Tolna Megyei Népújság, 1963. június (13. évfolyam, 126-151. szám)

1963-06-02 / 127. szám

A TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG J* ODALMI MELLÉKLETE Felipe Írig ír; Az első hódítás Nagybátyámtól kaptam két reált, s ebből vásároltam: öt centimosért cigarettát, két cen­tim ősért gyufát, nyolc centi- mosért amerikai mogyorót, tíz centimosért törökmézet. egy reálért pedig konfettit, mert farsang ideje volt. Miután mindezt zsebembe gyömöszöltem, egy cigaretta ki­vételével, amelyből olyan füs­töt eregettem, mint egy gyár­kémény, elindultam a Szent Katalin utcán Szent Ferenc temploma felé. de oly pecke­sen és határozottan mentem, hogy egy kapitány, aki mögöt­tem lépkedett, nem állhatta meg, hogy ezt ne mormolja magában: — Katona lesz ebből a kö- lyökből! Roppant lelkesen sétáltam, Hamarosan találkoztam néhány barátommal, jóismerősökkel, köztük lányokkal is. A kon­fettit (akkor még nem így hív. ták), Olimpiának tartogattam, annak a barna lánynak, aki a gimnáziummal szemközti isko­lába járt. De egy puszpángfánál véletlenül összetalálkoztunk So- ledaddal, egy igen virgonc, szőke lánnyal, aki karonfogva ment barátnőivel, s határo­zottan felém fordulva egy zacs­kóból konfettit szórt a nya­kamba. Soledad nagyon szép volt (azt hiszem, még ma is). A várat­lan esemény hiúvá tett, s ra­vaszul a kertek felé indultam, hogy szembetalálkozzam vele. Mindkét kezemben két-két zacs­kó volt. a virgonc szőke után iramodtam, s heves mozdulattal a fejére zúdítottam a konfettit, amitől csipkével díszített ru­hája olyan lett, mintha tarka hópelyhek hullottak volna rá. Finom konfetti volt, szebb, mint amit a legtöbb helyen árultak, piros, kék és arany­színű... Amikor Soledad ki­nyitotta a szemét, s pilláiról nevetve leszedte a papírdarab­kákat, mandulával kínáltam. Ö meg alpesi cukrot adott nekem. — De ezzel még nincs ám vége! — jelentették ki irigy­kedve barátaim. Mindenekelőtt Juan. akit saját érdeke is ve­zetett, mert Soledad egyik unokanővésrével szokott sétálni. De mi mentünk tovább, vala- menyien. ugyanabban az utcá­ban. Bementem a szemközti csapszék be, ahol volt néhány ismerősöm, akikkel a vizsgák idején ánizs- likőrt szoktunk inni. s a ta­lálható legszebb papírra ezt írtam neki: »Kisasszony! Szívemet régóta a szerelem heve dobogtatja, de csak a kétség tengerén hányó­dik rettenetesen, Igen. amióta láttam szemének isteni fényét, elveszett nyugalmam, s ha ér­dekli kegyedet az élet egy sze­gény hajótöröttjének üdve, ajándékozza meg a sóvárgott igennel, amely a boldogságot jelenti annak, aki kegyedért meg is halna, ha felajánlhatja alázatos szolgálatát q. s. p. b. (szokásos rövidítés: aki a lá­bait csókolja)... Tíz perccel később, kalapo­mat kezemben szorongatva, a lehető legudvariasabban álltam Soledad elé: — Kisasszony, lesz olyan ke­gyes és elfogadja ezt a leve­let? — Gyorsan, mert meglátnak a szolgálóink — mondta ki­kapva kezemből a levelet, s óvatosan blúza alá rejtette. Néhány fiú, aki a rózsa, bokrok mögül figyelt bennün­ket, felkiáltott: — Cuuuu... A ménkű csapott volna be­léjük! — S mondja, kisasszony, mi­kor kapom meg az áhított vá­laszt? — Holnap. — Itt? — Igen, uram. Nyugodjék meg. Megfordult és csatlakozott a többiekhez. Ott álltam megkövülve, mint­ha szívgörcsöt kaptam volna, csodálva merészségemet, és ör­vendezve szerencsémen. Egész délután csak erről tudtam be­szélni, s szívesen odaadtam volna a megmaradt amerikai mogyorót és mandulát, hogy azonnal itt legyen a holnapi nap. Azon az estén megnéztük szüleimmel a színházban a nő- csábász Don Jüant, amit — nem tudom miért — nem a megszokott időben kezdtek. Amikor kijöttünk elkezdett fáj­ni a torkom. Nyolc napig fe­küdtem lázasan. A többiek nem tudták megérteni, hogy a negy­ven fokos láz önkívületében Soledad nevét mondtam, s jól emlékszem, hogv lábadozásom harmadik napján megkaptam levelét, melyet kétsítieierül felbontott valaki, szüleim ar­cán pedig észrevettem, hogy rajtam is. a levélen is moso­lyognak. — Uram, — így szólt a le­vél —. alázatos hódolatáért, amelyet leveléből kiolvastam, s amelyet őszintének Íriszek, barátságomat ajánlom cserébe. Ha meg tudja nyerni szívemel. Isten a megmondhatója, mit hoz számunkra a jövendő, melynek tartson is meg bennün­ket: s. s s. (magyarul a szo­kásos befejezés: alázatos szol­gálója) Soledad. S aiatta még ez: »Ne mászkáljon sokat az ut­cánkban, mert a papa esetleg észreveszi és leönti egy vödör vízzel. Vasárnap este tud az ablakból beszélni velem«. Jól másolta le a levelet, ki­véve a. utóiratot, ami saiát fo­galmazása volt. Ugyanis szó szerint kiírta a Szerelmes le-- velek hölgyeknek és udvarlók­nak című könyvből. Ettől kezdve Juan és én együtt éjszakáztunk az unoka- testvéreknél. Hónapok múltán eljegyeztük őket. Amint beesteledett min­dig ott álldogáltunk ablakuk alatt. Előfordult, hogy csak egyikük állt az ablakban, de az is megtörtént, hogy csak egyikünk mehetett el. De az nem fordult elő. hogy' valamelyikünk olyankor lett volna menyasszonyával, amikor az egyedül volt. Csak velem történt meg egy­szer, s milyen kínosan éreztem magam! De miért is iutott most mind­ez az eszembe? Spanyolból fordította: Csányi László Jegyzet Világot járt ember Most érkeztek vissza a zol: a budapesti és vi­déki I BUSZ-utasok.® akik huszonhárom napos ten­geri társasutazáson vet­tek részt. Egyik régi is­merősöm is ezen a ha­jón utazott. Mindig tud­tam róla, hogy szeret jól enni, hogy úgyneve­zett „gyomorember”, ezért nem is lepődtem meg, amikor így lelken­dezett: — Remek volt a ha­jón a rák! Szenzációsan készítette el a szakács. — És Isztambul? — Ott valami édes szósszal leöntött, apróra vagdalt húst ettünk. Nem ízlett. — Mégis, mit láttál a Boszporusz mellett? — Láttam egy étter­met. ahol sült csigát le­het kapni. — Athén? — Nagyon érdekes vá­ros. És a környéke! Az Akropolison párolt kecs­kehúst árulnál: mézzel. — Hol jártál még? — Nápolyban. Ott et­tem egy hirtelensültet! Mondhatom, a szakács­művészet remeke volt! Háromszögalakúra vá­gott róseibnit adtak hoz­zá. — Génua? — Szörnyű feketét ad­tak Génuában. Olyan volt, mint a víz. — Mit láttál Mar­séi 11 eben? — Várj egy kicsit... Marseille, Marseille... Már emlékszem! Volt ott egy kávémérés, ahol tejes fügét árultak. Nem ts volt rossz. Utazásának élményeit így összegezte: — Három kilót híz­tam. Legközelebb részt veszek egy tengeri kör­utazáson, amely Kairót is érinti. Hallottam, hogy ott minden jobb vendég­lőben vörösborban főzik az ürühúst. Akik ettek már belőle, azt mond­ják, felejthetetlen! Elgondolkozott. — Persze, nem árta­na, ha legközelebb — amennyiben lesz pén­zem, és utazom —, Alexandriában is kiköt­nénk, mert hallottam, hogy ott van a tenger­parton egy vendéglő, ahol tizenkétféle halból főznek olyan halfatányé­rost, amelyet évekig nem lehet elfelejteni. Egy ismerősöm két na­pig volt ott. azt mondja, hogy a szakácsművészet remeke. Ugyani Ivet főz­nek Port Said-ban is. Elragadtatással beszélt róla. A Szuezi csatorna hogy tetszett neki? Nem látta. A vendég­lőket bújta... Palásti László A Tolna me­gye mai népmű­vészete című, Szekszárdon megrendezett ki­állítás határo­zottan szép si­kert ért el. Nép­művészeink népi faragóművé­szeink és díszítőművészeti szak­köreink munkáinak legjavára sokan voltak kiváncsiak. Szá­zak és százak gyönyörködtek a népi alkotókészség kis remekei­ben, amelyeknek egyike-másika méltán kerülhetne más vidékre , is; nem hozna szégyent a me­gyére, s hirdetné, hogy a Sár­közben, Sióagárdon, Bátán és máshol elevenen élnek a ha­gyományok, merítenek belőle a mai emberek. Mondom, szép sikerrel di­csekedhet a kiállítás, annak ellenére, hogy a „modernség” egyféle megszállottái néhány éve arról beszéltek, hogy a népművészet hamarosan letű­nik, ideje lejárt, s helyét át­adja a rohanó kor gyakran fej­letlenebb művészeti igényeinek, sőt néhol, pontosan az irreális irányzatoknak. Tegyük fel: van ilyen törekvés egyes művészek­nél, de ezek eleve halódásra ítéltek. Nehéz ugyanis elképzel­ni két olyan gondolati tartalom valamiféle ötvöződését, amelyik homlokegyenest ellenkezik egy­mással. Ugyanakkor a népmű­vészet és. népi iparművészet formai jegyei is lényegesen el­ütnek a gyakran korszerűnek kikiáltott, ákom-bákom kreá­cióktól. amelyek valójában alig viselnek magukon valamiféle egységes formajegyet. A népművészet tovább élését, tartalmi gazdagodását azonban nemcsak a tartalmi és formai feloldódhatatlanság óvja, ha­nem az a törekvés is, amelyik egyre szélesebb körben terjed el. s arra irányul, hogy minél többet mentsenek meg a kal­lódó, néha pusztulásra ítélt ké­szítményekből. A Sárközben már nagyjából megoldódott ez a probléma. A Decscn működő kis népművészeti múzeum és alkotóház szinte maga köré Szít­ja azokat, akik egy kicsit is érdeklődnek a szőttesek iránt. Az itt élő népművészék készít­ményei már túljutottak az or­szág határain, s a hazánkba ér­kező külföldi vendégek előtt, nem kell restellkedni: tudunk olyan tárgyakat mutatni nekik, amelyek híven tükrözik né­pünk gazdag tehetségét. Van azonban még Tolna me­gyében is olyan terület, ahol a népművészet hagyatékai, ma keletkező termékei jobbára fe­ledésbe merülnek, vagy a pad­lásokon porosodnak, öreg tuli­pános ládákban, amelyek vi­szont ugyancsak népi eredetű készítmények. Mözsön beszélték például, hogy az ott keveredő német, szlovák, s egyéb nem­zetiségi vizeletek igazában már csak az öreged emlékezetében léteznek. Sió­agárdon vi- . szont egyre 1 'K több szírvpom- ' w pás készítmény kerül ki a leányvári pincékbe, s ott elkal­lódik, mint értéktelen holmi, olyan, ami már nem való más­nak, csupán arra jó, hogy ke­zet töröljenek vele. Azt jelentené ez vajon, hogy nincs is meg már a korábbi ér­deklődés? Vagy talán azt, hogy teljesen a perifériára szorult a népviselet? Odáig igaz a dolog, hogy a sokkal kényelmesebbj modern öltözködési cikkek egy­re jobban kiszorítják a vesződ- séggel készült ruhát, s az 50 forintos párnahuzattal sem ké­pes versenyezni a kézi munká­val készült. A másik oldalon viszont ezt látjuk: leginkább azok vásárolják a népművészek készítményeit, akik modern bú­torral rendelkeznek. S ezek szá­ma mind jobban szaporodik. A tennivaló tehát nem a népmű­vészeti munkák akaratlan, vagy szándékolt háttérbe szorításai hanem a jelenleginél hatéko­nyabb felszínre hozása. Sióagárdon él egy pedagógusi aki esztendőkön kérésztől gyűj­tögette faluja népművészeinek készítményeit. Anyagi ereje azonban nem engedte meg, hogy mindent összegyűjtsön, s most aggodalommal nézi, mint pusztulnak el remek darabok a leányvári szőlőkben, vagy pe­dig a falu házaiban. Ez az ag­gódás adta az alapgondolatot arra, hogy a faluban megpró­báljanak létrehozni egy nép- művészeti házat, ahol a közös­ség segítségével összegyűjtenék a környékrőf a régebbi és mos­tani keletű népművészeti alko­tásokat. Természetesen egy, vagy két pedagógus ereje ehhez a munkához kevés. Ezért a he­lyi tanács — nagyon helyesel­hető módon — 10 ezer forintot irányzott elő a rendelkezésére álló összegekből a kis falumú­zeum megteremtésére. A többit a Népművészeti Tanácstól ké­rik. Ha az ember így hallja, amit Sióagárdon csinálnak, könnyen azt mondja: lokálpatriotizmus vezeti csupán a helybelieket. Ha viszont a megyei kiállítás tükrében nézi törekvéseiket, csak helyeselni tudja terveiket, S ha még tovább megy, s mondjuk a szomszédos Cseh­szlovák Szocialista Köztársaság­ban virágzó népművészetet fi­gyeli, még inkább megerősödik abban a tudatban, hogy kell, nagyon fontos törődni a népi alkotókészség termékeivel. Nemcsak azért, mert nemzeti kultúránk egy része tükröződik benne, hanem azért is, mert most is része, alkotó eleme napjaink kultúrájának, izmoso­dó, tisztuló művészetének. SZOLNOKI ISTVÁN BÄRDOSI NÉMETH JÄNOS Nyári reggel A reggel cserepei bői ezer kis szikrás fény ömöl, saláta, mák és vadszeder mind-mind a szívéhez emel. Nagy sárga gyík ott fennt a Nap, kúszik míg szólok, ezalatt egy-egy zöld körte rám nevet, csönget a dombsor egy nevet. Majd a folyóra ballagok, nézem hogy futnak a habok, öcséim kacaja bull rám, csupa napfény-foll a ruháin. Ha volna botom, tán Arany János lehetnék, színarany sáfrányból szőve hajúszem, node időmet nem húzom. Vár a ligetben az a pad, hol egy-egy szívből rám ragad s mint folyót az ár úgy húz át a kócos, könnyes ifjúság.

Next

/
Thumbnails
Contents