Tolna Megyei Népújság, 1964. március (14. évfolyam, 51-75. szám)

1964-03-08 / 57. szám

A TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG Ü K ULTURÁLIS ME 99 frfiéfyjetenet 99 — Ez mégis csak tűrhetetlen! Mondja-e vajon Júlia (Manci): A körülötte dolgozók, de még a távolabb serénykedők is meg­hallották az öreg kifakadását. Az új keresztépület felé vágták a fe­jüket. Az irodaház, az igazgató- sági épület felé s a már többször megmosolygott kedves kép tárult eléjük: Az első emelet középső kis er­kélye alatt állt Lajos, segéd­munkás, anyagmozgató, akiből most akarnak szakmunkást ké­pezni. Ott állt Lajos az erkély alatt, jobb vállán két szál tíz­méteres lapos vas, á húsz kiló. Lengett a vállán, mint faág leng a szélben. Nyakán kidagadtak az erek, amint fejét felfelé, az er­kélyre peckelte. Az erkélyen pedig ott mosoly­gott le reá Mancika, a fiatal gép­íróleány. Manci a vezér mellé volt beosztva, sokszor napokig el- •unatkozott, mivel a vezér nem volt itthon, még a hazában sem volt; a külföldet járta, devizás üzleteket kötött. Ilyenkor Manci munka után kutatott az osztály- vezetőknél, a titkároknál kilin­cselt, könyörgött és gyakran vas­tag dossziékkal tért vissza, s na­pokig másolt; Akkor éppen nem másolt, ha­nem állt az erkélyen, mosolygott le Lajosra: Lajos pedig mosoly­gott fel reá. Sokszor percekig tar­tott ez az epekedő, sóhajokkal teli játék. Manci szoknyáját fod­rozta a szél. Lajos vállán lengett a két szál lapos vas. Szó azonban nem hangzott el se fentről, se alulról. — Néma Romeo, néma Julia! — Slevettek rájuk. Hamar híre ment ezeknek a hangtalan, epekedő, megismétlő­dő „erkélyjelenetek”-nek. Lajos a sugármagas segédmunkás és Manci a vezér gépírónője Shakes­peare! beköltöztette a gyárba. Különálló expedíciók alakultak bizonyos érdekességek felkutatá­sára. Az egyik expedíció hallgas­sa ki, mint mond Romeo (Lajos), miközben a laposvas leng a vál­lán, vagy a kezében nagy me­szes vödrökkel, csapzott hajjal eseng felfelé. Vajon idézi-e a shakespear-i Romeo örökszép szavait: „.Csitt, ml fény tör át az ablakonS Napkelte az és napja Júlia... 0, hölgyem azt Oh, lángszerelmem ői Jóságom mint tenger, határtalan Szerelmem oly mély: mennél többet ad Neked, magamnak annál több marad... Ez a hangfelkutató expedíció, mely egy földszinti iroda sötét­jéből magnetofonnal felfegyver­kezve állt méla lesben, egybe­folyó szövegeket nem tudott mag- netofonizálni, csak igen mélyről jövő, időnként fel-feltörő sóhajo­kat, egyes forró szavakat, mint például; te édes, drága liliom. Vagy egyszer az erkélyről alá- szálló egész kérdést: mi a másik neved Lajos? Lehetséges volna, hogy még egymás nevét sem tudják? — ne­vettek az expedíció tagjai. Pedig naponta felgyulladt Capulet kert­jében az örök szerelem tiszta fénye! És mintha csak ők lettek volna egyedül ezen a világon, nem akarták tudomásul venni, de nem is vették észre, hogy régen figyelik őket, mosolyognak raj­tuk. Kint sem találkoznak a gyár kapuján kívül? Nem! A találko­zásokat megfigyelő „szolgálat” is csak negatívumokkal szolgálha­tott. Nem várják soha egymást a gyár kapujában, nem találkoznak presszókban. Az utcán sem lát­ták még együtt őket. A kiszáradt szívűek, mint az öreg Muhai is, mégis azt kiabál­ják, hogy ez az állapot tűrhetet­len. — Ebben a gyárban komoly munka folyik. Nem hagyhatjuk tovább szó nélkül ezt a szirupos enyelgést... — Senkinek sem ártanak ve­le... — Nyugodjon meg Muhai bá­csi! Lajos így is túlteljesíti a nor­mát ... Azt az időt, melyet el- enyeleg, sokszorosan behozza... Oda nézzenek!;.. Hogyan rohan a két szál lapos vassal? ... A pártfogó: a brigádvezető volt, akit egyszerűen Sanyinak hívtak, pedig már régen leved­letté ezt a becéző, fiatalító meg­szólítást; feltartóztathatatlanul lépegetett a negyven felé. Egy ebéd utáni tereferén, ami­kor Muhaiék újra pellengérre ál­lították Mancit és Lajost, az a kívánság is elhangzott: el kell járni az igazgatóságnál, hogy „Capulet” Júlia (Manci) szobáját helyezzék át az irodaház másik oldalára. Az az oldal nem esik útjába Lajosnak, így a kisasszony se ugrik ki az erkélyre, mert hi­szen hiába ugrana ki, ha nem jár arra Lajos. Arra még a fás szívűek közül sem vállalkozott senki, hogy személyhez szólóan felszólítsák őket, hagyják abba ezeket a „nyilvános főpróbákat”. A piros szívűek azt mondták: nem ártanak senkinek és nem mindennapi eset látni két fiatal szerelmének hangtalan kibomlá­sát. Két hét telt el, s egyszer csak hiába lesték Júliát az erkélyen, Rómeót az erkély alatt. Nem tűn­tek fel. Csak egyetlen egyszer sietett ki Manci az erkélyre, s az ott elhaladó Lajos elé egy össze­gyűrt papírkát dobott le. Lajos felvette, zsebre gyűrte, felmosoly­gott, ment tovább. Júlia belib­bent. Lajos visszajövet sem állt meg — ezúttal nem laposvas, ha­nem gömbvas lengedezett a vál­lán — nyomult előre a műhelyek felé. — Na, itt már történt valami — kiáltott fel Muhai. És rögtön igaza is lett. Bero­hant a találkozásokat figyelő expedíció vezetője, fennhangon jelentette: — Tegnap este láttuk „Rómeót és Júliát” karonfogva, betértek egy moziba. — Na, itt van! Kellett ez ne­künk?;.. Vége a szép dalnak... — kiál­tottak fel többen. Keseregtek, mint akiknek ki­loptak valamit a szívükből... Még az öreg Muhai is elhervadt kevéskét. Csurka Péter Kuítúrkincseink a nagyvilágban Szinte már közhellyé vált ez a mondás: „kis ország vagyunk”. Még a tízmilliót is alig éri el ha­zánk lakosságának a száma. Ép­pen ezért olyan rendkívül nagy- jelentőségű az a számadat, amit Bass Tibor a Kultúra Külkeres­kedelmi Vállalat főosztályvezető­je mondott. — 2,5 millió könyvet exportál­tunk 1963-ban különböző szocia­lista és kapitalista országokba, ez csupán egy szám. Talán sokak­nak nem mond semmit. De ha el­gondoljuk, hogy az exportter­vünk évről évre emelkedik, 1960-hoz viszonyítva 20 száza­lékkal nőtt a forgalmunk, akkor azt hiszem mindenki nagyra ér­tékeli. — Mi a Kultúra Külkereske­delmi Vállalat fő feladata? — Ezt egy szóval nem lehet meghatározni. De röviden úgy tudnám összefoglalni, hogy a mi vállalatunk kettős feladatot lát el. Elsősorban a külföldön élő ma­gyar közönség igényeit igyekszik kielégíteni. Tudvalevő, hogy a Horthy-rendszer hárommillió koldus országából százezer és százezer magyar menekült töb­bek között Amerikába és Kana­dába, hogy legalább a létmini­mumot biztosítani tudják önma­guk és családjuk számára. Ezek a kint élő honfitársaink nagy örömmel olvassák a klasszikus és a mai magyar irodalom alkotá­sait. Másik fontos feladatunk a ma­gyar irodalmi és zenei kultúr- kincsek megismertetése a nagy­világgal. — Mint említette nagyszám­ban vásárolnak könyveket nyu­gati könyvmegrendelők is. Hogy alakult ki a nyugati könyv­piac? — Nem volt olyan könnyű az elismerést kiharcolni. Hisz ez a nagy vételszám mi más lenne, mint elismerés. Csak a kereske­delemben, ez üzletkötések formá­jában nyilvánul meg. Hazánk nemzetközi tekintélye az elmúlt években megszilárdult, a hússzázalékos forgalomemelke­dés is erről tanúskodik. — Milyen árucikkekkel fog­lalkozik még a vállalat a köny­veken kívül? — Elsősorban hanglemez és zenemű tartozik a profilunkba. A magyar zene Liszt, Bartók, Ko­dály keresett és megbecsült az egész világon. De a cigányzenei felvételek is eljutnak Japántól Kanadáig. Annyira népszerűek a cigánylemezek, hogy Ameriká­ban bizony nemegyszer lekopíroz- zák és mint eredeti amerikai fel­vételt, hozzák forgalomba, ötven­öt országgal állunk kereskedelmi kapcsolatban, a világ legnagyobb könyv- és zeneműkiadó válla- taival. Kereskedünk sok hírneves hanglemezgyárral. Érdekes mód­szerük, hogy a híres zeneszerzők műveinek zenekari felvételét le­hetőleg szülőhazájukból rendelik meg. Lisztet, Bartókot tőlünk, de Mozart lemezeket az osztrákok­tól vásárolnak. — Milyen tételekben szállí­tanak? — Bármilyen furcsán hangzik, de mi ha a vevő úgy óhajtja, akár egy darab könyvet is el­adunk. Számtalanszor érkezik tá­voli országokból hozzánk kérés. Olykor szinte megoldhatatlan ne­hézségeket okoznak, a különféle igények. Régen nem forgalmazott regényt, egy folyóirat évekkel ez­előtti példányát kérik. Természetesen a lehetőségek­hez mérten igyekszünk, kielégí­teni valamennyi ügyfelünk kí­vánságát. — Milyen jelentős sikereket értek el a magyar könyvek kül­földön, s íróink közül kik a legkeresettebbek? Tudományos könyveink világ­szerte elismertek. Érdekes meg­említeni, hogy dr. Komáromi László orvosprofesszor „Agyse­bészet” című művét kötelező tan­tárgynak vezették be két ameri­kai egyetemen. A matematikai szakkönyveink, természetesen an­gol fordításban, rendkívül nép­szerűek és elterjedtek a távoli Japánban. A szépirodalom klasszikus kép­viselői mellett ma élő nagyjain- kat is világszerte elismerik és kedvelik. Illyés Gyula verseit, Németh László drámáit, Tamási Áron regényeit igen nagy szám­ban vásárolják meg mind kele­ten. mind nyugaton — fejezte be nyilatkozatát Bass Tibor. REGÖS ISTVÁN Tíz forint borravaló Molnár György akvarellje: Csónak-kikötő Vasárnap délután van, mégis kevesen járkálnak az utcákon, mert hűvös szél sepri az avart a kerítések tövébe. A járási szék­hely fákkal bekerített kis terén sem látni senkit, amikor egy autó lassít, és csendesen a benzinkút­hoz húz. A kocsi rendszáma oszt­rák, a típusa Volkswagen. A ve­zető, egy jól öltözött fiatalember — csőnadrágban, tvisztmellény- ben — fürgén ugrik ki a volán mellől, és kémlel be az üvegket­recbe, ahol ketten beszélgetnek. A benzinkutas, amikor megpil­lantja az idegen rendszámot, szé­les mosollyal furakodik kifelé. A mosoly furcsán eltorzítja az ar­cát, mivel homlokától le a szája széléig sebhely húzódik. A hang­ja is meglepő, vékony, mint va­lami gyereké. S ráadásul lehetet­len németséggel kérdezi, hogy mit parancsol az idegen. Majd leesik azután az álla, amikor a fiatalember magyarul megszólal: — Tizenöt litert legyen szíves! A benzinkutas szótlanul megin­dítja a gépet, de már furdalja ol­dalát a kíváncsiság. Amikorra a benzin kifolyik, már kérdez: — ön beszél magyarul? — Amint látja, tökéletesen — mondja a fiatalember mosolyog­va. Már fizet, ülne vissza a vo­lánhoz, de a benzinkutas nem en­gedi, újra kérdez: — Megtörölhetem elöl az üve­get, uram? — Kérem! — von vállat a ve­zető, s hanyag mozdulattal meg­i igazítja nyakán *a sálat. — A meccsről? — nyaggatja tovább a forradásos. — Onnan. — Vacak ez a magyar csapat. Ilyen rosszak még soha nem vol­tunk, tessék elhinni. A fiatalember szemlátomást meglepődik. Alaposabban meg­nézi a benzinkutast, majd csak azután válaszol: — De hát a magyar csapat nyert, nem az osztrák! A törölgetés egy pillanatig ab­bamarad, utána így: — Nem tesz semmit! Akkor is rosszak vagyunk. Kicsi pénz. ki­csi foci, kérem. Van ezek között néhány jó játékos, mint tetszett látni, csak hajtás nincs. Mert saj­nálják tőlük a pénzt. Sok marha­ságra nem sajnálják, de ezektől, igen! így pedig nincs foci, uram... A volkswagenes közbeszól: — Mégis a magyar csapat győ­zött! A törlőruha gyorsan futkos az ablakon, gazdája válaszon töp­reng. Már a motorházat dörzsöl- geti, mire végre eszébe jut vala­mi: — Ja kérem, az olimpiai csa­patba másképp nem lehet beke­rülni. Különben is csak szeren­csével győztünk. Ha azt a két nagy helyzetet nem szalasszák el az osztrák csatárok, akkor lera- dirozzák ezt a társaságot a pályá­ról. Mint aki szavakban és tettek­ben eleget tett kötelességének, a mondat végén hóna alá csapja a rongyot és tartja kezét a bor­ravalóért. A mozdulat félreérthe­tetlen, az áldozat ösztönszerűleg nyúl a zsebébe, és már nyújtja is a tízest. A művelet után meg se várja a köszönetét, fázósan ug­rik vissza a kocsiba, már nyúl a slusszkulcs után, de mégis meg­gondolja magát. Kissé lecsavarja az ablakot, úgy beszél kifelé a fórra dásosnak: — Mégis a magyar csapat volt a jobb! A benzinkutas megrántja a vál­lát: — Csodálkozom uram önön, osztrák létére...! — Én pedig önön uram, ma­gyar létére! De az igazság kérem, megért­heti... A fiatalember szeme megvillan. Most már keményebben mondja; — Nem vagyok osztrák, és nem érdekel a további véleménye! — De a kocsija? — hápog a benzinkutas. — A bátyámé. Különben szé­gyellne magát, tíz forint borra­valóért képes pocskondiázni a magyarokat. A benzinkutas megpróbál fölé­nyes lenni: — Ugyan, kérem! — Szégyellje magát! Igen szégyellje magát! Még ha rosz- szabb is lenne a magyar csapatj én akkor sem pocskondiáznám idegenek előtt. Tudja, mi maga? Egy pojáca! Volt szerencsém... , GERÖ JÁNOS

Next

/
Thumbnails
Contents