Tolna Megyei Népújság, 1959. február (4. évfolyam, 27-50. szám)

1959-02-15 / 39. szám

Csikorgó hideg volt. A fagyott ágak panaszos zörgése s;ratta a régmúlt nyarat és gyümölcstermő, boldog, színes őszökre emlékezett. Varjak keringtek az álmos ég alatt, a téli fehérség fekete gyászmadaraj károgták a múlandóság gyászéne­két. Minden vigasztalan volt, le­zárt, szürke és reménytelen. A ho­rizont is olyan, mint egy végtelen fegyházfal, amelybe jóvátehexeü*?- nül bezárult az élet és vele minden, ami szép, ami jó. A dűlőúton — havon, fagyott rö­gökön át — egy szánkó dülöngélt a Steinfeld uraság kastélya felé. A szánkó előtt gazdátlan, gőzölgő lo­vak poroszkáltak fehér párát fúj­va, az ülésdeszka már régesrég el­maradt egy irdatlan nagy iramo- dás vágtájában, és talán az is le­esett, aki azon az ülésdeszkán ült. Le ám. Élettelen teste ott van fennakadva a rúdon, de a melle le­ér a földre, a fagyra, a hóra és szép, magas homloka már csupa vér, és a mellén cafatokra tépve a ruha, az ing, a hús. A lovak nyakában csilingel a csengő, odafent kárognak a varjak, és Erős-Magyar István hatalmas teste már talán nem is a rúd alatt himbálózik, hanem valahol az élet és a halál bizonytalan mezsgyéjű határán. A hátralévő út rövidsége még egy utolsó erőfeszítésre ösztökéli a két agyonfáradt párát, és újra ro­hanni kezdenek. A tízöles útról egy nagy kanyarodással átváltanak a hatölesre (az már bevezet a kas­télyhoz), és tombolva vágtatnak aa otthoni istálló jólismert és kedves melege felé. A csengők magas szopránja össze keveredik a varjak károgásával, a fagyott ágakat csörögve veri egy­máshoz a szél, csak a hatalmas férfitest néma, ahogy arcra borul­va ott marad a jeges havon és nem látja, nem hallja, hogy a szánt és a csengő hangját puha fátylába burkolja a téli messzeség. • Ha Toczó András elébük nem áll, a lovak szánostól együtt be­rontanak az istállóba, de András hatalmas ereje előtt meghunyász­kodott még a két oktalan állat is. Reszketve, habosán, kimerültén álltak, míg a Kese-Balogh gyere­ket előkurjantotta valahonnan az öreg, hogy szerszámozza le a lova­kat. Akkorra előkerült Fekete Zsofka is, Erős-Magyar asszonya, és az volt az első, nyugtalan szó, ami kibuggyant belőle: — András, hol az én édös uram? — Az ám — vert gyökeret And­rás —, hol van István? Hiszen a kenyerestarisznyája itt van a szán­kóderékban. Az északról támadó szél meg­bontotta a könnyű kendőt Zsofka fején, és fekete haját fehér hóval porozta be. — István, én édös uram ...! — jaj dúlt egy nagyot Magyar István felesége, és azon pillanatban sar­kon is fordult és megindult aggo­dalomverte futással a hazaérkezett szán friss-éles nyomán. Szembe az északi széllel, szembe az élettel, és ha kell, szembe a halállal is — vagy tán versenyt velük lélegzet- szakadtig. Szürke és ellenséges volt a hori­zont, mint a fegyház fala, és Ist­ván sehol, jaj és Istenöm, István sehol... András fejében is nyugtalan gondolatok pokoltánca forgott, és arra eszmélt, hogy a Balogh-gye- rek mindjárt kész a lovak kifogá­sával. — Ki ne fogjál, azt-a-keser- ves ...! — bődült el hirtelen. És odaugrik a rúdashoz. Gyors kézzel akasztja vissza az istrángot, kapja a gyeplőt, és egy felkapott idegen ostorral közévág a két lónak. Már fordul a szán, amikor egy hatal­mas ugrással felugrik és csak úgy — álltában — csépeli a két sötét­pejt egyre vadabb hajszára ... — Csak késő ne legyen... — fo­hászkodik eevet és nyugtalanul ke­resve néz előre. Kis fekete pont bukdácsol hóbuckákon keresztül- kasul, csak a piros kendő villan meg vagy — él — olykor ... Zsof­ka. Toczó András sapkáját lekapia a szél, csaDzott haja alatt fagyott gyöngyökké keményül a verejték, tombolnak a lovak, a szán a fel­borulás előtt mindig taloraszrkken valahogy, varjak odafönt, észvesz­tő csiling-giling a lovak nyakában, csattogó-pattogó ostor, káromkodó, imádkozó ember vagy árnyék az agyonüldözött lovak mögött, és semmi, semmi, senki sehol, csak egy piros kendő lobog, lobog — egy asszony szalad, elébe szalad haza nem érkezett emberének. Erős-Magyar István testét köz­ben belepi a hó. Meleg fehérséggel, álnok melegséggel temeti, temeti, belepi a hó. • Nagy fáradsággal hanyatt for­dították a mozdulatlan testet. Nagynehezen feltették az el­egyengetett szalmára. Zsofka az ölébe vette az ura fejét, András pedig megindította a lovakat. Az asszony leoldotta a piros kendőt és azzal takarta be a kisajtónyi mell­kas tátongó sebeit. Aztán puha kézzel és még puhább szeretettel becézgette, simogatta, betakarta, melegítette a jégcsappá fagyott fekete fürtöket, az ura kuszáit ha­ját, márványfehér, márványhideg homlokát. Elhallgatott a szél is. Nagy, pu­ha, fehér szikrákban, csillogó pely- hekben esni kezdett a hó. Élt kar- ta a szürke horizontot, a béres-ék t fegyházfal ait, letomm'totta a csen­gő csilingelősét, elnémította a si­ránkozó varjúsereget és mindent kiegyenlítő fehérbe öltöztette a fa- gyottágú fákat. ügy látszott, nem is ők halad­nak, hanem a kastély jön elébük a cifra, értelmetlen tornyaival, és a kastély árnyékában azok a mé­lyen ülő, hallgató cselédházak, ahol a születés és a halál nagy tá­volságát egyetlen dolog tölti ki: a munka. Az udvaron karbafont karokkal az úr várta őket. Báró Steinfe'd Móric, cs. és kir. kamarás — az ő számukra az égi-földi hatalmassá­gok leghatalmasabbja. Meghallgatta a történetet — azt, ami elmondható volt belőle — az­tán elmaradhatatlan kutyáival visszasétált a dolgozószobájába. Ott elővette előjegyzési naotárát, és a pontos gazda aprólékossápával beírta azt, ami neki a legfontosabb volt az egészben: «■Egy béres megmarad talán, de egy ló beledöglik. 300 korona vesz­teség.« J^n^sy Za'tán NAPLÓ A SIKER. Panaszkodsz, hogy nincs sikered. Költeményeidet az egész emberiséggel szeretnéd kö­zölni, de az emberiség mindig ép­pen mást csinál, nem ér rá veled törődni. Te pedig panaszkodsz, ke­serűen vádolsz és elfogultan gya­núsítasz mindenkit, olvasót és kri­ÚJ KÖNYV Nemzetközi Almanach. 1959. (Szerk. Radó Sándor) Napjainkban olyan gyorsan váltják egymást a vi­lág eseményei és ezek az esemé­nyek annyira összefüggenek egy­mással, hogy a nemzetközi élet ál­landóan ezernyi rejtvényt ad fel minden olvasó embernek, olyan rejt vényeket, amelyeket az olvasó se­gítség nélkül nem tud megoldani. A Nemzetközi Almanach azért ké­szült, hogy a gyorsan változó vi­lág eseményei iránt érdeklődőknek, újságolvasóknak és szakemberek­nek egyaránt, segítsen eligazodni a napról napra felbukkanó új tények, hevek, számok, összefüggések töm­kelegében. Az Almanach természe­tesen ott, ahol szükséges, kidombo­rítja a magyar vonatkozásokat és Magyarországnak aránylag nagyobb teret ad, mint a többi országnak. Ugyanakkor azonban igyekszik gaz­dag és rendszerezett tudományos igényeket is kielégítő anyagot adni az olvasónak a világ minden orszá­gáról és a nemzetközi szervezetek­ről. tikust, lapszerkesztőt és könyv- Eiadót. Nem ismerem a tehetségedet, lehet, hogy az emberiségnek iga­za van, amikor helyetted mindig mással foglalkozik, de az is le­het, hogy kegyetlen félreértésről van szó s méltatlanok előznek meg sikerben és rangban. De ne fe­lejtsd, hogy az igazi művészet ha­sonlít a természethez, melyet csak a teremtés örök láza boldogít. Nem kérdez és nem vádol. Más­képp mivel tudnád megmagyaráz ni, hogy Bach egész életében buta kisvárosi tanácsurak megrendelé­sére dolgozott, s hétről hétre re­mekműveket írt? Mert tudta, hogy a jó nem veszik el. S látod, Mikes levelei Rodostóból is hazakerül­tek s ha száz esztendő múltán is, egy nemzet kincseivé váltak. KRITIKA ÉS ÖNKRITIKA. A kortárs költőt méltatják a rádió­ban. Felületesen ismerem, alig egy-két versét olvastam csak s ezek sem hagytak bennem mé­lyebb nyomot. Ámulva s talán enyhe irigységgel is hallgatom, hogy ez a költő milyen zengő sza­vakkal tudta ecsetelni a háború borzalmait és a béke áldását. Azt is megtudom, hogy nyelvezete új szépségeket tárt fel s a fiatalabb költők nagyon sokat tanultak tő­le. Szégyenkezem is talán, hogy nem ismertem eddig ezt a köl­tőt, aki rádióm szerint csak a leg nagyobbakkal mérhető. A lelkes méltatás igazolására néhány verset is bemutatnak tő le. Valóban, a háború rémségeiről és a béke boldogságáról ír, de nemcsak nyelvezete, verse sem tár fel új szépségeket s csodálkoz­va tapasztalom, hogy ez a költő semmivel sem jobb, mint a sok­évi átlag. Elpárolgott enyhe irigy­ségem, de érdeklődésem is. Józa­non és okosan ki tudom jelölni költőnk helyét irodalmunkban, ami bizony nem jelent valami előkelő rangot. Ezzel napirendre is térhetnék az egészen, de hirte­len az jut eszembe, ha rólam mondanának ilyen zengzetes di­cséreteket, akkor is tudnék ilyen higgadt és megfontolt lenni? A KÉPSZERKESZTŐ. írjuk ide a nevét: a képszerkesztő Láng Pálné. így szerepel az Európa könyvkiadó- nagysikerű Modem Könyvtár sorozatának címlapján. Nem tudunk róla semmi többet, nem ismerjük hajszínét, életko­rát és különös ismertetőjelét sem, a könyvek címlapja csak ennyit mond, szűkszavú magabiztosság­gal: »képszerkesztő«. Az élet sze­szélyes és változatos s ebben a tarka sokféleségben nyilván kép- szerkesztőkre is szükség van. Per­sze az is jó dolog, hogy időnként közlik velünk egy-egy képszer­kesztő nevét, végtére is csak hasz nos lehet, ha tudunk egymásról. De az istenért, miért épp ezekbe a könyvekbe írják be a képszer­kesztő nevét, miért épp itt hival­kodnak vele, amikor ezekben a könyvekben véletlenül sincs egyet lenegy kép sem! CSÁNYI LÁSZLÓ rwiegnapelőtt egy szekszárdi parasztemberrel beszélgettem. Az első A mondatok — a „Hogy vagy?”, „Mi újság?” — után rögtön a ter­melőszövetkezetekre terelődött a beszéd. Ezen nem is lehet csodálkozni, hiszen ma éppen ez a kérdés foglalkoztatja leginkább az embereket, s megindult a parasztok lelkében valami roppant küzdelem, amelyhez ha­sonlót a töríénelem még nemigen p rodukált. Uj tartalmat kapott az élet, a gazdasági élet egyéb területei után a mezőgazdaságban is helyet köve­tel a szocializmus. Az új tartalom viszont már nem tud a régi keretek közt élni, s most eresztékében recs-e g-ropog a tradícióvá csontosodott régi forma. De hogyan is mondta szekszárdi ismerősöm? — Nézd, én tudom, hogy a jövő a szövetkezeté. Ne magyarázd ne­kem azt se, hogy a szövetkezet jobb, mint a mostani gazdálkodás, ehhez én jobban értek, mint te, s jól tudom, hogy valóban így van. Én gürcö­lök látástól vakulásig, amikor te még az igazak álmát aluszod, én már az istállóból hordom ki a trágyát, és amikor te beülsz a moziba, én akkor kerülök haza a földekről. Azt mondod, hogy jómódban élek. Nono, le­hetne jobb is, de ebben a formában már nem lesz jobb. Nézd, itthagyott a fiam is. Elment autószerelőnek. Könnyen mondod te erre, hogy igaza van, hiszen ott jobban megtalálja a számítását, és az én földem már nem jövő a fiam számára. Hogy az én számomra sem jövő? Hát tényleg nem. Ne gondold, hogy én ezt nem tudom. Tudom. Sőt én tudom igazán, mert ami a te számodra elv, az nekem az élet. De hát nem olyan egyszerű ez..; És a hajnalig tartó beszélgetés során kibomlott előttem ennek az embernek a 1-elKe. Úgy érzem, kezdtek kirajzolódni a harc körvonalai. A harcé, amely a régi és az új között folyik, nemcsak a gazdasági élet­ben, nemcsak a társadalomban, hanem mindenekelőtt az emberi lelkek- ben. | / Az eget lökhajtásos repülőgépek szántják, s a naprendszer kilenc bolygója mellé tizediknek szegődött az emberi elme és technika és nem utolsósorban a szocializmus diadalaként a legújabb, a mesterséges. Az öreg Hold is kapott társakat Földünk körüli keringéséhez, megint csak az emberi ész diadalaként. És ennek mintegy ellenpólusaként, Szekszár- don ugyan már nem, de Tolna megyében még találkozni tehenekkel szántó egyéni paraszttal. Harminc-negyven évvel ezelőtt a falu népe túlnyomó többségének kulturális igénye kimerült a kalendárium olvasgatásában, ünalomölőnek téli estéken, de ha esetleg vándor színtársulat, vagy egynémely csepü- rágó tévedt a faluba, már erősen meggondolták, elmenjenek-e az elő­adásra, — a belépődíj miatt. Ma már egyre inkább elavult lesz a rádió, s rohamosan növekszik falun is a televíziós antennák száma. A nép­könyvtár mellett úgyszólván mindenkinek van már otthon is egy kis könyvtára, a színielőadásokon zsúfol t a nézőtér, s nem tud elég filmet for­galmazni a MOKÉP, amely a megnövekedett igényeket kielégítené. Látja ezt ismerősöm is, és érzi a maga bőrén, s amikor határozot­tan felteszem a kérdést, hogy ő miért ingadozik még mindig, az ész érvei­vel szembeszegezi az érzelem sokkal gyöngébb, de még mindig ható ér­veit. Generációk küszködése, éjt nappallá tevő szorgos munkája alakí­totta ki a kis gazdaságokat. Földje úgyszólván minden barázdájához va­lamilyen emlék fűződik, szinte számontart minden kapavágást, s tudja, hogy tizenegy évvel ezelőtt kukorica kapáláskor melyik sorban vágta el lábát a fia. Földje négy hold és alig több, mint ötszáz négyszögöl szőlő járul hozzá, de a szőlő minden tőkéje ismerős, egy kicsit barát is, sőt úgy­szólván családtagnak számít. És ez a kötelék erős. De már gyengülni is látszik, hiszen az ész ér­veivel nehéz szembeszegülni. A saját jobblétén túl, egyre inkább latba esik az ország érdeke. Enyém az én földem, de az enyém a falu, a vá­ros, gazdája vagyok az országnak és felelős érte. Nemcsak ismerősöm tudja, aki a paraszti átlagnál műveltebb, olvasó, érdeklődő, a világ dol­gait figyelemmel kísérő ember, de érzik már egyre többen. S igazán nem nagy közgazdasági képzettség szükségeltetik annak felismeréséhez, hogy gazdasági életünk további felemelkedése a régi keretek, a régi for­mák között már nem megvalósítható. A társadalom életének, a gazdasági életnek a tartalma megváltozott, de megváltozott az emberi gondolkodás tartalma is. Nincs ember — a legelvakultabb ellenséget leszámítva —, akit meg ne győzött volna a szocializmus. S a tartalom feszegeti a régi formát. S egy szép napon, nem is nagyon sokára, ismerősöm lelkében is nagy reccsenéssel dara­bokra törik a visszahúzó múlt. E roppant vajúdásban világra készül a jövő. S ennek a jövőnek — kísérje akár fájdalom a vajúdást bearanyozza napját a szépség, a boldogság, az emberi felemelkedés. És ez a jövő megszületik, mert az élet törvénye, hogy ami elavult, ami megöregedett, az már csak a halálban talál megnyugvást, és az új, a fiatal, a tetterős diadalmaskodik és újjáteremti az életet. Letenyei György Évek után A kisvárosban, ahol ifjí fővel kamaszmód leéltem egy vidám telet, most őrzöm elnyűtt, rossz egészségemet, s a fényben úgy járok, mint egykor ősszeL A víg lányok ma komo'yarcú anyák, miattuk nem ődörgök utcán, térén. A volt ismerős tovább megy hidegen. Tűnődöm. Arcul csap egy ingó faág. És gyö ört lábbal, elnvfitt, rossz ideggel, a tócsákat kerülve méla kedvvel, járom a kopott utcákat hallgatag. A lyukas járdát rovom, ahol nemrég, mikor már elfakult a ró :i emlék, az utcasarkon újra meg láttalak... HEGEDŰS LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents