Tolna Megyei Népújság, 1960. január (5. évfolyam, 1-26. szám)
1960-01-10 / 8. szám
IRODALOM * MŰVÉSZET * NÉPMŰVELÉS Vasárnapi jegyxet A kék madár Kegyetlen »Mindent elkövettünk, amit csak lehetett,.. Csak arra lehet gondolni, hogy nincs is a világon sehol a Kék Madár, vagy ha van, színét váltja, amikor kalitkába csukják..,« A Világosság beszél így Maurice Maeterlinck költői színdarabjában, amit szerzője is tündér játéknak hív. A mesék varázslatos Kék Madara, a boldogság, az élet értelmének ez a Csodálatos jelképe ott kísért az egész emberiség történetében; minden korszak, minden nemzedék ezt a mesebeli madarat kergette, hogy a végén lemondóan azt mondja, talán nincs is a világon sehol a Kék Madár... Szihte megható volt, amikor Kádár János a VII. kongresszus zárszavában ugyanerről beszélt: a kommunisták azt akarják, hogy az emberek boldogok legyenek. De egyáltalán van-e boldogság és elérhető-e az ember számára? Az emberiség sokáig megkerülte a kérdést, nem a valóságban kereste, hanem a Való világon kívül, a túlvilág reményében, Vágy a romantika elvágyódásában. A romantika, mely az európai irodalomban olyan fontos szerepet játszott, úgy képzelte, hogy két szerelmes szív egy kis kunyhóban is boldog lehet. Mindez csalás volt, menekülés a valóság elől, melyet épp a növekvő kapitalizmus embertelensége váltott ki. Ez a sóvárgás nem új, Dión Chrisos- tomos, az I. században élt »aranyszájú Dion« görög novellájának hősei, a boldog vadászok ugyanúgy a boldogság ábrándját kergették, mint az európai romantika. Csak azt nem vették észre, hogy a boldogság itt van közel, nem kell érte a mesék világába vagy a romantika ábrándjába menekülni. A történelem, s elsősorban napjaink történelme, azt bizonyítja, hogy a felszabadult népek, amelyek saját kezükbe vették sorsuk irányítását, olyan fejlődés útján indulhattak el, amelyről azelőtt nem is álmodhattak. Azt mondjuk, »fejlődés«, s egy kicsit talán félünk is a szótól, túl sokat emlegettük s lassan személytelenné vált. — Mert olyan természetes, hogy ma már csak két falu van a megyében, ahol nem ég még a villany, a művelődési házakban televízió van, az emberek jól öltözöttek, s olyan házakban, ahol 15 éve fél kiló cukorra sem jutott, ma villanytűzhely van. ÉS nagyon gyakran megfeledkezünk arról, hogy e fejlődés mögött, mely országosan is, de családonként is, személy szerint számbaVéVe mindenkit, — hogy a Horthy-korszak döbbenetes elmaradottságához képest szinte lemérhetetlen fejlődés mögött munka van, egy ország lázas, lelkiismeretes és kitartó munkája. S ezt talán épp most, ezekben a hetekben kellene elsősorban számba vennünk, amikor a statisztikai adatok azt bizonyítják, hogy a hároméves terv nem egy előirányzatát már a terv második évében teljesítettük, sőt túlteljesítettük. S az előttünk álló ötéves terv ugyanúgy erre a becsületes munkára épül, valamennyiünk helytállására, amely az elmúlt tizenöt esztendő annyi eredményét hozta magával. Az embert a munka tette emberré, de ugyanez a munka emeli is fel. A boldogság Kék Madara valahol itt válik valósággá, amikor a közös cél forrasztja egybe az embereket, s amikor valamennyien tudásunkkal és szorgalmunkkal igyekszünk közelebb hozni ennek a célnak megvalósulását. A görög költő meséje és a romantika így válik valósággá, így lesz elérhető cél napjainkban. Az emberiség történetében egyedül a szocializmus képes arra, hogy valóra váltson minden emberi lehetőséget, a mesék Kék Madarát is, amelyről egyre jobban úgy érezzük, hogy nem is olyan elérhetetlen. Itt van a közelünkben, csak ki keil nyújtanunk érte a kezünket. Ami valaha mese volt és ábránd, az ma már szorgalmas munkával elérhető cél. Mert egyre jobban, Világosabban látjuk, hogy az ember valóban a boldogságra született. H Varga Sándort az este megütötte a szél. Az első 1 hírek szerint féloldalára megbénult, később már csak arról beszéltek, hogy dadog, s nehezen emeli a balkezét. A legutolsó hírhozók már csak amellett tartottak ki, hogy nehezére esik a beszéd s olykor minden ok nélkül tenyerébe hajtja a fejét s hullanak a könnyei. Abban minden hírforrás megegyezett, hogy családjából tizenegy éves kislányán kívül senkit se enged a közelébe. Feleségével ordít, ha meg anyósa megy a szobába, ahol H. Varga üldögél egy gyalogszéken, rögtön a férfi arcába fut a vér, kapkodja a levegőt, az öregasszony meg menten menekül még a közeléből is. A falut persze felettébb érdekli a dolog. A kíváncsiak száma nőt- tön-nő, a j ólértesül teké nem- kevésbé, az okosa a népnek azonban nem ül fel a mendemondáknak, bizonyosat akarna tudni, mert egyesek szerint úgy hírlik, hogy Sándort a szövetkezet mialt érte a szerencsétlenség. Bizonyságot tenni mindenki Sándort várja, ő azonban egyelőre nem jön, szándékot sem mutat arra, hogy az emberekkel találkozzék. Csak ül magábaroskadían, szenvedőn s időnként hullanak a könnyei. Tanúja egyedül kisleánya, s tőle kap csak hírt a rokonság, meg az érdeklődők. AZ asszony úgy jár-kel a házban, mint az alvajáró. Férjéhez szólni nem mer, visszatartja a félelem, meg az alázat. Az alázat, amely kiül ennek a csúnya asz- szonynak az arcára és még csúnyábbá teszi. Csúnya volt lánykorában is, s mindenki tudója a faluban, csak azért vette el feleségül H. Varga Sándor az alig tízholdas legény Gera Zsófiát a csúnya leányt, mert a lány várományosa volt apja után kilencven holdnak, kataszteriben számítva. És a kilencven hold parancsolt. Parancsolt rettentő paranccsal, I olyan rettentővel és megfellebbezhetetlennel, amely még Balogh Zsuzsitól is el tudta szakítani a legényt, pedig úgy mondják, Zsuzsi Volt a legszebb lány a faluban, de mögötte csak hárem holdból állt a birtok, abból a háromból is egyik csak rét, kaszálónak is csak jószívvel nevezheti az ember. H. Varga Sándort Gera Zsófi mellé kényszerítette a gazdagodás vágya. S ma ül a gyalogszáken magábaroskadtan, szenvedőn és időnként hullanak a könnyei. — Rettenetes könnyek, férfikony- nyek, amik nehezen csordulnak, de olyankor gyilkolni tud a bánat. Nincs aki felszárítsa a köny- nyeket, csak a kislány szalmahaja szíja fel néha, amikor odarántja apja a mellére, hogy kétfelé ossza a bánatot, vagy talán vigasztalást keressen. Pedig a bánatot megosztani nem lehet, inkább növekszik azáltal, ha többen osztoznak rajta. Az asszony nyit be a szobába. Megáll az ajtóban, méghúzza a kötényét, majd végigsimit az arcán. Hiába akar elszántnak látszani, a fájdalmat az egyetlen simítással nem lehet letörölni. Áll, hirtelen meggörnyed; enyhén púpos háta, amúgy is görnyedésre hajlik. S úgy bukik ki belőle a szó: — Sándor! — majdnem sikol tásnak hallatszik. — Sándor, mi történt? — Mi történt volna? — az ember már nem ordít, még egy félbesikerült, torz mosoly is elfintorítja az arcát. — Tudod azt te is nagyon jól. — Nézz rám, Sándor. Ne így, ne ölj meg a szemeiddel. Megbántam. Megbántam éh is, hidd el. De segíts rajta, ha még lehet. Én többé nem állok utadba. Szép Szűzanyám, miért is tettem eddig ezt a szörnyűséget? — Megkapaszkodik az ajtófélfában s zokog anélkül, hogy egyetlen köny- nye is hullaná. — Ne sírj. Ami történt, megtörtént. Nincs mit siratni rajta. Ami lesz, azért meg ráérsz még ezután is sírni. — Miért, mi lesz? — Én tudjam? Én? Én, aki neked köszönhetem, hogy ez lett belőlem? Idefigyelj! Tudd meg, ha eddig nem tudtad, De tudtad eddig is, tudnod kellett. Én itt most előtted és az isten előtt, aki a negyven év alatt mindig irgalmatlan volt hozzám, megmondom, nem szeretlek és nem is szerettelek soha. A vagyonod kellett, a kilencven hold, amit majd egyszer megörököltem volna, de te sohasem kellettél. Tudod, hogy a Balogh Zsuzsi volt a Szeretőm, A feleségem is lett Volna, ha nem neked, hanem neki Van kilencven holdja. De neked volt és én elvettelek. Ne bocsássa meg nekem ezt az úristeh sohasem. Föl tudott volna menteni a katonaság alól is apád, tellett volna rá a vagyonból. De én a frontra kértem magamat. Másfél évet húz tam ki a lövészárokban, egyszer sem jöttem haza szabadságra, mert nem akartam. Ihkább a front, a tetVek, a fagy, mint te és az egész famíliád. Aztán jött a hadifogság. Hiszed, Vagy nem, nem akartam hazajönni, maradtam volna, de jönnöm kellett. — Nem tudtam elpusztulhi a fronton, én rám már úgylátszik azt mérték, hogy hazajussak. Megjöttem. Itt vagyok. Teljék bennem kedvetek. De most már ne ; 1 hagyjatok bőkén. Ha már megnyomorítottátok az életemet, ne keserítsétek tovább. — Sándor! őszintén beszéltem az előbb. Csinálj, amit akarsz. Változtass rajta. — Azt mondod, hogy változtassak? — Azt. Két nap óta húzza a banda a kocsmában. S napjában legalább százszor azt, hogy »Kint a pusztán szántok, vetek...« H. Varga Sándor mulat. A banda húzza, ő meg dönti magába a bort. Csak akkor énekel, amikor az kerül sorra: »Becsületem feláldozom...« Máskor néz maga elé konokul, italtól véreres szemekkel. Két nap óta húzza a banda. A kocs- máros nem mer lefeküdni, bezárni nem tudja a kocsmát, hiszen dől a pénz, iszik a falu legmódosabb gazdája. A második nap estéjén merik csak megkísérelni, hogy szóljanak neki. S ő mint a bika, úgy mordul fel: — Ne küldjön engem senki, de ne is híjon senki! Majd megyek, ha nekem is tetszik. Most fizetek. Fizetek mindenért! Az életért is, ami az enyém, és amihez senkinek semmi köze. Éjféltájban megszöktek a zenészek. Egyenként szállingóztak A „Nagy Szovjet Enciklopédia” állami tudományos könykiadóhál több új enciklopédia jelenik meg, így például: Fizikai Enciklopédia. Négykötetes mű, több mint 6 ezer gazdagon illusztrált cikket és szemlét tartalmaz, amelyek megismertetik az olvasót a modern fizika legújabb vívmányaival. Az első kötet I960 első negyedében jelenik meg. élet el, hogy Sándor vissza ne tudja tartani őket. Reggelig még ivott egymagában, aztán fizetett és elindult ő is házáíelé. Otthon belökte az ajtót: — A Zsófi hol Vah? A kislány szalad elő a hangra a szobából. — Szólj anyádnak! Amikor előjött az asszony is: — Szedjétek össze magatokat. Megyünk. — Hová, Sándor? —■ Ne kérdezz, megyünk, ha mondom. Azelőtt parancsolt az apád, amíg élt. Eddig parancsolt az anyád. Meg mindig parancsolt a Vagyon, aminek én mindig csak bérese Voltam, nem gazdája. Most én parancsolok, én H. Varga Sándor. Az utcán végig elől ment a férfi, mögötte az asszony a kislánnyal. Egy szót sem szólt senki. A tanácsháza előtt megállt az ember: — Te, — mutatott a gyerekre — maradj itt kívül. Te pedig — ez az asszonynak szólt — gyere velem. A szobában többen is Voltak. Csodálkozva fogadták a belépőket. A köszönésre is csak morgás volt a válasz. —* Az elnök? — Ott belül.-—No, gyere. Egy perc múlva nyílt az ajtó. II. Varga Sándor tárta szélesre. Egy papírlapot tartott a kezében. Halkan beszélt: — Emberek. Ez itt a belépési nyilatkozat. Aláírtam. Én is aláírtam. Ha befogadnak maguk közé... Ismernek... Fogadjanak be. Senki se szólt egy szót sem. Nem mondták, hogy igen, de annak lehetett érezni. Az asszonv sírvafakadt. Most hullottak a könnyei. Csak amikor kiléptek az irodából, akkor szólt az asszonyhoz: — Zsófi! Ami megtörtént azt soha sem lehet többé visszacsinálni. Én már semmit se akarok megváltoztatni. Ha akarsz, gyere velem. Ami volt, volt. Ami meg lesz, azt majd meglátjuk. A kislánynak megsimogatta az arcát, aztán elindult. Vissza se nézett többé, csak otthon á kapuban. Látta, hogy mögötte ott lépdel a felesége, meg a kislány. Akkor azt mondta: — Adhatnál valami reggelit. Az asszony előresietett és így válaszolt: — Majd főzök valamit. Addig fogd be a lovakat, mert haza kell hozni a kórót. H. Varga Sándor előkotort egy cigarettát a zsebéből. Rágyújtott. !■ eglátta, hogy a lány még mindig ott ácsorog mellette. — Te meg mit ácsorogsz itt? Gyerünk iskolába! Az istálló felé menet mosolyogva dörmögte maga elé:-» Még azt hitte, hogy emiatt máma el lehet kerülni az iskolát. Rövid földrajzi Enciklopédia. A négykötetes mű 120 színes térképet, köztük Sok gazdasági térképet és 1200 fényképillusztrációt tartalmaz. Az első kötet 1960 elején jelenik meg. Filozófiái Enciklopédia. A háromkötetes műben több mint 3500 cikk kap helyet. A cikkek a filozófia valamennyi ágát átfogják. Az első kötet 1960 elején jelenik meg. Balaton Sándor ^WV\AAAA/VSA/WVWWWWV\AA/W\AAAAA/\AAAAA Hémel népdalok Te enyém, én tied, nekem csak hiheted. S el is vagy rejtve, mélyen szívembe, kulcsát én vesztettem cl, s már örökre itt leszel. (XII. század.) Két csillag van fent az égen, fényesebbek, mint a Hold. Jaj, mit gondol az én kincsem, hogy oly messze vagyok én? Szívesen repülnék hozzá, ha az út nem lenne nagy. Arany, ezüst drága kincsek, legszebb kincs, az enyém vagy. (XVIII. század.) Gyere, gyere szép legény, kérve kérlek téged én. kérve kérlek téged én. téged én. Édes, rózsapiros szád, meggyógyít engem, meglásd, meggyógyít engem, meglásd, édes, rózsapiros szád. Csányi László fordításai. WVSA«e^WV»/WVWVWWWVWWW^V V «WWV PARÁSZTAI GYÖRGY Uj szovjet enciklopédiák