Tolna Megyei Népújság, 1964. január (14. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-24 / 19. szám

1 Y TOLNA MEGYEI NßPÜJSÄG Í9Ű4. januJr 2Í. „AZT TETTEM, MIT IEWI KELL“ Nyolcvan éve született Gábor« Andor Ma lenne nyolcvan éves, ha él­ne? Kétszeresen . is hihetetlen. Egyrészt nem hihető, hogy nem él már Gábor Andor, a drága Bandi bácsi, aki tegnap még (tíz éve pedig már ennek a tegnap­nak) ott ült velünk, és köztünk és bátorította, erősített a nála — testileg épebbeket. De hihetetlen a nyolcvan év is. Gábor Andor ugyan mint fiatal újságíró, köl­tő és színpadi szerző — abban a korszakában, amelyet nem kellett soha szégyellnie, de amikor még nem volt forradalmár — híres volt higgadtságáról, felelősségér­zetéről, s az öregség más, jó ér­telemben vett tulajdonságáról. Túl a hatvanon, és túl a hosszú, küzdelmes, sokszor drámai emig­ráción azonban, a nála sokkal if­jabbak körében is nevezetessé lett tisztaszívű. szenvedélyességé­vel, ifjonti nyugtalanságával. Ne­héz hát elképzelni aggastyánnak a csillogó szemüvegű, és még csil­logóbb elméjű Bandi bácsit, a nagy és kis igazságtalanságokra egyaránt érzékeny, kommunista írót és publicistát, aki Karinthy- nál is komolyabban vette a hu­mort. de aki ismerte, tűrte, és szerette a tréfát a legnagyobb harcok között is. Gábor Andor művei — a Hor- thy-uralmat az egész világ előtt leleplező „Bácsi lévelek”, a hu­szas és harmincas évek Európá­jának sokszor igen bonyolult osz- tályharcairól tudósító „Berlini le­velek”. a színdarabok, regények, és nem utolsó sorban a korán megtalált költői hangvételt egy életen át őrző és továbbfejlesztő költemények — vastag kötetben láttak napvilágot az elmúlt esz­tendőkben. Kossuth-díjat is ka­pott — halála után — a harcos és gazdag életművet alkotó Gá­bor Andor. De vajon tényleg minden . jnegtörtént-e.;. Gábor An­dor alkotásainak és példás szo­cialista embsf jégének megszeret-! tetése érdekében? Anélkül, ohögy, egyenlőségjelet tennénk az általa ; művelt., irodalmi és újságírói mű­fajok és pályájának belső hév­ben és alkotói színvonalában is j különböző korszakai, közé, fel kell vetni: tudják-e már eléggé a leg- j szélesebb tömegek, hogy ez a de-; rűs tanító, és harcos bölcs a hu- : szas évek elején a legmagasabb csű csokra emelte a magyar közírást? Ady .iakobi’íus-lángú publiciszti­kájának meg nem alkuvó, férfias hangját, zengette tovább Gábor Andor, s meríteni tudott komé­diaírói múltjának és filológus szó­kincsének forrásaiból is. Keserű, fájdalmas szerelem fűzte ót né­péhez, amelyet egy ellenforra­dalmár rablóbanda fosztogatott. Harag, gúny és biztatás állt össze, sajátos harmóniává mon­dataiban, amelyeken átütött a tudományos törvények és átgon­dolt tapasztalatok segítségével kontrollált, forradalmár meg­győződés. De a nagy költői indulaté és tudományos távlatú, nagy pub­licista sem szoríthatja háttérbe a „Dollárpapa” szerzőjét, a „Dok­tor senki” íróját. és költőt, aki — például — „Párizs 1925” című versében József Attilának is ih­letéssel szolgáló, modem tömör­séggel fejezte ki az elidegene­dett és elüresedett szívű, nagy polgári alvilágot, amely reklá­mok fény-tömbjeivel próbált vi­lágosságot csempészni a maga sötétségébe. S a huszas évek vé­gén született verseiben meg­jósolta — pontosabban: költői képekben, ritmussá oldott sejté­sekben ábrázolni tudta — az ugrásra kész fasizmus szörny­arcát. Hitlerben — és ezt vers­ben. cikkben, riportban egyaránt kifejezte —. már a náci „mach- tergreifung” (hatalom megraga­dása) előtt meglátta a „giganti­kussá nőtt, egész Európára rá­tenyerelő Fra'ncia-Kiss Mihályt". Kis somogyi faluban született Gábor Andor, és az ugyancsak vidékiről jött Babits Mihállyal. Juhász Gyulával, Kosztolányi Dezsővel egyidőben. Budapesten kezdte el irodalmi pályáját. De „legoestiesebb” írásaiban is meg­őrizte „somogyország" színeit, ízeit. Ugyanúgy, miként az iga­zán csak később — Bécsben, Ber­linben. Moszkvában — naggyá növő Gabor Andor, a nemzet­közi munkásmozgalom sodrában is mindig .magyar maradt. És • éppen,- mert nagyon sze- íe-tts a magyarokat, harcolt oly bátran a szocializmus, a kommu­nizmus nemzetközi ügyéért. Azt akarta, hogy népe — s népével együtt ő is — ott legyen a győz­tesek között. Sok ellentmondást látott halála előtt, de szilárdan bízott a jövőben és a jövő ifjú­ságában. — Azt tettem, mit tenni kell. Mit vetettem, már kikel... Holnap ajkam néma tán. Győztes, gondolj néha rám. XVI. A NYOMORGÖK ...tszkö ...tszkö ...hat fillér a tszkö... Félve, suttogva kínálta porté­káját a sarki árus. Kopott vá­szonkabátját fázósan húzta össze kissé meggörnyedt aszott testén. Nyakát a gallér fölött körülcsa­vart. kopottas szürke rongyda­rab védte a csípős széltől. Mi­alatt a monoton szöveget suttogta riadt mókusként kapkodta jobbra- balra a fejét. Félénk pillantása az üldözőket kutatta: ha elcsí­pik — gondolta — a toloncházat nem kerülheti el. kitiltják Buda­pestről engedély nélküli tűzkő árusításért. Egy pengőt keresett naponta a legügyesebb, a legyeikmerőbb és legszerencsésebb tüzkőárus. Kol­duskenyér volt. de valamiből élni kellett. A József utcai* köpködőben — most több mint három évtized múltán a Posta műszaki raktára van abban az épületben — va­lahogyan más volt, egészen más a hangulat, mint egyébként. Ezen a napon türelmetlenség izzott a levegőben. Az emberek össze­dugták a fejüket. Izgatottan vi­tatkoztak, lármáztak. Érezték: ma vé”re mondani kell valamit. Meg kell mutatni... A lr'nlódó élet, az éhezők elkevered rttséne érződött a kifakadórokenv a tekintéseken. A ldiárrt e'őt csoportba ve­rődve tanácskoztak. Egy krisztus­szelíd beletörődés. Sokat kibír­tak az emberek. A piacokon el­dobott káposztalevelet rágtak az éhezők. A népkonyhái koszt ál­dásában csak az részesülhetett, akinek bejelentett lakása volt. Annyi kilakoltatás követte egy­mást, hogy a karhatalom nem győzte szusszal. Kihordták a bú­torokat a házak elé. A kilakolta­tott örülhetett, ha az ócskás né­hány pengőért megvette a cók- mókját. Akadtak bátor emberek, akik Modern időket etünk, de.,. A nézők már elfoglalták helyü­ket a szekszárdi Garay moziban, és várták a film kezdését. A jegy ára egy forinttal drágább volt, mert artisták műsorszámaikkal szórakoztatták a közönséget. Ez még nem is lenne baj, hisz a merész gyakorlatokat taps jutal­mazta. Nagyon sok munka, ügyes­ség. erő kell ezeknek a műsorszá­moknak a bemutatásához. Való­ban csak tisztelni tudom az artis­tákat, de nem minden téren. Lehet, hogy hihetetlennek tűnik a következő dolog, de így történt. A bűvész egy fiatalembert kért a nézők közül, aki segített a mutat­ványokban. Majd a következő kérdést intézte hozzá: — Hova megy az előadás után ? — A lányokhoz — válaszolta minden habozás nélkül. — Visz valami ajándékot is? — érdeklődött tovább a bűvész. — Nem! — válaszolta. — Dehogynem, tudom —mond­ta a bűvész, és a fiatalember zse­béből már előzőleg becsempészett csomagot vett elő. Természetes, a becsempészést a nézők nem vették észre, hisz nagyon ügye­sen csinálta. — Kibontotta a cso­magot, és nem éppen odavaló női fehérneműt húzott elő, és még hozzátette: „Na, ugye, mégis visz ajándékot!” A XX. században vagyunk, mo­dern időket élünk, de azért ne lépjük túl a jóízlés határait! Bendes Ilona levelező A Vízügyi Építő Vállalat Szekszárdi Építésvezetősége víz- és mélyépítésben jártas mérnököket és technikusokat, valamint 2 fő rakodómun­kást felvesz. Jelentkezni le­het: Szekszárd, Árpád utca 4. szám alatt. Telefon: 24—44 (104) 2 fő vasesztergályos szakmunkást azonnal felvesz a Bonyhádi Vasipari Ktsz. (93) arcú szakállas, magasba emelve jobbját, a Nagykörút irányába mutatott. Arckifejezéséről ítélve bárki prédikátornak hihette vol­na. Szavai az ország bíboros­főpapját káromolták. — Hozassa ide Serédi Konner- sreuthból a csodatévő hajadomt — gúnyolódott. — Ez a csodá­laton Neumann Teréz már hat esztendeje nem eszik ételt. Italt se nyel. A ’szent áldozás ostyá­ján kívül más nem megy le a torkán. Ilyeneket, kellene itt is tenyészteni... — Ha nem zabálnánk — mond­ta egy sápadt arcú, szandálos lány — meg lennének békülve velünk is. Egy vinnyogó, micisapkás férfi felhorkant: — Ne káromold az istent te, verjen meg a ragya. Maga meg Adélka, legalább a születésnap­ján ne nyelveljen. — Igaz, mit járatja a száját? — hallatszott innen is, onnan is. — Még ráfizet a csúfolódásra! Nagy adomány a türelem, a megfenyegették a háziurat. Ha ki meri rakni ezeket a nyomorulta­kat, velük gyűlik meg a baja! Mit értek ezzel? A hatóság a háziurak pártján állt. — Kutyának való hideg. Nulla alatt öt fok. Az emberek a ho­mokos ládákban alszanak — mondta egykedvűen a krisztus- képű. ügyet se vetve a megbot- ránkozókra. — Nézzék meg a transzformátorház ablakát. Egy tűt se lehet ráejteni, úgy tele van vénasszonyokkal. Jó melegek az üvegtáblák. — A kubikosok meg a Teleki térre költöztek. Ott éjszakáznak a zöldségesbódéknál, az eresz alatt — toldotta meg Adél. Szárazán köhögött, s hogv sápadtsága n° látszódjék —, tudták róla, Érinek kávés papírt ken a képéhez. — Láttam őket az éjjel, talics­kájuk mellett horkoltak -— mond­ta. — Suba helyett zsákrongyba bújnak a fagy elől. A József utcaiak tájékozottsága hiányos volt. Nem tudták: sok kubikosra éppen ezekbem az órák­ban mosolygott rá a szerencse, munkát kaptak a Petőfi téri há­rom emeletes bérház bontásánál. Sürgették a munkát, mert a fő­városnál eldöntötték: Erzsébet királyné kupolás szobrát állítják a ház helyére. A rossz nyelvek azt hí resztéi - ték, egészen más valami döntötte el a bérház sorsát. Szerintük el­fogta a kilátást 'a papok épületé­től. — Csak bontani tudnak, építeni nem — zúgolódtak, akik az elő­készületeket látták. LE AZ ÉHSÉGDIKTATÜRÁVAL! A Népjóléti Minisztérium előtt rendőri fedezettel végeláthatat­lan sorban várakoztak a hajlék­talanok. A segélykérők közül többen már napok óta a villamos- megállók üvegfalú bódéjában éj­szakáztak. Sokan a Hemád utcai, a Szinnyei-Merse- és a Frange- pán utcai bérkaszámyák udvarai­ba jártak aludni. A rendőrség éj­jel az utcára, nappal az utcáról zavarta őket. Féltizenegy volt: frissen nyo­mott újságokat kínáltak a rikkan­csok: Kétszáz ceglédi gazda gya­log jön Budapestre! Feliratot hoznak a kormánynak, vizsgálja meg helyzetüket! A napi külpoli­tikai hírekben az volt olvasható, hogy Moszkvában közzé tették a második ötéves terv alapelveit. A járókelők behúzott nyakkal védekeztek a sűrű, havas esőtől. Az üzletekben pattogott a tűz a kályhákban. A szegények csak akkor érezték a boltok melegét, ha ajtónyitáskor egy pillanatra odaálltak a küszöbhöz. Mogyo- róssy, Sternberg és a többi Rá­kóczi úti hangszerkereskedő üz­letéből muzsika szűrődött az ut­cára. Az egyik lemezről — ez ki­váltkép kelendő volt —, Sebő Miklós énekelt: Nagysád. maga csi-csi-csínos... Ezekben a percekben váratla­nul megbolydult a Körút. Mái’ előbb is több volt a járókelő, mint amennyi ilyenkor lenni szo­kott. De most. hirtelen, mintha egy láthatatlan jelre történt vol­na. a tömeg összétorlódött. „Munkát! Kenyeret!” A látszólag céltalanul lődörgők és a dolgukra sietők egy bolyban kavarogtak. Mintha egy óriási seprő, vagy gereblye terelte vol­na össze őket, már zúgtak, har­sogtak, csak úgy remegtek a ki­rakatüvegek. — Munkát, kenyeret! Izgatott emberek verődtek újabb csoportokba, gyülekeztek a Rákóczi tértől az Oktogonig. Égő szemű, sápadt arcú munkanélkü­liek rongyos serege árasztotta el az Erzsébet körutat. Fások jöttek Népszínház utcai helyiségükből, bőrösök a Dob utcából, mintaké­szítők a lipótvárosi Ipoly utcá­ból. A szakszervezeti otthonok­ban sokan gyülekeztek — kívül­állók is — ezen a napon. Nőttön nőtt az áradat, csöröm­pöltek a bezúzott kirakatüvegek. — Le az éhségdiktatúrával! Hirtelen, mint vasszilánkot a mágnes, valami megfoghatatlan erő összerántotta a sodródó cso­portokat. Százan, kétszázan, ez­ren gyülekeztek csatarendbe. Az­tán újra meglazultak az oszta­gok, az emberek szétszóródtak, hogy távolabb újra és újra össze­gyűljenek: — Munkát! Kenyeret! A Nemzeti Színháznál már ie- ketéllett az úttest a Dohány utca felé tartó tömegtől. A New York kávéház üvegkirakatai mögött ijedten fel ugráltak a vendégek. Többségük nem tudott uralkodni a kíváncsiságán, kilesett az ut­cára. Egy délceg fiatal férfi izgatot­tan kérdezte kínosan feszengő társaságától: — Was ist los? Jan Kiepura volt, a híres ope­raénekes. Ezen a napon készült bemutatkozni a Magyar Királyi Operaházban Massenet Manon- iának szerepében. Elhúzta a szá­ját: — Pilsudsky országában, ott­hon a szeretett Varsóban is gya-* kori az ilyesmi — mondta. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents