Tolna Megyei Népújság, 1964. július (14. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-16 / 165. szám

W5L július 16. Tolna megyei népújság 3 Emberek a gabonaföldeken Asszonyok két műszakban — Kazalrakó mesterek — Okik a rövidekbe! húzták | A községi tanács dol|°T felajánlották, hogy segítenek. Amit lehet és amit tudnak, ők is megtesznek, csakhogy minél ke­vesebb veszteséggel történjék meg a dombóvári Alkotmány Tsz-ben az aratás. A tsz vezetői megköszönték az ajánlkozást és kijelentették: A gabonabetakarí­tás a mi dolgunk. A tagok szor­galmas emberek, idejében megcsi­nálják, segítség nélkül is. A rá- tartiságnak és a büszkeségnek ilyen megnyilvánulása sokat mond, de még többet a határ. Hartvégh Antal főagronómus ép­pen a délutáni járási megbeszé­lésre készült. Az irodán kigyűj­tötte a legfrissebb adatokat és jóleső magabiztossággal mondta: A mi tagjainkat nem kell félteni. A piros arcú főmezőgazdász nyu­godtan indult az értekezletre, mert a közös gazdaságot aligha éri elmarasztaló bírálat. Dicsé­ret annál inkább. Még jól emlékszem, hogy ná­luk nagy ünnep volt a legutób- zi zárszámadás. A forintokat, az évi keresetet azokban a napok­ban tízezrekben számolta a pénz­tár a tagoknak. De ilyenkor lát­ja az ember, hogy ezek a tagok meg is dolgoznak a forintért. Náluk az év minden napja ké­szülődés a jó zárszámadásra. Kö­zöttük már törvény, hogy sokat osztani csak akkor lehet, ha elő­ször az osztani vsdót megterme­lik, tehát jól dolgoznak. Megkezdték, vagy három hét­tel ezelőtt az aratást, és azóta éjjel-nappal mozgásban a nagy betakarítási gépezet. Megállást csak az idő, pontosabban az eső parancsol. A gabonatisztítást ki­zárólag asszonyok végzik. Reggel hattól este hatig a nappali mű­szak, este hattól reggel hatig az éjszakai műszak. Nincs megállás, nincs pihenés. Eredetileg állandó munkacsapatokat akartak szer­vezni, amelyek a kezdéstől a vég­zésig csinálták volna a gabona­tisztítást. Annyi volt azonban a jelentkező, hogy az eredeti el- .................................................................. k épzelésen változtatni kellett. Nemcsak a műszakok, az embe­rek is cserélik egymást. így va­lamennyi asszony kívánsága tel­jesül, mindenki sorra kerül. Arra gondol az ember, hogyha mind­egyik tsz-ben így dolgoznának, akkor zárszámadáskor inkább az okozna gondot, hogy miként költ­sék el a forintokat. Meg akartam tudni, hogy az asszonyok között mégis, név szerint kik a legszor­galmasabbak. Bárkit kérdeztem, töprengő arccal így válaszolt: Legjobbak? Egyformán szorgal­mas valamennyi asszony, nem le­het különbséget tenni közöttük, mert nincs különbség közöttük. [ A gabonaföldeken 8^­és két SZK-kombájn dolgozik Miként a szervezetlenség, úgy a szervezettség is nyomban meg­mutatja magát. Az Alkotmány Tsz területén a szervezettség az uralkodó. Ez ilyenkor főként so­kat számít, mert az eső elől úgy kell ellopkodni a gabonát.- Prá- vics Istvánról, a Dalmandi Gép­állomás szerelőjéről, a gépek patronálójárói úgy beszélnek a tagok, mint valami hősről. Ebben az esetben nem kell félni attól, hogy eltúlozzuk a dolgot, Prá- vics István valóban hős. Sokan tudni vélik róla, mióta megkez­dődött az aratás, nem feküdt ágyban. Ez bizonyára túlzás, de az biztos, hogy munkájával ki­vívta a tagok osztatlan elisme­rését és megbecsülését. Olyan te­kintély lett, hogy nevét még évek múlva is emlegetik; nélküle na­gyon nehezen boldogultak volna az idén. A vasárnapi műszak természe­tes. Bíztatni sem kell senkit. Ti­zenkettedikén reggel esett az eső. Amikor kisütött a nap, egy óra sem telt el, és már valamennyi ember a helyén volt. Szóval, Dombóváron ez az aratás úgy marad rneg az emberek emlékeze­tében, hogy rengeteg eső esett, de sok szép történet született a helytállásról is. Minden nap i »»■■»! ■■'»■■»■» M iiiiriniim percnyi pontossággal indul a ha­talmas gépezet. A terményt szál­lító vontatók ugyanúgy, mint a kombájnvezetők és a kisegítő személyzet. Újabban, a gépi ara­tás korszakában évek óta nagy szerepe van a kisegítő személy­zetnek, úgy is mondhatnánk: az aratás segédmunkásainak. Kik I ezek? A magtisztítók, a vonta­tókkal járó lerakodok, a szalma- lehúzók, a szalmakazlazók. Túl nehéz fizikai munkát már nem végeznek, de nélkülük megáll a tudomány, mert a kombájn ugyan arat is, csépel is, ám a szalmát, a tarlón hagyja. Le kell takarítani. A kicsépelt magot pe­dig folyamatosan el kell szállí­tani. S ide is, oda is ember kell, mert másképp akadozik, vagy éppen megáll a munka. Szabó Mihály társaival együtt sokat mérgelődik, ők húzták a rövidebbet, mert nekik a Bala- ton-kombájnok jutottak. Ebben a tsz-ben is az a helyzet, hogy ez­zel a kombájnnal, van olyan nap, amikor még a hideg vízre valót sem keresi meg az ember. „Leg­szívesebben megszöknénk” — mondogatják, de mindannyian a helyükön maradnak. Szent igaz, hogy a Balaton-kombájnok veze­tői minden elismerést megérde­melnek, hiszen tízszer annyit ve­sződnek, mint az SZK-kombáj- nok vezetői. Fél napokat tölte­nek el javítással, és utána, ami­kor megy a gép, mennek ők is pihenés, szusszanás nélkül. | A közös gazdaság emd®'. büszkék a szalmalehúzó brigá­dok eredményeire, és főként a kazalrakó mesterekre. Hetesi Já­nos, Besenyei István, Papp Jó­zsef, Miheller Károly kazlait meg is lehet nézni. Szépen, szervezet­ten megy Dombóváron, a rossz idő-járás ellenére is az aratás. A félén már túljutottak. Tíz nap múlva a nagy munkát be akar­ják fejezni. Szekulity Péter Francia voltam Pakson ÚTÉPÍTŐK Befejezéshez közeledik a Högyész—Dombóvár ' közti út kori szerűsítése és ezzel a megye valamennyi járási székhelye elér­hető lesz modern, pormentes bu rkolatú úton. Paksot és Bony- hádot már több mint tíz éve köti össze korszerű út. Tamásit néhány éve. Most már csak. D ombóvár van hátra. Egyelőre nem nagy a forgalom Högyész és Dombóvár kö­zött. inkább csak az útépítők, a Kaposvári Közúti Üzemi Vállalat járművei közlekednek. Az építő két korszerű gépek segítik a munkában. Jelenleg a Duzs és Högyész közti szakaszon dolgoz­nak. és naponta kétszázötven—háromszáz métert haladnak elő­re egy hét múlva érik el Hő gyászt. Ezután lép majd mun­kába az aszfaltozógép és vonja be sima aszfalttal az utat. Billenőplatós teherautók szállítja k a sokszáz tonnányi követ a be-; építés helyére. A francia vendég, alighanem kószáló turista a hajóállomás irányából sétál be P^ksra. Zöld­kockás inget visel, kezében meg­lehetősen kopott aktatáskát tart és séta közben azon töpreng, hogy felettébb kevéssé franciás bajusza ellenére elhiszlk-e majd neki a paksiak, hogy a távoli Galliából étkezett? Az első perc­ben kiderül, hogy elhiszik. A szállodával szembeni sarkon két, tizenhat-tizenhét év körüli d.ó.c- lány áll. A francia odalép és a tőle telhető leggaV.abb udvarias­sággal meghajol: — Bonjour. mademoiselles'. Est-ce-que vous seri ez sí aimab- les de me dire ou je peus me prendre une thé. cm café? Erősen próbára teszi a tulaj­don nyelvét, hogy hosszú esz­tendők porával fedett g mná- ziumi francia nyelvtudása vala­milyen. viszonylag elfogadható kiejtést öltsön. A lányokat azon­ban láthatólag nem érdekli a ki­ejtés. se az. hogy a fáradt ván­dor teát v gy kávét szerelne va­lahol inni a nagy paksi puszta­ságban. Előbb az idegenre, majd egymásra bámulnak, végül ki­pukkad belőlük a kacagás: — Te! Ez meg miféle szerzet lehet? —i, mondja az egyik, az­tán. még mindig nevetve, meg­rázza szőke fürtös fejét: — Nye znáj! A következő kísérlet már si­keresebb. és jobb fényt vet a külföldiek által többször dicsért tulajdonságunkra, mely szerint udvariasak vagyunk az idegen­nel. Ezt igyekszik — kísérleti alannyá előléptetve önmagát — kideríteni a „francia” is. A jól begyakorolt mondatot most egy kirakat előtt szemlélődő idős bácsi mellének szegezi. Fejcsóválás: — Nem értem, kérem! Tessék lassabban mondani! Ismétlés, hs abban. Az ősz fej­ben a café szóra motoszkálni kezdenek valamelyes első világ­háborúbeli emlékek: — Aha! Kaffe köllene! Na tessék odavigyázni! Ott van át- ellenben. abban a boltban, amire kiírták, hogy es presszó! Tárt karral mutatja az irányt. Hálás meghajlás, ezt a vitat­hatatlan jóakarat csakugyan meg­érdemli. A háta mögött elhangzó megjegyzés legalább annyira. A bácsi odaszól a feleségének: — Szegény fajzati Nem sokra megy nálunk ezzel o bikkfa- nyelvvel! Voltaire bikkfanyelve egy dupla fekete megvásárlására zökkenő nélkül alkalmas. Következik a menetrendi magyarázkodás. A francia átballag az autóbusz- megállóhoz. nagy odaadással ta­nulmányozza az induló és érkező járatok tábláját, közben csóválja a fejét. Egy magas, szürke ruhás, aktatáskás férfi áll mellette, ahhoz fordul: — Monsieur! Ayez la bonté de me dire, quand je peu partin á Sz>ekszárd? A szürke ruhás kissé gyana­kodva figyel. de aztán leg­nagyobb meglepetésre egész tűr­hető franciájával visszakérdez: — De ou á Szek^zárd? — Azaz Szekszárdról. vagy Szekszárdra? — Á Szekszárdi A menetrendhez fordul, tanul­mányozza, aztán megmondja. Meglehet, nem bízik a tulajdon' — egyébként jó — francia ki­ejtésében. mert az indulás ide­jét még • egy darabka papírra is felírja. XJjabb köszönet és távo­zás. A francia kezdi megállapí­tani magában. hogy Paks. az idegenekkel tanúsított magatar­tás do'gából úgy látszik, jól vizs­gázik. A külföldi vendén elindul a községi tanácsház felé. Amint közeledik egyre inkább igyek­szik elveszteni Szajna-parti jel­legzetességeit és amikor b-’lép az épületbe, hogy a vb-elnö ö meg­keresse. már teljes egészében magyar újságíróvá alakul át: Az alapozáshoz még kézierővcl, villával igazítják el a köveket 3 Ezután ismét a gépé a „főszerep” hígított, forró bi­tumennel itatja át a 40/65-ös zúzott- kő-alapot. Erre jön majd az impreg­nált homokból álló réteg és végül az aprószemü zúzott­kő és aszfaltbur­kolat. ORDAS IVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents