Tolna Megyei Népújság, 1957. május (2. évfolyam, 101-126. szám)
1957-05-08 / 106. szám
4 TOLNA MEGYEI NEPCJSAG 1957 MÁJUS 8. GYERMEKEKNEK == Ezer éves Lehel kürtje Éppen kerek ezer esztendeje múlott, hogy e sorokat írom, 955 nyárutóján, német földön, Ágosta városa mellett vívták utolsó nagy csatájukat a kalandra, portyáró nagy kedvvel járo- gató magyarok. Ekkor már több mint félszáz esztendő telt el azóta, hogy Árpád harci paripái meggázolták a Jávor s Duna Tündére tapodta szép földet. Elcsitultak a csataterek, friss fű fakadt Alpár mezején, véges-végig a Tisza mentén, amerre csak az íjas, kop- jás magyar vitézek száguldoztak. A régi, harcos kedvű törzsek állandó szállást vertek, kikeletkor a fák odváTizenegynéhány oldalas mindössze az az elbeszélés, amelyből a filmet készítették. Hunyady Sándor egyik, kis terjedelme ellenére is talán legszebb írása ez, mintha csak valamelyik barátjának mesélné el, úgy idézi fel benne a szomorú emlékezés keresetlen szavaival egy felejthetetlen szerelem történetét. A főcselekmény itt is éppen annyi, mint az elbeszélésben és aki nem látta a filmet, a tartalom ismertetése alapján nehezen érti meg, miként lehet erre a nem nagyon mozgalmas, egyszerű kis történetre egész estét betöltő filmet építeni. Mert mindössze annyi történik itt, hogy egy kaland szerelemmé változik, majd hirtelen és örökre megszakad. Sándor, a fiatal vidéki újságíró, póttartalékosi bakaruhájában ismerkedik meg Vilmával, a cselédlánnyal, aki parasztlegénynek nézi. A lánynak tetszik a baka, a bakának, meg a játék. De néhány hét múlva már más a helyzet. Sándort magával ragadja a lány ból mézet szüreteltek, a nádasokban modártojást leltek, az erdőben tőröket, hurkokat vetettek, a folyókhól, tavakból halat merengettek, s legfőképpen szilaj csikóikat, s hófehér tulkaikat legeltették. Telente aztán sátras tanyáikon, ahol már a faekét is beakasztották az ősi ugarba, míg pergett a varázsdob, faragták a tülkökre, sótartókra a felséges Nap s a tulipánvirág képét. Egyik-másik harcias törzs vezére azonban még mindig nem akasztotta szögre a kardot. Táncot jártak a mezőben szilaj paripáik, s pásztoraik nem akarták fegyverüket felcserélni a katisztasága, hűsége semmivel sem számoló odaadása és beleszeret. A fiatat rendező, Fehér Imre, nagyon jó munkát végzett. Sok érdekes ötlettel és nem egyszer ugyancsak szép szimbolikus eszközökkel valósította meg az írói mondanivalót... A film hangulatának megteremtéséért sokat tesz Badal János operatőr is. Annyi oldalról és oly sok ötlettel fényképezi a házat, ahol Vilma szolgál. A film erényeihez tartozik a színészek kimagaslóan jó játéka is. Talán a Pirit játszó Korompai Vali az egyetlen,, aki nem nyújt a többiekkel egyenragú alakítást. Darvas Iván most is nagyon kifejezően, kedvesen rokonszenvesen alakít. De ezúttal még nála is jobb Bara Margit, aki eddig még talán egyetlen szerepében sem testesítette meg ennyire híven, ilyen művészi fokon az író elképzeléseit. De a többiek, Szirtes Ádám, Barsi Béla, Pécsi Sándor, Lázár Mária, Csikós Rózsi, Balázs Samu is mind részesei az egészében sikerült, szép új magyar film várható sikerének. rikással. Csábította őket a nyugati városok kincse, gazdagsága: ha kedvük úgy tartotta, felkaptak szép, szíjhátú, pirospej paripáikra, s megrántották a kantárszárat. Bekalandozták a Pó folyó síkságát, a német föld dobogott paripáik lába alatt, lobogó pásztortüzeik bíborszínűre festették Szent Gallen felett az eget, s a megriadt népek, akárcsak egykor a hunok előtt, előttük is sarkig kitárták a városkapukat. Hiába intette a vezéreket a fejedelem, hogy maradjanak veszteg, törjék otthon az ugart, vigyázzanak a jószágra, ők csak továbbra is csatákról álmodoztak. Lehel és Bulcsu, aki ott tanyázott valahol a csallóközi nagy Duna-szige- ten, ilyen két harcravágyó vezér volt. Mindketten pogánymódra borotváltat- ták fejüket, forrásvizek mellett áldoztak s az említett év nyarán is felkerekedtek pásztornép ükkel, s meg sem álltak Ágosta városáig. Ez egyszer azonban a németek felkészültek fogadtatásukra. Hosszú időbe telt, míg megtanulták a száguldozó magyarok fortélyos haditaktikáját, a cselvetés mesterségét, a könnyű lovakon való száguldozást s a rettenetes íj kezelésének módját. Régi váraik helyett erősebh várakat emeltek, ők maguk is lovas sereget toboroztak, egyszóval fenték a szablyát, s készültek a leszámolásra. Ahogy a krónika elmondja, tőrbecsalták a két vezér gyanútlan seregét. Olyan iszonyúan arattak, pusztítottak soraikban, hogy csak hét vitéz menekült meg, s maga Bulcsu és Lehel is fogságba esett. (Folytatjuk) Könyvismertetés Fénykép a Világjárók sorozat „Csillagokkal takaróztam” című most megjelent kötetéből. Hét évszázad magyar versei KÉT HÍR két ifjúsági szervezetről A medinai EPOSZ-szervezet fiataljai nemrégiben átlátogattak Harc községbe. A látogatás keretében labdarúgómérkőzést rendeztek a két község fiataljai között, este pedig 'kultúrműsort adtak a medinaiak. Az előadás jól sikerült, tetszett a harciaknak, s kifejezték, hogy máskor is szívesen látnák vendégül őket. Az előadás után bált rendeztek, ahol jól szórakozott mindkét község fiatalsága. A medinai fiatalok úgy tervezik, hogy az egyre erősödő mezei munkák ellenére sem hagyják félben a kulturális tevékenységet. Uj színdarab betanulását tervezik, amelynek bevételéből a nyáron közös kirándulást rendeznek. * Alig egy hónapja alakult még a tolnaszigeti KISZ-szervezet, máris komoly eredményeket ért el. A szervezetnek megalakulásakor 2á tagja volt. A lelkes kis csoport különösen kulturális téren ért el szép eredményeket. Április 30-án este tarka esztrádműsorral szórakoztatták a dolgozókat, előadás után közös vacsora és bál volt. Műsorukkal május negyedikén Jegenyésben vendégszerepeitek és nagy sikert arattak, 11-én pedig a Gerjeni Állami Gazdaságba látogatnak el, hogy ott is bemutassák műsorukat. Az együttes úgy tervezi, hogy augusztus húszadikára a „Piros bugyelláris” c. színdarabot tanulják meg és mutatják be. Az előadások bevételéből kirándulásra viszik el a szervezet tagjait a nyár folyamán. BAKARUHÁBAN Kölcsey Ferenci Zrínyi dala 1830 Vízszintes: 1. Az idézet kezdete. 12. Egyetemi tanár. 13. A vizek veszedelme. 14. Kis ház. 15. Kocsijában ül. 16. Nem, latinul. 17. Napszak. 18. Női név. 19. Étkező. 21. Névutó. 22. Régi űrmérték. 24. Az? 26. A függ. 30. folytatása. 30. Férfi név. 31. Becézett Olga. 32. Fordítva tesz tönkrel 34. vörös, németül. 37. Mezőgazdasági szerszám. 38. Pálos Miklós. 39. A vízsz. 26. folytatása. 43. Német prepositió. 44. Szerszámgép van ilyen. 45. Külföldi város. 47. Őszi hajnalokon található — távirati stílusban. 49. Férfi né.v. 51. Idős — ékezethiánnyal. 53. Fém. 54. Lustálkodik. 56. Építőanyag — névelővel. Függőleges; l. Idegen női név. 2. Természeti kincs. 3. Taszít. 4. Módhatározói rag. 5. Daganat — névelővel. 6. Ének. 7. Főalakja. 8. Fordítva gátoló! 9. Kereskedelmi rövidítés. 10. Paripa. 11. Jól fordítva, latinul! 18. Régi orosz festmény. 20. Vadászok ejtik el. 22. Kertben használják — ékezethiánnyal. 23. Előrejut. 25. Énekes. 26. Nemesfém. 27. Menni, angolul. 28. Sporteszköz. 29. Finom ez a szalonna. 30. A vízsz. 1. folytatása. 33. Félve. 35. Ital. 36. Három, oroszul. 39. Hátsó rész. 40. Spanyol név. 41. Elősegíti a korábbi megértést. 42. Én, latinul. 44. Gyerekek kedvelik. 46. Nemzet. 48. E. A. R. 50. Latin üdvözlés. 52. Ugyanaz, mint a vízszintes 37. alatti. 54. Meleg. 55. Helyhatározó rag. 57. Kettős betű. Megfejtendő az idézet a következő sorrendben: vízsz. 1., függ. 30., vízsz. 26. és 39. Tolna megyei 'héftufodp Gyermek szépségversenye Temesvári Jolánka Szekszárd. Fodor Katalin Szekszárd. Beréti Ágica Kalaznó. Majoros Márti Szekszárd. Ifj. Beréti Antika Kalaznó. Fodor Marika Szekszárd. Székimúndé lilímztár A bájos Elsa Martinellit. a szókimondó olasz filmsztárt, aki kijelentette: „Néha nem tudok uralkodni a nyelvemen”, 18 hónapi börtönbüntetésre Ítélték. mert valami olyasmit mondott három római rendőrnek, ami nem tűri a nyomdafestéket. Elsa akkor szidalmazta a rendőröket. amikor azok egy közlekedési balesettel kapcsolatos idézést akartak neki átadni. A filmsztár a bíróságon nem tagadott. De amikor meghallotta az ítéletet, azzal védekezett: nem tudta, hogy rendőrökkel áll szemben. Arra a kérdésre, hogy mit mondott a rendőröknek, így válaszolt: „Ezt most nem Ismételhetem meg, de nagyon csúnya szó volt. Helytelennek tartom azonban, hogy ilyen súlyos büntetést kaptam, amikor mindössze azt tettem, hogy inzultáltam valakit. Elvégre nem öltem meg senkit és nem loptam.” Elsa minden egyes rendőr megsértéséért hat hónapot kapott. Az olasz büntetőtörvénykönyv ugyanis kimondja: „Aki jelenlétében és funkciója gyakorlása közben vagy emiatt megsérti egy köztisztviselő becsületét és tekintélyét, hat hónaptól két évig terjedő börtön- büntetésre ítélendő”. A filmsztár ügyvédje fellebbezett: Az „II Tempo” jelentése szerint Elsa a rendőröknek kijelentette: „önök egy rakás ... és ha római szlenget használnék, még különbet is mondhatnék.” A filmsztár, aki most tért vissza Rómába San Remoból, ahol megnyerte az olasz filmsztárok motorversenyét, a fellebbezés tárgyalásáig szabadlábon marad. Elsa szókimondásának korábbi megnyilvánulása az volt. amikor az angolokról ezt mondta: „Csúnya, rosszul öltözött emberek és egyáltalában nem tudnak vágyat ébreszteni.”