pascalról, Páz­mányról, a modern francia iro­dalomról, Nietzschéről, — a hosz- szú autóút bőséges alkalmat adott a szellemi tornára. Később együtt róttuk a pozsonyi utcát, melynek minden kövét ismerte, figyel­meztetett Petőfi lakására, vagy az irodalmi nevezetességű Neu- mann-féle vendéglőre, ahol foj­tott sert árultak azokban az években, amikor Petőfi is a vá­ros lakója volt, sőt egykorú olaj- festmény is őrzi a nevezetes foj­tott ser felbontásának magasztos pillanatát. Alázatos lélek volt, s ezért is lett műfordító. Mintha félt vol­na attól, hogy próbára tegye sa­ját erejét, másokon csiszolta formakészségét, az idegen vers kontroliján mérte le szavainak súlyát. Jó fordító volt, s hosszú éveket áldozott erre az alázatos, szerzetesi munkára. Sikereiről nem beszélt, csak arra volt büsz­ke, hogy Nazim Hikmet, akinek felolvasta a magyar szöveget, a ritmusból, a szavak csengéséből is ki tudta olvasni az egyenérté­kű munkát, s azt mondta, bizto­san ezek verseinek legszebb ma­gyar átültetései. Rengeteget dolgozott. Jirasek. Capek, Hasek mellett a mai szlo­vák és cseh költők sorát fordí­totta le, s munkáikból szép anto­lógiát is állított össze. Volgaképp egy tekintélyes fordítógárda mun­káját végezte el, s maradandó érdemeket szerzett a cseh—ma­gyar és a szlovák—magyar iro­dalmi kapcsolatok gazdagításá­ban. Pozsonyban halt meg, alig negyvenhárom éves korában. Fáradt szíve nem bírta azt a szüntelen hajszát, amit az örök­ké éber, követelőző szellem dik­tált. Csányi László

Next

/
Thumbnails
Contents