Tolna Megyei Népújság, 1957. március (2. évfolyam, 51-77. szám)

1957-03-17 / 65. szám

TOLNA MEGYEI NÉPÜJSAG 1957. MÁRCIUS 17. GYERMEKEKNEK ARANY Duna tündére és a pásstorgyerek R égen, nagyon régen volt, amikor még szóló szőlő, csengő barack, s mosolygó alma termett minden domb hajlaton, akkor morzsolgatta nap­jait a Zöldszakállú Tenger az alföldi rónaságon. Vízparti nádasban volt farakásokkal terhelt, boltozatos pa­lotája s abban lakott hold ezüstjé­be^ napsugár aranyába öltözött leánykája, akit Duna Tündérének hívtak. A tündér dereka Versengett a nád szállal, ajkának pirossága megelőzte az érett eper pirosát: orcája kerek, formás, kiáltása madarak szavánál ékesebb, minden hajszála aranyból való volt, de szép szorgalmához semmi sem volt fogható a kerek vi­lágon. Egy napon a Zöldszakállú Tenger szilaj csikóit rablók hajtották el az ezüst karámból. Az öreg keresésük­re indult, nyakába vette a világot, s addig, addig kóborolt utánuk, míg­nem eltévedt az erdőrengetegben és soha többé nem tért vissza vízparti palotájába. Duna Tündére nap mint nap várA ta apját, s amikor látta, hogy örök­re elveszett, egy ébenfa fésűt tűzött a hajába, a bánkódás fésűjét, és a fák, a virágok nem látták többé mosolyogni. E naptól fogva a felkelő Nap már rokkája mellett találta. Álló nap so­dorta a . szálat, fonta a szép gyapjúfonalat, s amikor elfáradt, tarka virágot szedett a réten, s vi­rágkoszorút font. Azzal beborította a csupasz partokat, s ha a kótyagos szelek megszaggatták a mezőket, kendőjével féltve be takargatta vi­ráglányait s fiait. Csak estelente hagyta abba szor­galmas munkáját, amikor bent a házban már anyja is letette a kö­tényt. — Lányom, merre vagy? — kiál­totta most is az anyja. A zeneköltészet romantikus és ős. erejű német titánja, Ludwig van Beethoven (1770—1827), egész élete során valami csodálatos idealizmus, gyermeki gyámoltalanság és fékte­len büszkeség végletei közt hányó­dott. Mindig kivágyódott nehéz magányából, szenvedélyesen keres­te a szerelmet és az asszonyt, de so_ hasem nősült meg. Akörül a neve­zetes levele körül, amelyben „hal­hatatlan szerelmesének” nevezi a kedvesét, sokáig nagy volt és még ma sem oszlott el egészen a homály. A nőt, akihez ez a rendetlen, elra­gadtatott, szinte fuldokló írás szól, Amalie Seebalddal, Giulietta Guicciard; grófnővel, Brunswick Teréz grófnővel és másokkal egy­aránt azonosították. Vitás a levél kelte és feladóhelye is. BEETHOVEN — BRUNSWICK TERÉZ GRÓFNŐHÖZ (?) Július 6-án, reggel. Angyalom, mindenem, énem! — Ma csak néhány szót és azt is ceru­zával — (a tieddel). A lakásom csak holnapig biztos, milyen semmire. való időpocsékolás az ilyesmi! — Miért ilyen mélyen bánkódni, ha a szükség beszél? — Megállhat-e a szerelmünk másként, mint áldoza­tokkal azzal, hogy nem kíván min­dent? Változtathatsz-e azon hogy nem vagy egészen az enyém, én nem egészen a Tied? Oh, Istenem, nézz a szép természetre és nyugtas­sa meg kedélyedet a kényszerűség! .— A szerelem mindent követel és joggal; ezt érzem én veled, te meg én velem. — Csak te oly könnyen elfelejted, hogy nekem magamért s te érted kell élnem. — Ha egészen egyesülhetnénk, épp oly kevéssé éreznéd ezt a fájdalmat, mint én. Utazásom rettenetes volt, — csak hajnali négy órakor érkeztem ide. Duna Tündére tüstént felugrott rokkája mellől. Kötényébe temette a szöszt s a gyapjúfonalat, s már indult is befelé. Előbb azonban ki­tépett a hajából egy aranyszálat s úgy, hogy az apja észre ne vegye, elhullajtotta a fövenyen. Hogy miért is hullajtottá el azt az egyetlen aranyszálacskát, azt bi­zony nekem el nem árulta. Csak annyit tudok, hogy napok óta cso­dálatos muzsika hangjait repítette felé a szél. A közeli berekből szál­lottak a kicsi madárszárnyon rep- deső hangok, s úgy elbűvölték, hogy még a rokkájáról is megfeledke­zett. Hiába leskelődött azonban, hiába fürkészte a berek bokrait, csak nem tudta meg, ki az a titok­zatos idegen, aki a csodálatos szép dallamokat szárnyukra ereszti. Amíg odabent segített, s készítette a bográcsos hús alá a gyujtóst, szün télén az ismeretlen muzsikuson jár- tatta az eszét, s másnap reggel még alig pitymallott, máris talpon volt, és kisietett a mezőbe. Az aranyhajszálat sehol sem talál­ta, annak bizony nyoma veszett. Ki vihette volna el más, mint a muzsi­káló idegen, lába nyomát a patak­parton meg is találta. Ezen az estén hát a parton hullajtott el egy arany­hajszálat. s mivel reggel azt is hiá­ba kereste, harmadnap jókor pity- mallatt előtt kilopakodott a ■ Pilótá­ból s elbújt a pataknál egy fűz­bokorban. Nem kellett sokáig várakoznia. Ahogy a kispacsírták felrepültek az égre, hogy énekükkel köszöntsék a pirkadatot, ő maga éppen, hogy megfont egy virágkoszorút, a berek felől ismét elbűvölően szép hango­kat hozott a szél, s nemsokára aranyszőrű nyájat terelgetve egy furulyázó legényke lépett a .nezőbe. (Folytatjuk.) Mivel nem volt ló, a posta más irányt választott, de milyen rettene­tes utat! Az utolsó előtti állomáson óvtak hogy ne utazzam éjjel, egy erdővel ijesztgettek, de ez csak ingerelt — és nem volt igazam. Ko_ csitörő, szörnyű közönséges mezei út! Négy olyan postillion nélkül, mint amilyen az enyém volt, fekve maradtam volna. Esterházi a másik közönséges úton ugyanolyan sorsra ju tott nyolc lóval, mint én néggyel. — De azért részben mégis örültem, mint mindig, amikor szerencsésen túljutok valamin. — Most gyorsan át a belsőre a külsőről! Nemsokára látjuk egymást. Ma sem tudom kö­zölni Veled azokat a megjegyzése­ket, amelyeket e néhány nap alatt tettem az életemről. Ha szíveink mindig együtt lennének, bizonyára nem tennék ilyeneket! Keblem tele van, hogy sokat meséljen Neked. — Amikor meghalt, az újságok na­pokon át gyászkeretben jelentek meg. Százezrek kísérték utolsó út­jára s Gyulai patakzó könnyek kö­zött mondta el a koporsó mellett a legszebb és a legméltóbb gyászbe­szédet, amit ma sem tudunk meg- illetődés nélkül olvasni. Mert va­lóban a magyar jellem típusa volt, „minden erényeivel, annak gyön- geségei nélkül.“ Mit köszönhe­tünk neki, akitől Petőfi mellett a legtöbbet kapta irodalmunk? Való­színűleg ugyanannyit, amennyit ő kapott Petőfitől, a csodált és cso­dálatos baráttól, akiről harminc év után is csak a hódolat szavával tud szólni: Amit adál, abból semmi sincs [elveszve: Firól-fira szállsz te, mint egy [közös eszme. A pályakezdő Arany elképzelhe­tetlen Petőfi nélkül, aki ujjongva ismeri fel a szalontai nótáriusban egyetlen valóban méltó pályatár­sát. De az ismeretlennek küldött első levél egyben irodalmi program is, melyet boldogan vállal Arany, aki mindig büszkén vallja magát népköltőnek. így lesznek ketten eggyé, kiegészítve egymást s ez a vonzás Petőfi halála után sem szű­nik meg: Döbbenve ismerek fel rajzomon Egy-egy vonást, mit szellemujja [von. övé, kiáltott, itt, ez itt övé, A szín erős, nem illik együvé! * A szabvány irodalomtörténeti szemlélet Petőfit heves tempera­„Ma találkoztam veletek, Kiket ma is sirva bánok, Őszi vasárnap-délutánok Hideg ajkú halott mátkáim, Kisvárosok bus leányzói: őszi vasárnap-délutánok, Ma megint találkoztam veletek.” * Ah — vannak pillanatok, amikor úgy érzem, hogy a nyelv még sem­mi. — Vidulj fel, — maradj az én egyetlenem, hű kincsem, mindenem, mint én teneked. A többi az istenek dolga, hogy mi lesz mi legyen sor­sunk. Hűséges LAJOSOD. * Jó reggelt július 7-én. Már az ágyban Hozzád tódulnak a gondolataim, Halhatatlan Szerel­mesem ,itt és ott boldogan, azután megint szomorúan, várva a sorstól, hogy meghallgat-e minket. — Csak teljesen Veled együtt tudok élni, vagy sehogy; igen, elhatároztam, hogy idegenben fogok bolyongani mindaddig, míg karjaid közé nem repülhetek és egészen otthonosnak nem mondhatom magam Nálad, — míg lelkemet .általad körülvéve, a szellemek birodalmába nem küldhe- tem. — Igen, sajnos, így kell ennek lennie. — Bele fogsz nyugodni, an­nál is inkább, mert ismered hozzád való hűségemet, soha más nőé nem lesz a szívem, soha — soha! Oh Is­tenem miért kell eltávolodni, ha az ember úgy szeret; hiszen az életem W-ben, mint most, siralmas élet. — Szerelmed a legboldogabb és ugyanakkor a legboldogtalanabb emberré tesz. — Az én koromban most némi egyformaságra, az élet kiegyensúlyozottságára volna szük­ség: — lehet erről szó, a mi mosta­ni viszonyaink közepette? — An­gyal. éppen most hallom, hogy a posta naponta jár, — és így végez­nem kell, hogy a 1-t rögtön meg­kapd. — Légy nyugodt, — csak helyzetünk higgadt mérlegelésével tudjuk közös célunkat eáémi. — Légy nyugodt, — szeress. — Ma — tegnap! — Micsoda könnyes vágya­kozás utánad — utánad — Te utá­nad, Életem — Mindenem, — élj boldogul — óh szeress továbbra is — ne ismerd félre soha a te leghű­ségesebb szívű szeretett LUDWIGODAT. Örökké a Tied. Örökké az enyém, örökké egymáséi! mentumúnak, Aranyt elmélázó, tu­dós költőnek szokta bemutatni. A vitathatatlan alkati különbségek ellenére is, milyen hamis ez a be­állítás! Petőfi robbanékony, szen­vedélyes, de Aranyban is mennyi bátorság és kitartás van. A köz­tük lévő különbség csak alkati és nem szemléletbeli. Az 1857-es budai királylátogatás­ra neki kellett volna megírnia az üdvözlő verset. Arany válasza A wallesi bárdok, ez a legkeményebb vádirat, amely leplezetlenül ki­mondja: Levágva népünk ezrei Halomba, mint kereszt, Hogy sírva tallóz, aki él: Király, te tetted ezt! Hazaszeretete nem lobog, mint Petőfié, de allegóriákba se mene­kül, mint Tompa, ö is végigjárta a forradalom útját, lelkesítő ver­seket- ír, s a függetlenségi nyilat­kozat napján nyílt hitvallást tesz: Egy a Pálya, egy a végcél: Élet, vagy dicső halál. Nem hátrál meg akkor sem, amikor Világos után bújdosnia kell, s akkor sem, amikor olyan hírek terjednek el, hogy „most Aranyt fogják el.“ Nem hős, a szó­nak fellengzős értelmében, de nem tud soha semmiben megalkudni. S ne feledjük, magyarul ő írta a legszebb sorokat a hazához: Halálra mennék érted, ha kívánnál. Engem esz a lúg, ha fejed mosom, Rothadjon a nyelv, mely téged [profánál. Nem, nem Ady Endre Kaposváron írott versét akarom ismeretetni, csak azért idéztem, mert egy kisváros va­sárnapjával kívánok részletesebben foglalkozni... A kisváros csendje, unalma a nagy költőt is megihlette a Honvéd-utcában. — ahogy egy régi ismerősöm mesélte pár évvel ezelőtt, kicsit büszkén, mert ő is abban az utcában lakott és ő is verseket írt... — Kaposvár egy kicsit messze van, jöjjünk egy kicsit közelébb, egészen idáig a mi városunkig: Szekszárdig. Mit is nyújt egy vasárnap a szek­szárdi embereknek azonkívül, hogy nem dolgoznak, hogy reggel átfutják az újságokat, s a délelőtt folyamán egynéhányuk elballag a misére. Nézzünk meg egy vasárnapot közö­sen, kedves olvasó. Kószáljunk gon­dolatban együtt nyitott szemmel a város utcáin, nézzünk be azokba a helyiségekbe, ahol szórakozni lehet, talán nem is olyan unalmas ez a vá­ros, mint amilyennek sokan gondol­ják. Nos, induljunk, s amíg megérke­zünk látogatásunk első állomására, a Kultúrházhoz. vegyük észre az embe­rek arcán, hogy ebben a városban is — mint jobban mindenütt. — szeretnek szórakozni, művelődni, mert a szórakozás utáni vágy, nö­vekvő igény, együtt jár az emberek jólétének emelkedésével, a nyugodt élet biztosítottságának érzésével. — Ugye, így van? ... Itt is vagyunk már és ebben az épületben szinte mind­ezt észrevehetjük, lemérhetjük. Míg néhány évvel, vagy hónappal ezelőtt mérsékelt érdeklődés mutatkozott egyes rendezvények iránt, most na­pokkal. sőt, hetekkel előre igyekez­nek helyet biztosítani maguknak az emberek egy-egy előadásra ... Mit bizonyít ez? ... Hogy könnyebb az élet a meglévő nehézségek ellenére is, s hogy az emberek nyugodtan akar­nak élni, dolgozni, szórakozni. Sajnos, ez az épület nem tud minden vasár­napra olyan szórakozási lehetőséget biztosítani, amilyent a város lakói közűt sokan kívánnak. Sokan szeret­nének vasárnap délutánonkint, estén- kint színházba menni. Egyelőre azon­ban vasárnaponkint ritkán van váro­sunkban színház; előadás: csak ha a helyi, központi együttes mutat be va­lamilyen darabot. A pécs; művészek se tudnak vasárnap vendégszereplés­re jönni, s így a vasárnap üres azok számára, akik a színészi alakítások rajongói. Vasárnapi szórakozásul tehát ma­rad a mozi és a táncos szórakozó­Édes enyifn, szentem, magasztoson^ Azért kívánnám még, hogy el ne [haljak, Hogy rólad méltán zönghessen ez ajjak. * Népköltő, de mennyire tudatos! Nemcsak a mesterség fortélyait is­meri, hanem a nyelv minden titkát is. Irodalmunkban ő használta a legtöbb szót, körülbelül tizenöt ezret. (Egy átlagember szókincse két—háromezer). Amíg magyarul olvasnak, Aranyt mindig olvasni fogják. S amíg magyar lesz a földön, büszke lesz arra, hogy az ő nyelvén beszél hét. He Ez a jellegzetesen magyar költő, akit idegen nyelven hűen vissza­adni majdnem lehetetlenség, leg­jobb műfordítónk is. Neki köszön­jük a teljes Aristophanest, Ham­let fordítása pedig egyetlen a világ irodalomban, amely valóban egyen értékű az eredetivel. Kosztolányi pontos elemzése kimutatta, hogy egy-egy szó, egy-egy szövevényes fordulat visszaadásában is mennyi­re hű. Mindig megtalálja az egyet­len szót, amely kifejezi a gondola­tot, biztos érzéke soha nem hibá­zik. Ezért a legegyenletesebb költőnk is; nincs gyenge verse, nincs egyetlen rossz sora. Maga a tökély, nem az akadémi­kus kiszámítottság, hanem a végső rend, a hibátlanság. Szava úgy cseng, mint a legnemesebb érc, mint a neve, az arany. Csányi László helyek... A mozinál délután már nem lehet jegyet kapni: ez persze nem írható teljes mértékben a filmek javára — láttunk az utóbb; időben nagyon unalmas filmet is — inkább az okozza a torlódást hogy csak egy filmszínház van a városban, s mind­jobban nyilvánvalóvá válik, hogy ez az egy filmszínház kevés. Még min­dig nem tudom, mi komoly akadálya van annak, hogy a Kultúrházban heti három előadásra (lehetne kevesebb is, de több is) vetítőgépet rendezzen be a MOKÉP ... Nézzük a táncos szórakozóhelyeket. Táncoln; is szeretnek az emberek, különösen a fiatalok. Hol? Van egy Télikert a Kultúrháznál, ahova 250 (írd és mondd kettőszázötven) ember zsúfolva befér. Ez a hely szép, birto­kában van azoknak a tulajdonságok nak, amelyek a heti munka után nyugodt szórakozást tudnak biztosí­tani. De csak 250 embernek. Nos és ha ötszázan akarnak táncolni? Hová megy a többi kétszázötven? Ezt kér­deztem egyik ismerősömtől is s mire ő gondolkodás nélkül rávágta, hogy menjek a Sörkert cukrászdába... Én nem akarom „lejáratni” ezt a szóra­kozóhelyet, de, amikor nemrég egy feketét akartam ott meginni, megle­pődtem egy kicsit, mert az egyik ven­dég (előtte két héttel is hasonló eset történt) szórakozásból poharat csa­pott a falhoz. Nem tudom, miért volt erre szükség azért-e, hbgy a szom­széd asztalnál ülő „gyengébb nem” fi­gyelmét magára vonja (valószínű, mert később egyéb kísérletet is tett erre) vagy csupán legénykedésből tette, mintegy, megbotránkozva néz­tek körül azok az emberek, akik még munkaruhájukat sem vetették le, úgy jöttek be egy feketére. így tehát, azok a fiatalok — leá­nyok, fiúk — akiknek nem jutott hely a Télikertben ,ahol szolid kere tek között szórakozhattak volna ki­szorultak az utcára, ott sétálgatnak, s az utcán — Szekszárdon is — meg­jelentek már az „esti pülangók”, akik kicsit drágább bérért, mint a Télikertben lett volna, felajánlják „szórakoztatási művészetüket’’. Újabb értesülésünkből levonva a következtetést, nem okáig lesz már tolongás a szórakozóhelyek körül, mert megnyílt a Szabadság-szálló emeleti táncterme is, s reméljük, hogy siet a tavasz, amikor megnyithatják kapuikat a kerthelyiségek is, ame­lyek asztalai mellett a fiatalok között tiszta szerelmek szövődhetnek... BUNI GÉZA A SZERELEM BEETHOVEN A „halhatatlan kedves" Kisvárosi vasárnap-délutánok

Next

/
Thumbnails
Contents