Tolna Megyei Népújság, 1957. december (2. évfolyam, 283-306. szám)

1957-12-25 / 303. szám

1857 december 25. TOLNA MEGYEI NEPOJSAG » Tolna megye büszke lehet egykori tanfelügyelőjére József Attila: Betlehemi királyok Adjonisten, Jézusunk, Jézusunk! Három király mi vagyunk. Lángos csillag állt felettünk, gyalog jöttünk, mert siettünk, kis juhocska mondta — biztos itt lakik a Jézus Krisztus. Menyhárt király a nevem. Segíts, édejs Istenem! Istenfia, jónapot, jónapot! Nem vagyunk mi vén papok, ügy hallottuk, megszülettél, szegények királya lettél. Benéztünk hát kicsit hozzád, üdvösségünk, égi ország! Gáspár volnék afféle földi király személye. Adjonisten Megváltó, Megváltó! Jöttünk meleg országból. Főtt kolbászunk mind elfogyott. Fényes csizmánk is megrogyott, hoztunk aranyat hat marókkal, tömjént egész vasfazékkal. Én vagyok a Boldizsár, aki szerecsen király. Irul-pirul Mária, Mária boldogságos kis mama. Hulló könnye záporon át alig látja Jézuskáját. A sok pásztor mind muzsikál Meg is kéné szoptatni már. Kedves három királyok, Jcéjszakát kívánok! A „Tolnamegyei Újság’’ harminc­hét évvel ezelőtti, immár sárgulófél­ben lévő példányait forgatom. És mi­nél többet lapozgatok benne, annál jobban kirajzolódik előttem egy lel­kes kultúrmunkás, egy tudós nép­rajzkutató: dr. Berze Nagy János portréja... Magam előtt látom, amint Szek­szárdon, a vármegyeházán, néprajzi előadást tart Petőfi Sándor születésé­nek századik évfordulóján... Látom Dombóváron ahol néprajz} gyűjtő- szövetséget próbál szervezni. Magam elé idézem, mint Tolnavármegye Közművelődési Egyesületének szak­osztályi elnökét, aki az egyesületet néprajzi pályázat hirdetésére buz­dítja. Olvasom cikkeit, tanulmányait a „Tolnamegyei Újság” hasábjain. S ott látom a tanfelügyelői székben is. Mert 1920-tól 1924-ig Szekszárdon vezető tanfelügyelő volt. Olyan tan- felügyelő, aki minden szabad idejét ném a kaszinóban, hanem a dolgozó nép között töltötte el, egész életét a néprajzkutatásnak szentelte. Lanka­datlan szorgalommal gyűjtötte a fele­désbemenő dunántúli népi értékeket, néphagyományokat, népdalokat, nép­meséket Még szekszárdi tartózkodása ide­jén is folytatta a korábban megkez­dett „Magyar népmese típusok” című néprajzi műve munkálatait. Olyan mű megírásáról álmodott, amely nemcsak idehaza, hanem külföldön is hírnevet szerez a magyar néprajztu­dománynak. Még be sem fejezte művét, de a „Tolnamegyei Nemze­dék” 1921. nov. l-{ száma már a kö­vetkezőképpen értékelte: „Ez a mű ha nyugati nyelven megjelenik, út­törő, alapvető, korszakalkotó lesz a nemzetközi folklore terén.” gz a kis történet Horváth Pál tamási kisparaszt zsuptetős házában játszódott le a háború utolsó karácsony estéjén, 1944. december 24-én. ' • Hosszasan figyelte a feleségét, amint az a fenyőfára kötözgette a szta- niolpapinba csomagolt kétszersült da­rabkákat, amelyekből tegnap 18 da­rabot vásárolt a mordképű házalótól egy kiló zsírért. Amikor az asszony végzett a karácsonyfa díszítéssel és felegyenesedett guggoló helyzetéből, távoli tompa robbanás hallatszott Si- montornya irányából. Horváthnénak könny szökött a szemébe, s remegő hangon a fojtogató sírással küsz­ködve mondta az urának. — Képzeld Pali, a szomszédban azt beszélte egy ember, hogy a németek nagy ellentámadásba kezdenek. Mi lesz akkor velünk ha az oroszok visszavonulnak? — Mi lenne? — válaszolta komor hangon miközben megsimogatta az asszony kontyba fésült haját. — Ha visszahúzódnak, én is megyek velük. Nem vagyok bolond bevárni a néme­teket ... Engem mint katonaszöke­vényt a fal mellé állítanának, ha a kezük közé kerülnék. Újabb három egymást követő rob­banás reszkettette meg a szoba kicsiny kis ablakát s a fenyőfa tetejébe im- bolyogni kezdett a gyertyafény. — Hozd be a Palikát! — fordult könnyeit törölgetve az ura felé Hor- váthné, miközben utoljára még meg­igazgatta gyors, ügyes mozdulatokkal a karácsonyfán az árvalányhajat. jenikor a férje után becsukódott az ajtó, megint a sírás fojto­gatta a torkát. Odament az ablakhoz, félrevonta a sötétszínű függönyt és kinézett rajta. Az időnként állandóan ismétlődő távoli tompa ágyúdörej hangjától megzavart karácsonyi estén hideg fénnyel tündököltek az égen a csillagok, s a szél süvöltő, kísérteties hangja még zordabbá, félelmetesebbé tette a vidéket. És amin Szekszárdon dolgozott, azt Pécsen fejezte be. Halála után 11.-ik évre, 1957. karácsonyán a Baranya- megyei Tanács végrehajtóbizottságá­nak költségén Pécsett megjelent a „Magyar népmesetípusok” című két­kötetes, nagyszabású műves Szekszár­don 1921. január 17-én kelt, dr. Se­bestyén Gyulához intézett levelében dr. Berze Nagy János többek között azt írta, hogyha a „Magyar népmese- típusok” című művével elkészül... „készen van a magyar mesekincs egyetlen fundamentuma.” Ezzel a művel nemcsak a magyar, hanem a nemzetközi néprajztudo­mánynak is felbecsülhetetlen értéke született meg. Több, mint 32 évig dolgozott művén, élete legjavát ennek elkészítésére fordította. Művének megírásával az volt a célja, hogy rá­mutasson: mi az, ami az egész em­beriség szellemi hagyománykincsével közös vonás; mi az, ami ősi kultúr- környezetünkből való; mi az, amit Európától átvettünk, illetve átadtunk. A meseanyagot minden egyes típus­nál összehasonlítja a velünk és körü­löttünk élő, valamint a magyarsággal rokon népek hagyományaival, a tipus anyagának tárgytörténeti, mitológiai és nyelvtudományi vonatkozásaival együtt. „Magyar népmesetípusok’’ című 3778 kézzel írott lapot tartalmazó mű­vében 1620 népmese indítékára mu­tat rá. Minden egyes mesetípus előtt előrebocsátja a típus nevét és megálla­pította ősképét, felsorolta a jellemző motívumokat, vagy elemeket, úgy, amint azt Bolté tette a Grimm-me- séknél. A típus ősképét azután meg­jelenési, vagy kiadás; időrendben kö­vetik a változatok, amelyekben a jel­Nyilt az ajtó. A férje lépett be rajta, karján a háromesztendős Palikával, aki hunyorgott, s kissé durcásan nézett nagy kerek szemei­vel mint minden kisgyermek, ha ál­mában megzavarják. Csak akkor de­rült fel az arca, amikor meglátta a karácsonyfát. — A Jézuszka hozta? 7- kérdezte a csöppség vékony, madárhangján. — A Jézuska — válaszolta az apa és odalépett vele a karácsonyfához. A kisgyermek sírós hangon követe­lőzni kezdett. — Adjatok cutrot... Adjatok cut- rot Palikának. Az apja felvett egy csomagot a ka­rácsonyfa alól, kibontotta, kockacuk­rot vett ki belőle és odanyujtotta neki. — Ezt a Pável bácsi hozta neked ajándékba, — mondta. — Ki az a Pável bácsi? — Az a katona, aki itt lakik ná­lunk, te csacsi, — felelt az apa és letette öléből a gyermekét. Horváthné a tűzhelyhez lépett, pi­ros^ sült kalácsot húzott ki a sütő­ből, az asztalra tette és szeletelni kezdte. A kés nehezen fogta a meleg, lágy kalácsot. — Miért nem hagyod hülni? — kérdezte a férj, rosszalló pillantást vetve a hirtelen munkára. — Sietek nagyon — válaszolta az asszony s aztán a ketyegő faliórára pillantva még hozzátette: — Nemso­kára megérkezik a Pável, meg a „Málinka” és meg sem tudom kínálni őket ezen a nagy ünnepen, ha nem igyekszem. M ár telve volt a hatalmas, lapos * tányér, a gőzölgő mákoskalács szeletekkel, amikor kopogtatás hal­latszott az ait6n. Pável és az alacsony termete miatt „Málinkának” nevezett mosolygós, gömbölyűarcú szovjet katona lépett be rajta. lemző motívumokat, vagy elemeket, mintegy a típus ősképének vetületét tünteti fel. E mellett művében fel­dolgozta az eddig közzétett magyar mesék anyagát is 1933-ig s ezekkel együtt azokat a meséket is, amelye­ket az ország különböző területein élő magyarság körében gyűjtött, de nyomtatásban még nem jelentetett meg. Ilyen hasonló mű az egész világon csak egy van: a Bolté által kiadott magyarázatok a Grimm-mesékhez. — Azonban ez a mű meg sem kíséri} a típusok szerinti rendezést. Dr. Berze Nagy János „Magyar népmesetípu­sok” című műve a legelső és eddig egyetlen mű ebben a nemben. Jelen­tősége abban rejlik, hogy az egész vi­lágon nincs még egy olyan mű, amely egy nép mesekincsének indítékait rendszerbe foglalná és részleteiben is elemezné. A mű bevezető részét dr. Bánó István, a budapesti Központi Pedagó­gus Továbbképző Intézet tanszékve­zető főiskolai tanára, a kiváló magyar mesekutató írta, aki egyben a mű ■szerkesztője is. A bevezető rész orosz, angol, francia, német és finn nyelven is megjelenik. így a „Magyar nép­mesetípusok” című munka nemcsak Magyarországon, hanem a népmesék­ben gazdag Szovjetunióban, Német­országban. Angliában Franciaország­ban, Finnországban és több más kül­földi országban is nagy érdeklődésre és visszhangra számíthat. Tolna megye büszke lehet egykori tanfelügyelőjére, kultúrmunkására, aki 1957. karácsonyán „Magyar nép­mesetípusok” című művével világvi­szonylatban is hírnevet szerez a ma­gyar néprajztudománynak. PUSZTAIJÖZSEF A kölcsönös üdvözlések után Pável egy csillogó, rubintszínű borral meg­töltött literes üveget húzott elő a keb­léből s mutatta a kezével az asz- 6zonynak, hogy önteni szeretne be­lőle. Horváthné poharakat állított az asztalra, s a katona csordultig töl­tötte őket. Palika odament Pávelhez s a nadrágját ráncigálva, kérdezte tőle: — Mit hoztál nekem Pável bácsi? — A Jézuska szép karácsonyfát ho­zott ... Te nem hoztál semmit? Pável sokáig nevető arccal nézte a kérdező gyermeket, míg végre aztán rájött arra, hogy kér tőle valamit. A katona sokáig keresgélt a zsebeiben, míg végre megtalálta azt, amit ke­resett. A nagy, pirosra zománcozott, ötágú csillagot, amelyre egyik belső zsebében bukkant rá, sokáig nézte, s aztán óvatos, gyengéd mozdulatokkal a kicsiny kis gyermek kabáthajtóká­jára tűzte. Palika ugrándozott örömében. A szobában lévő felnőttek nevettek a gyermek örömén, s aztán Pável fel­emelte a poharat, s azt kiáltotta: — Vojna kaput... Hitler kaput -.. Mir! — Éljen a béke! — kiáltotta a házi­gazda is kitüzesedett arccal, s aztán nevetve hozzátette: — Csak verjétek meg azokat az átkozott fasisztákat és csináljatok békét a világon. — A katonák nem értették a sza­vakat, de érezték, hogy a gazda sze­reti őket, látták, hogy reménykedve néz rájuk, tudták jól, hogy a harc érte is folyik a zsuptetősházú, foltos- ruhás magyar parasztért. pávei megint töltött a poharak­ba. Horváthné a katonák elé tette a mákoskalács szeleteket és kí­nálta őket. Palika a „Málinka” ölébe telepedett s apró. kis kezével a katona gimnasz- torkáján lévő gombokat forgatta, amelyeken ugyanolyan ötágú sarló­kalapácsos csillagok voltak, mint amilyet ő kapott emlékbe Páveltől, a szőkehajú ukrajnai harcostól. (Haypál) Sárbogárdion valószínütlenül so­káig áll a vonat. Aggódva és csüg­gedten gondoltunk arra, hogy mir régen Pesten lehetnénk, amikor eb­ben a sanyarú és oktalan várako­zásban megjelenik az angyal. Az utasok egyszerre felélénkülnek; a végállomás még messze van, ki tudja, milyen megpróbáltatás vár ránk a hosszú úton, jó hát, ha kéz­nél van egy angyal. Teljesen tájé­kozatlan vagyok az angyalok rang­fokozatát illetően. ez azonbant aki az imént belépett a vasúti kocsiba, feltétlenül csak afféle köz-angyal lehet, mert kapott kabátot visel, gyűrött sipkát és sáros bakancsot s a szárnya is közönséges lúdtöllból készült. Tíz-tizenkét éves, nyaká­ból iromba papir-templom lóg s noha valamennyien megelégedéssel nyugtáztuk érkezését, rögtön rázen­dít, hogy énekszóval is hírt adjon magáról. „Mennyből az angyal, le­jött hozzátok...” — közli velünk s amint végétért a bemutatkozás, megjelenik a csordapásztor is, ha­talmas furkósbottalt afféle bibliai fustéllyal s versben fordul a szár­nyas lényhez: Mennybéli angyal_ az ég küldte, miért jöttéi hozzánk a földre? ■ '"ni'".'/-' 'tytrrapi Az angyal habozás nélkül újra rázendít: „Mennyből az angyal...”, mire a csordapásztor elkiáltja ma­gát: „Gyűjjön be kend, öregapám, ilyet úgyse látott még!" Az öregapó csak erre várt, bepen- derül a kocsiba s biblikus öreg­emberhez illően, versben kezd be­szélni: Száz esztendő nyomja váltam de ilyet még sosem láttam. Az angyal azonban egyelőre nem akar többet mondani, mint ameny- nyiről az előbb tájékoztatott ben­nünket, ezért újra rákezdi: „Menny­ből az angyal...” — és ekkor tör­ténik a szerencsétlenség. „Pászto­rok, pásztorok’’ — lebeg a vékony gyerekhangt a vonat pedig nehéz döccenéssel megindul. A csorda- pásztorok, akik növekvő érdeklő­déssel lesték az égi szózatot, hanyatt homlok futásnak erednek s a sze­gény, magára hagyatott angyal meg­döbbenve nézi ezt a rendbon­tást, de aztán indul ő is ,mert a vo­nat egyre gyorsabban megy. A két pászfor már leugrott a kocsiról. amire azonban ő is elérj a lépcsőt, a vonat már veszedelmesen vágtat. Egy darabig mérlegeli, hogy leugor- jék-e, aztán csüggedten és komoran visszajön a kocsiba, s óvatosan, ne­hogy letörjenek, a szárnyai, leit. — Valamennyien őt nézzük. Az an­gyal pedig szomorú, teljes egészében érzi a történtek tragikumát. Gyer­mekszíve összeszorul s legörbül a szája. Az angyal sír. — A következő vonattal vissza­mész Nagylókról, — mondja am egyik utas. Az angyal azonban tovább sír. — Nincs pénzem. — mondja végre és nagyot sóhajt. — Hát mennyi az útiköltség? — kérdezik többen is. A-z angyal ismeri a vasúti díjsza­bást, mert rögtön rávágja: — Kettő húsz. — Az urasok szí­vük mélyéig átérzik az angyal sor­sát s minden felszólítás nélkül ada­kozni kezdenek. Az angyal pedig le­kapja piszkos sapkáját s megnyu­godva végigmegy a kocsin, szeré­nyen megköszönve az adományokat. Aztán leül a pad szélére és meg­számolja a pénzt. — Elég az útiköltségre? — kérde­zi aggályosán egy idősebb hölgy. Az angyal mosolyog: — Még marad is. — Ami megmarad, abból adj a pásztoroknak is — mondja valaki komolyan. Az angyal gondolkozik. — Nem adok, — mondja aztán határozottan. És hozzáteszi: — Ezért a pénzért csak én dolgoz­tam meg. CSÁNYI LÁSZLÓ Honoré de Balzac 'íC&bácttfrntyi te'Héhtytíc#... ANGYAL A VONATON

Next

/
Thumbnails
Contents