Tolna Megyei Népújság, 1959. augusztus (4. évfolyam, 179-203. szám)

1959-08-16 / 192. szám

IRODALOM * MŰVÉSZET * NÉPMŰVELÉS Nyelvrontás vagy nyelvújítás? Sajátságos jelenségnek va­gyunk tanúi: az élő, irodalmilag szentesített nyelvre egy semmi­hez sem hasonlítható, zagyva halandzsa-nyelv ülepedik. Mai beszélt nyelvünk a XIX. század első két évtizedében alakult ki, az ádáz nyelvújítási harcokban edződött, orthológia és neológia kereszttüzében. Mindennapi szó­kincsünk jelentős része nyelv­újításkori; a megváltozott viszo­nyok új fogalmainak kellett magyar megfelelőt találni. De már ekkor megjelenik a puriz- mus, mely könyörtelenül ki akar irtani azóta is minden ide­gen eredetű szót, aminek leg- elrettentőbb példája az elszánt Barczafalvi Szabó, aki még a hónapok neveinek sem akart kegyelmezni; A nyelv élő anyag; ezt ortho- lógusok és neológusok egyaránt szem elől tévesztették, s ennek felismerése késztette Kazinczyt, hogy a harcok elültével béke­jobbot nyújtson ellenfeleinek. Az ami most szemünk előtt zajlik le, sok szempontból ha­sonló. A nyelv, a tiszta ma­gyar beszéd védelmezői hátán végigfut a hideg, ha új, nap­jainkban keletkezett szavakkal találkoznak. Pedig nem egy már polgárjogot nyert; a huli- gán, a link srác, a melós, me­lózni és sok száz társa bevo­nult nyelvünkbe, sőt gazdagí­totta is, mert egy-egy fogalom pontos meghatározását jelenti.- Idegenül hangzik? Latin, né­met, szláv s máshonnan át­vett szavaink jelentős részét teszik százezret meghaladó szó­kincsünknek. A tiszta magyar beszéd kérdése egyébként sem a szavakon múlik; jövevénysza­vaink száműzése az értelmet­lenségig és a megérthetetlensé- gig elszegényítené nyelvünket. Száz évvel ezelőtt Arany ar­ról panaszkodott, hogy az erő és báj indult veszendőbe nyel­vünkből, s mint oldott kéve lazul a mondat napról napra. „A magyar stil, próza, vers egy­aránt, pantalonra vetkezik” — írta, s az a nyelvi- erózió,1 mely napjainkban szemünk előtt ját­szódik le, elsősorban ezzel a ve­széllyel fenyeget, mert fogalmi leszűkülés, tartalmi elszegénye­dés a szükségszerű velejárói. A leegyszerűsítés, mely egyébként nyelvi világjelenség, eleve le­mond minden árnyaltságról, pontos meghatározásról s beéri az egyszerű közléssel. Két fiatalember beszélgetésé­ből ezt a mondatot jegyeztem fel: „Ugrott az ürge, mert nem tudta, hogy kamelom a csajt”, — ami körülbelül azt jelenti, az illető nem tudta, hogy neki tetszik az a lány. Nem tudok eszperantóul, de azt hiszem, csak mesterséges nyelven lehet ilyen általánosságban fogalmaz ni. Az „ürge” kifejezés, amely ellen esztétikai kifogásom nincs is, mert inkább mulatságosnak, mint sértőnek találom, általáno­sító jellegével bosszant; az ille­tőről nem árul el semmi köze­lebbit, nem tudni öreg, vagy fia tál, kövér vagy sovány. S így az egész .emberiség szánalmas uniformist ölt, lesz egy ürege, két ürge, sok ürge, mert az „ür­ge” nem egyedi tulajdonságot jelent, hanem általában em­bert. A szerelmet lehet bármilyen szóval pótolni, de pótolható-e az asszociációk gazdagsága, amit ez a szó minden emberben kelt? Az érzés mögött irodalmi emlékek kelnek életre, Abélard és Heloise szerelmétől Petőfi sugárzó vallomásain át József Attila Ódájáig. S a csaj helyett még az egyszerű kislány szó is legalább az érzelgős „Csak egy kislányt” idézi fel. A napjainkban keletkező üle­dék-nyelv legfőbb veszélye eb­ben van. Igaz, hogy nyelvújí­tást is jelent, de minden nyelv­újításnak csak akkor van lét­jogosultsága, ha nem veszti el fölösen a réven, amit nyert a vámon. A huligán szót kár len­ne kiiktatni nyelvünkből, meri pontosan fed egy fogalmat, ami­nek csak halvány mása a strici, vagy a jassz. Nem is egyes sza­vakkal van baj, hanem az álta­lános fogalmi leszűkítéssel, mely beérné néhány száz szó­val s ezzel értelmi és érzelmi elszegényedést is vonna maga után. A veszély valószínűleg még­sem olyan nagy, mint ahogy a - nyelv purista bajnokai lát­ják. Sajátos ellentmondás: épp szimplifikálásra és vulgarizálás- ra annyira hajlamos korunk, mintegy ellenméregként, olyan magasrendű művészetet termelt ki, mely mennyiségben és mi­nőségben egyetlen koréhoz sem hasonlítható. Thomas Mann, Ro ger Martin du Gard, Solohov, Hemingway kortársaink s a ré­gen klasszikusnak számító Tolsztoj is csak 1910-ben halt meg. S Thomas Mann például nemcsak művészi kvalitás szem pontjából nagyobb író, mint mondjuk Balzac, hanem azért is, mert sokkal tágabb világot tudott apercipiálni, épp a tudo­mányos és technikai előrehala­dás következtében. Ez így önmagában természete­sen sovány vigasz. Meg kell akadályozni a nyelvi elszegé­nyedést, mely hova-tovább ve­szélyes méreteket ölt. Persze annak a purista felfogásnak sincs helye, mely Kazinczyból kiindulva a „nyelv ideálját” ke­resi, hogy a nyelv „az legyen, aminek lennie illik”. A folyton változó és megújuló nyelvet nem lehet merev és kiagyalt „ideálra” kényszeríteni, de a korszerűségnek sem kell szük­ségszerűen fogalmi elszürkülés- hez vezetnie. A tiszta magyar­ságot a két véglet között kell keresnünk. CSÁNYILÁSZLÓ „Scjijtízer eItíoe$zteitem...I“ Gergő bácsit furcsa embernek tartottam. De csak addig, amíg meg nem ismertem. Hogy mi­ért? Mert azt mondták róla a rossz nyelvek, hogy: «csak ak­kor mond igazat, amikor elté­veszti!« No, de ennek fele sem tréfa — gondoltam magamban — milyen ember lehet az, aki folyton hazudik? Hogy tűrték meg a környezetében? Milyen a múltja! — rajzotta^ fejemben a gondolatok, s elhatároztam: akárhogy is, utánanézek a do­lognak! Egy szombaton este találkoz­tam vele, amint a háza előtti kis pádon üldögélt pipázgatva. Jó estét! — köszöntem oda ne­ki, s megindultam a pad felé. — Adjon isten! — emelkedett fel kezetnyújtva, hova, hova? — Csak úgy sétálgatok — fe­leltem vissza — pihenés a heti munka után. — Na akkor egy tappodtat se tegyen többet, mert itt is pihen­het — mutat maga mellé a pád­ra — legalább elbeszélgetünk egy kicsit! Most vagy soha! — határoz­tam el magamban — majd ki­vallatom én az öreget! Leültem hát mellé. A beszélgetés nehezen indult. Először csak az időjárás, meg a legfrissebb hírek körül forgott a beszéd. Később aztán egészen belemelegedtünk a szóváltásba... — Gergely bácsi! — szóltam egy alkalmasnak látszó pillanat­ban — nem haragszik meg, ha valamit kérdezek? — Csak ki vele! Nem szere­tem, ha valaki zsákbamacskát árul. — ... Tudja... meg akarom kérdezni, hogy... — Hogy? — Miért mondják magára, hogy: «Csak akkor mond igazat, amikor eltéveszti!« Mintha de­rült égből villám csapott volna le, úgy hatott ez a kérdés az öregre. Egy darabig dermedten meredt maga elé, majd hango­san felnevetett: —• Hogy miért? Tudja, kicsit szégyellem is magam, nem Is soknak mesélem el, de ha min­denáron tudni akarja, hát el­mondom... • — Régi történet. Negyven év­vel ezelőtt történt. Ma már las­san hetvenkedem, de akkor olyan harminc éves fiatalem­ber voltam, amikor az új vi­lág... a Tanácsköztársaság be­köszöntött. A mi falunkban is zajlott az élet. Társaimmal együtt fiatal erővel vetettük magunkat a harcba. Salgótarján felé voltunk. De hiába volt minden. 133 nap után jött az úri világ... Azt mondták, hogy a kommunistáknak még az ír­magját is kiirtják. Itt megállt Gergő bácsi beszé­dének folyama, majd elnevette magát: — Nem rajtuk múlott, hogy nem így történt! — De mi köze, ennek a mon­dáshoz — teszem fel közben a kérdést, kihasználva a szünetet. — Hogy mi? Az csak ezután lesz-! — mondja mosolyogva, majd így folytatja: — Papíron 133 nap után meg­szűntünk, de a valóságban még sok év múlva sem hagytuk ab­ba a «földalatti munkát«. Szer­vezkedtünk... dolgoztunk. Köz­ben egyre «agitáltuk« a népet, persze csak úgy titokban, a ma­ga módján. Akikről láttuk, hogy rendes embernek mutatkozik, azt óvatosan bevontuk a mun­kába, a kollektívába. Hanem egyszer rosszul fogtuk ki a dolgot. Az egyik új ember áruló lett...! ... Mindnyájan a csendőrségre kerültünk. Nyag- gattak, vallattak bennünket, de nem sok eredménye lett neki. Megegyeztünk, hogy végig ha­zudni fogunk, semmit sem mon dunk meg. Egy darabig csak bírtuk, de egyre jobban kezd­tek bennünket belekeverni a dologba. A végzetes napon aztán, ami­kor éppen én kerültem sorra, megtört a jég. Úgy belekever­tek a keresztkérdésekbe, mint Hábedlit az iszalagba. Nem is csoda, hogy egyszer eltévesz­tettem a hazudást, s igazat mondtam... ...A tizedes egy sárgult újság­lapot húzott elő. — Ismeri ezt? — kérdezte flegmatikus arccal. — Nem! Nem ismerem — vá­laszoltam neki. Akkor ('e)kezdte fennhangon olvasni, de nem a lapból, hanem csak fejből: A Szabad Nép legújabb számából: «Fájdalommal értesítjük bará­tainkat. hogy egyik elvtársunk D. István csendőrkézre került, s tegnap ítélet hangzott el fe­lette. Az ítéletet ma reggel vég­rehajtották.« — Nem igaz! D. István még él! — kiáltottam szinte önkí­vületben mintegy mindenről megfeledkezve. Hiszen én... Ááá... húzódott gúnyos mo­Üdülés után f Még július végén történt■ A hőség akkor mindenkit a vízbe kényszerített. De azért jónéhá- nyan mégis a MÁV kocsit vá­lasztottuk. Mi történetesen azért, mert kéthetes remek üdülés után hazafelé utaztunk. Két gyerek és mi szülök, öt csomag és két gyerek már ma­ga elég egy gondterhelt apá­nak s azt már csak halkan fű­zöm hozzá, hogy feleségem is ott volt. Szóval alsóneműtől a homoklapátig »együtt« voltunk, kissé bizonytalan érzésekkel gondolva a holnapi takarítás gyönyöreire. Köztudomású ugyebár, hogy a vonatszag, a füst és a meleg csakhamar képes hatalmas változásokat előidézni az em­berekben. Sunyin megtámadja az ember képzeletét és hajla­mos állandóan szomorúfűzekre és egyéb vízparii rekettyékre gondolni, avagy egy-egy korsó habzó jeges sörre vagy limoná­déra. És helyette adva van a máskor kényelmes, de 50—öO km után bizony inkább ket­recnek tűnő kocsi, melyben gyereknyafogás és hőguta kö­zött igyekszik az ember má­sodpercekre nyugalmat lelni. Elsőként a szomjúság je­lentkezik, természetesen a há­romévesnél. Ilyenkor az apá­nak azonnal cselekednie kell. Indul az étszolgálat fülkéje fe­lé... és most érek oda, miért tulajdonképpen e néhány sor megszületett. Kértem 2 üveg szörpöt. — Meggyszörp volt. Az üvegen a bolti és söntés ár áll — 1,50 Ft. Fizettem érte 2,20-at. Nem szóltam. Nyilván ez 1-2 osz­tállyal magasabb, mint pl. egy elegáns világvárosi csemegeüz­let... Elvégre ha elég ügyes vagy és balkézzel jól megka­paszkodsz, akkor fehér inged különösebb veszélyeztetése nél­kül a 70 fillér osztály különbö­zeiét amúgy csupaszon, »száj­ról szájra« tapadva »leihatod«. Ha pedig netán nem vagy elég solyra a tizedes szája... Hát így,» vagyunk! Eltévesztettem! —i próbáltam még menteni a hely-,! zetet — a név hasonlóság mi-,1 att. Egy barátomra gondoltam!,! — Nem baj mondta a tizedes ,i még mindig kajánul, majd oda-(i jött hozzám, s megveregette a,i vállamat: — Nem baj fiatal-, i ember, maguk és maga csak,! akkor mondanak igazat, amikor,! eltévesztik! S ez nagyon is jó,l meglátásunk. ,1 Végigsétált a teremben, majd,! csengetett, hogy jöhet a követ- ,i kező. Engem meg kivezettek s,' ahogy a folyosón a többiek ,i előtt mentem el, halkan oda-|l súgtam nekik, amikor az őrök|! nem figyeltek: — Gyerekek! ;..|l egyszer eltévesztettem! |l Sohasem fogom elfelejteni azokat a pillantásokat, amelye­ket felém löveltek az égő sze- |l mek, a sötét folyosón... * . | Hát ezért mondják rám vic- cesen a többiek, amikor valami történetet mesélek el, hogy: — «Csak hallgasson, mert maga akkor mond igazat, amikor el- i téveszti«. J — Milyen jó, hogy ma márj nem az eltévesztés jelenti az J igazságot — fejezte be az öreg. i Felálltunk. Gergely bácsi befelé i indult, s a kezét nyújtotta: i — Jóéjszakát — mondta bú- i csúzóul — most már bemegyek, i mert még meg akarom hallgat- i ni a híreket! Mosolyogva cső- i váltam meg a fejemet: annyi i idős létére még érdekli a poli-i t.ika. S ő, mintha csak eltalálta i volna a gondolataimat, nevetve J csukta be a kiskaput. A mon­dás szerint igazat mondott, mert ravaszul csak így szólt: «Eltévesztettem!« Palánky László ügyes, avagy a vonat nagyob­bat zökken, netán a szűk fo­lyosón más irányba támolygó lítastársad felemelt könyököd csücskében leli egyetlen táma­szát, — akkor viszont osztályon felüli pöttyök keletkezhetnek fehér inged elején, melyek örömujjongást váltanak ki szorgoskezű nejed ajakén. Röviden — úgy néz ki, hogy ezeket a nagy lehetőségeket váltod meg a magasabb árakon számlázó étszolgálatnál minden kis üvegecske meggyszörpnél 70 fillérrel. Arról nem is, beszélek, hogy 1,90-ért kaptam egy papírdé­zsában legalább 0,8 deci ser­italt és legalább ugyanennyi habot. Míg a fennmaradt 0.4 deci légüres térért ezúton is köszönet a figyelmes kiszolgá­lásnak, mert hiszen nyilván azért nem töltötték tele telje­sen kelyhemet, hogy a kilötyö- gés veszélyétől megkíméljenek. Ha így volt ez még nekem is megér egy kupa sernél 2 deci­ben 0,8 habot és 0,4 egyebet... A figyelmes kiszolgálóról nem is beszélve, akinek ez családias üvegenként kb. tízszer 1 deci »egyebet« ér... Azóta is morog nálam egy belső hang. Nem jól van ez így. Az a kosaras kiszolgálás és ringva-fogyasztás nem érdemel­het magasabb árat egy figyel­mes csemegebolti kiszolgálás­nál (esetleg házhoz szállítva...) Vagy itt netán több a rezsi, mint egy gyönyörű csemegeüz­letben, ahol a neonfények vil­lognak?! A papírkupa seritalojc remegő kézzel történő villám­gyors elosztásáról nem is be­szélek... Már most tessék elképzelni az ilyen utazást: 5 csomag, ~2 gyerek, 1 feleség, meggyfelár, papírkupasör habbal és »lötyö- gésbiztonsági réssel« ellátva... Üdülés befejezve. Az állo­máson, mint i-n a pont anyó­som várt bennünket. SZ. K. Szakmájuk a „veszedelmes életmód“ Hollywoodban vagy harminc állandó alkalmazott van, akik olyan jelenetekben szerepelnek, amelyek komoly veszéllyel jár­hatnak. Természetesen a vesze­delmes élet «profijait« nem vé­di balesetbiztosítás, hiszen annak túl nagy volna a kockázata. A legismertebb közülük egy hatal­mas ausztráliai, akit olyankor al­kalmaznak, amikor szédítő ma­gasságból kell leugrani, vagy a lépcsőn taszítják le. Ha a filmben veszedelmes vizalatti jelenetek vannak, avagy komoly verekedést kell rendesmi a felvevőgép előtt, akkor is mindig Gil Perkinst al­kalmazzák. Előfordult egyszer, hogy Dennis Morgannal szerepelt egy bokszoló jelenetben. A ren­dező legnagyobb elragadtatására a jelenet valóban «élethű« lett; Perkinsnek kevesebb oka volt a lelkesedésre, mivel Dennis Mor­gan akaratlanul kiverte néhány fogát. Perkins már számtalan sztár helyett szerepelt a legve­szélyesebb körülmények között. Egy Tarzán-filmben, amit 1948-ban forgattak, a főhős Johny Weissmüller helyett Paul Stader (ugyancsak hívatásos «veszedelem szakértő«) kötélen átlendült az egyik fáról a másikra. A kötél elszakadt és Stader három hóna­pig «használhatatlan« volt. Ennek ellenére folytatja ezt a mester­séget és ma is egyik legtöbbet 2 foglalkoztatott embere a hollywo­odi fiimgyárakpafr,

Next

/
Thumbnails
Contents