Tolnai Napló, 1956. március (13. évfolyam, 52-78. szám)
1956-03-11 / 61. szám
z. TOLNAI NAPLÓ 1956. MÁScÍVÍ íl. B Szovjetunió bonni nagykövetének nyilatkozata a Német Szövetségi Köztársaságban tartózkodó szovjet állampolgárok hazatelepítéséről Bonn (TASZSZ). V. A. Zorin, a Szovjetunió bonni nagykövete március 9-én felkereste Hall- stein külügyi államtitkárt és nyilatkozatot tett előtte, melyben többek között ezeket mondotta: Az 1955 nyarán Moszkvában lefolyt tárgyalások alkalmával a Szovjetunió kormányküldöttsége felvetette az NSZK küldöttsége előtt a Német Szövetségi Köztársaság területén tartózkodó szovjet áttelepített állampolgárok kérdését. Az NSZK kormányküldöttsége megígérte, hogy elősegíti az említett szovjet állampolgárok hazatérését. Azokból a levelekből, amelye-' két a Szovjetunió nagykövetsége és a Szovjetunió illetékes hatóságai kapnak, ismeretes, hogy a hazájuktól és családjuktól erőszakkal elszakított és az NSZK területére került szov jet állampolgárok többsége nehéz anyagi körülmények között él, nincs állandó munkája, lakása, nincs biztosítva megélhetése. Mivel hosszú ideig, nem volt kapcsolatuk a szovjet nagykövetséggel, akadályokat gördítettek hazatérésük elé. Az áttelepített személyek táboraiban és a különböző városokban és kézségekben létesített ellenNewyork (MTI). Mint arról az AFP francia hírügynökség jelentése beszámol, Newyork- ban az ENSZ épülete előtt pénteken hivatalosan felvonták az ENSZ 16 új tagállamának lobogóját, amelyek a jövőben állandóan- ott lengnek a többi 60 tagállam zászlói mellett. A -zászlófelvonás alkalmából ünnepséget rendeztek, amelyen Dag Hammarskjöld, az ENSZ főtitkára mondott beszédet. Hammarskjöld a többi között séges emigráns szervezetek arcátlan propagandát folytatnak a szovjet állampolgárok hazatérése ellen, bántalmazzák és terrorizálják őket. Sok más olyan eset is ismeretes hogy szovjet. áttelepített személyeket börtönökben és táborokban tartanak az NSZK területén. A nagykövetség az utóbbi időben 46 levelet kapott bebörtönözött szovjet állampolgároktól. V. A. Zorin, névszerint több szovjet állampolgárt sorolt- fel, akiknek hazatérését törvénytelenül, erőszakos módon meggátolják. Majd így folytatta: — a levelek írói hazatelepülésüket kérik. A Szovjetunió nagykövetsége kéri az NSZK külügyminisztériumát, nyújtson segítséget ahhoz, hogy 1. Az NSZK területén élő szovjet .áttelepített állampolgárokat, közöttük a jelenleg táborokban és börtönökben tartott állampolgárokat is, névjegyzékbe vegyék és a nagykövetség megkapja a névjegyzéket. 2. A nagykövetség munkatársai meglátogathassák a táborokban és börtönökben lévő szovjet állampolgárokat. 3. Az NSZK területén fogva- tartott valamennyi szovjet álki jélentette: „az egymás melleit lévő zászlók azt jelentik, hogy az'államok különbözősége nem zárja ki a testvériséget és lehetséges együttesen’ építeni a Világot ahelyett, hogy azt háborúval elpusztítanánk.“ Az ünnepség alatt az új tagállamok képviselői az árboc jk tövében helyezkedtek el. Hammarskjöld elvonult a képviselők előtt és mindegyikkel kezet szorított. Eközben felvonták az új tagállamok lobogóit. lampolgárt helyezzék szabadlábra és telepítsék haza a Szovjetunióba. V- A. Zorin nagykövet átnyújtotta Hallstein államtitkárnak annak a 46-szovjet állampolgárnak névsorát, aki az NSZK börtöneiben van és haza- telepítését kéri. Tolna megyében továbbra is kemény küzdelem folyik a jeges árral. Szombaton a robbantó alakulatok tevékenységének eredményeként nagyobb hasábok váltak le a Duna jégtömbjé bői. A vízszint azonban állandóan emelkedik^ óránként átlag 2 cm-es növekedést mutatott szombaton. A Dunán képződött jégtorlasz miatt rendkívül megduzzadt a Sió vize és szombatra virradóra, Szekszárd fölött, a régi és új 6-os számú főközlekedési út között átszakította a gátat: Ezért a Duna-szaka- s'zon folyó védelmi munkák fokozása mellett, — á Sió északi partjának megerősítése az egyik legfontosabb feladat. Sokszáz polgári gyalogmunkás és nagyszámú honvédség, kocsi és dömper dolgozik itt is az áradat megfékezésén. A veszélyeztetett területekről kiköltöztetett családokat meleg szeretettel fogadják be házaikba azok a dolgozók, akiknek otthona biztonságban van. A szükségszállásokban (kultúrott- honok, iskola s egyéb középület) ideiglenesen elhelyezett — családok gyermekeit az MNDSZ asszonyok veszik pártfogásukba és gondoskodnak részükre meleg helyiségről saját otthonaikban. Szekszárdon például esaknem 30 kitelepült gyermeket fogadtak be az MNDSZMárcius 15-én Londonba érkezik G. M. Malenkov London (MTI). Hírügynökségi és rádiójelentések szerint Londonban hivatalosan közölték, hogy március 15-én az angol fővárosba érkezik G. M. Malenkov, a Szovjetunió Minisztertanácsa Elnökének helyettese, a villamoserőművek minisztere. G. M. Malenkov egy szovjet villamosmérnök küldöttség élén az angol villamossági központ vendégeként érkezik Londonba. asszonyok; Teszler Vendelné, Péterbencze Istvánné, Hucker Ferencné 2—2, Baka Jánosné 1 árvízsujtott gyermekkel osztotta meg otthonát.. Az árvízzel veszélyeztetett községek és a védelmi munkások ellátásáért sorompóba állt a kereskedelem. A Megyei Tanács Kereskedelmi Osztálya és a MÉSZÖV igazgatósága éjjelnappal szolgálatot tart és a bejelentéseknek, kéréseknek azonnal eleget tesz. A Megyei Tanács Kereskedelmi Osztálya Dunaföldvár és Báta között 12 közétkeztető konyhát állított fel. Bírósági hírek A dunai árvíz megakadályozása érdekében az emberek százai, ezrei mennek ki gátakat emelni. Minden becsületes ember segít ebben a munkában, azonban megyénk területén van nak olyanok, akik megtagadják ennek a fontos és közérdekű feladatnak a teljesítését. Oláh József dunaszentgyörgyi kulák például nemcsak, hogy nem ment el, de még másokat is lebeszélt arról, hogy a gátak meg erősítésénél segédkezzenek. — Soós János bölcskei kulák ugyancsak megtagadta, amikor felszólították arra, hogy segítsen a gátak emelésében. Ezért a paksi járási ügyészség letartóztatta a nevezetteket. Az ENSZ épülete előtt hivatalosan felvonták az új tagállamok lobogóit Megfeszített erővel folyik a védekezés a gátakon — társadalmi segítség az árvízsujtotta lakosságnak A két sógor — Varga Sándor és Lázár Péter — arról nevezetesek, . hogy nagyon kedvelik egymást, mindenben egyétérte- nek és mindketten kedvelői a bornak. Nagyon szeretik az italokat és legalább annyira szeretnek vadászatra járni. A minap is már kora reggel felszerelték magukat puskával, hátizsákkal s egy egész napra való élelemmel. Persze menetközben semennyi pénzért sem kerülhették el a vendéglőt. Azt tartják, hogy nem is vadász, aki száraz torokkal akar vadat lőni. Megnedvesítették a garatot néhány féldeci jó erős törkölypálinkával, s.mire felértek a dombra, már. a hatását is érezték, táncoltak előttük a fák. Megpillantják az első nyulat, úgy látszik keresztezni akarja előttük az utat. — Majd én letepítem — szól Varga sógor. Vállához emeli a puskát, céloz, de mindjárt le is engedi: —Te Péter sógor, az istennyiláját, én elhagytam a célgömböt. — Dehogy’ veszítetted el, hiszen ott van, csak nem látod. Ejnye, ejnye sógor, neked nem kellett volna az utolsó féldeci. Míg a két sógor ezen disku- rál, a nyúl már a második dombon nyargalászott. Amikor meglátták a követkeKét sógor nyuI — Elbeszélés — ző nyulat, Péter sógor már előre szólt: — Te csak maradj nyugodtan majd én, éh még jobban látok. Addig igyál egyet. — Ezzel a kezébe nyomott egy kis fiaskót, amit még a kocsmában megtöltötte. Vállhoz feszíti a puskát, céloz s amikor a nyúl lőtávolságra érkezik, meghúzza a ravaszt. Egy tompa kettyenés és utána Péter sógor káromkodása: — Hogy az a mennydörgős menykő csapjon bele ... Csütörtök ... Nem sült el. . . No, de sebaj, kicserélem... — Felnyitja a zárt, akkor derül ki, hogy nem . is volt megiöltve, — rpert arról megfeledkeztek mind a ketten. Természetesen nem szalad minden percbe cső elé vad. A két sógor is jó ideig barangol és legfeljebb messziről látnak a szántáson szaladó nyulat, de arra nem érdemes' pazarolni a töltényt. Közben leülnek ebédelni is. Varga a kenyereskendő után előhúz egy pintes üveg bort: — Péter sógor, ezt meglepetésnek szántam az ebédhez. Amíg ki nem ürült az üveg, fel sem keltek a fa alól. Közben kezdett szürkülniaz égbolt? ■— Ha akármi is lesz, nem megyünk haza üres kézzel. Áldomást iszunk estére. Amikor már kezdett egyszínűvé válni a határ, megpillantanak egy fekete pontot. Még azt is megállapították róla, hogy mozog ... — Ez a hátizsákba kívánkozik — súgnak össze és elhatározzák, hogy egyszerre lőnek mint a ketten, ami biztos, az biztos. Hason csúszva igyekeznek közelebb kerülni a kiszemelt'áldozathoz mind a ketten egyszerre céloznak és lőnek. A feketeség nem mozdul. — Ugy-e megmondtam, hogy nem megyünk haza üresen és áldomást iszunk. — Az áldozathoz szaladnak, dé kiderül, hogy egy mezsgyekarót lőttek meg... — Ez az átkozott sötétség — sóhajtoztak, de aztán Péter felocsúdik a mérgelődésből.’ —- Sógor, nyulat nem fogtunk, de azért megisszuk az áldomást. — Hogyan, hisz nincs egy elátkozott krajcárunk se? — Ne törődj vele, bízd csak rám. A falu szélén mindjárt bezörgetnek az özvegy Juli nénihez. Péter sógor megy elől: — Hozzon bort, de a jobbikból. Nyulat adunk érte. Ott lóg kint a tarisznyában a szegen, nem hoztuk be a melegre. Juli néni kap a jó üzleten, szorgalmasan töltögeti a bort, még kínálja is-őket. A jó bor jókedvet ad. Kitalálták azt is, hogy jó lenne elhívni a Lajos cigányt a falu széléről, mert hegedűszó nélkül nem áldomás az áldomás. Juli néni el is hívta. — Ide figyelj Lajos, most úgy húzd, hogy nyulat akasztunk a vonódra. Érted? Ott lóg kint a szegen a tarisznyában. A nagy mulatozásnak csakhamar híre futott a faluban. Eljutott Vargáékhoz és Lázá- rékhoz is. De hozzájuk már úgy vitték a hírt, hogy akkora zsákmánnyal tértek haza az emberek, hogy nem is tudják hova tenni. A két sógorasszony mindjárt felvette a jobbik ruháját, mert ilyenkor illik elmenni az emberek elé. Még pénzt is vittek magukkal, mert ha már ilyen szerencsésen vadásztak az emberek, hadd legyen bő áldomás. A két sógor már alig birt megülni a széken, de mégis körülcsókolták őket: Csakhogy egyszer már volt értelme a vadászatnak. Péter sógor a cigányra mutat: — Húzd el az asszonyok nótáját is, hadd legyen nekik is áldomás. Ismered azt, hogy „Leégett a juhász nádfedeles háza.. És ekkor rohant be az özvegy Juli néni a kifordított hátizsákkal a kezében pulykamérgesen: — Hogy a mennykő üssön kentekbe, abba a furfangos eszükbe. Nem fogtak maguk még mezei egeret. sem ... A kenyeres kendő van a zsákban, nem nyúl. Hogy az á ... BODA FERENC. A KÜLPOLITIKA HÍREI Berlin (MTI). Hasszán Ibrahim, egyiptomi államminisztcr, aki, az Egyiptomi Köztársaság kormányküldöttségének élén résztvett a Lipcsei Nemzetközi Árumintavásáron és beható gaz dasági tárgyalásokat folytatott a Német Demokratikus Köztársaság képviselőivel, csütörtökön Nyugat-Németországba utazott, Hasszán Ibrahim pénteken meg beszélést tartott Erhard nyugat német gazdasági miniszterre'. Áz egyiptomi államminiszter a sajtó képviselői előtt kijelentette, hogy Egyiptom a német kérdésben a semlegesség álláspontjára helyezkedik és ezért kész megerősíteni gazdasági kapcsolatait mindkét német állammal. * Berlin (MTI). Erich Ollenha- uer, a Német Szociáldemokrata Párt elnöke a Politika című jugoszláv lapnak adott nyilatkozatában kijelentette, hogy „Pineau francia külügyminiszter, Gronchi olasz köztársasági elnök és angol munkáspárti kö rök legutóbbi feltűnést keltett kijelentései azt mutatják, hogy a nemzetközi porondon mír megindult a nagy vita a megmerevedett politikai frontok feloldásáról. Meggyőződésem, hogy a nyugat és kelet, közötti megbeszélések ma több sikerrel kecsegtetnek, mint a külügyminiszterek genfi értekezlete idején.“ * * Moszkva (TASZSZ). Vincent Auriol, volt francia köztársasági elnök, feleségével és kíséretével március 9-én SztálingrádU . hói repülőgépen visszautazott Moszkvába. A repülőtéren a sztálingrádi politikai és társadalmi élet kiemelkedő személyiségei búcsúztatták a francia vendégeket. Március 9-én M. Oejean, moszkvai francia nagykövet ebédet adott Vincent Anriol tiszteletére. Az ebéden szovjet részről N. A. Bulganyin, K. J. Vörösilov, A. I. Mikojan, V. M. Molatov, N. A. Mihajlov, A. A. Gromiko és a szovjet politikai élet más vezető személyiségei voltak jelen. * Berlin (MTI). A bonni parlament költségvetési és hadügyi bizottsága pénteken együttes ülésen jóváhagyta a nyugatnémet NATO-csapatok megszervezésére kidolgozott ütemtervet. Ezzel Blank hadügyminiaeter felhatalmazást kapott arra, hogy 2875 tisztet, valamint 17 122 altisztet és közkatonát azonnal felvehessen a nyugatnémet hadseregbe. * Newyork (MTI). Az AFP hír- ügynökség jelentése közli, hogy amerikai egyházi személyiségek 9 tagú csoportja’indult el New- yorkból pénteken repülőgépen a Szovjetunióba kéthetes látogatásra. Az amerikai egyházi személyiségek a Szovjetunióban különböző egyházi vezetőkkel találkoznak. Róma (MTI). . Olaszországot pénteken újabb hideghullám árasztotta el — jelenti az AFP hírügynökség. A hideghullám azokat a vidékeket sújtja, ahol néhány napja . már tavaszi enyhe időjárás honolt, így az Abruzzók vidékét, Calabriát, Apuliát és Szicíliát. Az Abruzzókban 15 órája havazik. . Az Ármány és Szerelem bemutatójáról A Bonyhádi Járási Kultúr- ház Vörösmarty színjátszó csoportja nemrég mutatta be Schiller: Ármány és Szerelem c. drámáját. Az együttes három hónappal ezelőtt határozta el, hogy a nagy német drámaíró és költő művét színpadra viszik. A hosszú téli estéken fáradságos munkával készültek a szereplők és r endezők az előadásra, melyen megmutatkozott, hogy igyekezetük nem volt hiábavaló. Bonyhád közönsége három estén ünnepelte a szereplőket és adózott a 151 évvel ezelőtt elhunyt írónak. Schiller művei a német nép érzéseit fejezi ki. S hogy mi megismertük Schilleren keresztül a német népet, ebben nagy szerepe van az együttes nagysikerű előadásának. Az Ármány és Szerelem ben Schiller azokat az erőket mutatta meg, melyek hivatva vannak, illetve .voltak arra, hogy a haladás élére álljanak. Lujza polgárleányt és Ferdi- nándot, a nagyhatalmú miniszter fiát Schwarcz Jolán ■ és Sallai Zoltán alakították. Jellemábrázolásukkal, s játékukkal nagy tetszést arattak a közönség előtt. Szerepüket megalkuvás nélküli harcosság jellemezte, mely ma is példát mutat a haladást gátló erők elleni harcban. Von Walter miniszter alakításában Potyon- di Sándor, Vurn szerepében Link Jakab, Kalb udvarmester szerepében pedig Kovács Péter tűnt ki igen jó alakítással. Miller muzsikust, Lujza apját Csima József alakította, a tőle megszokott átéltséggel. Lady Milford jellemét és rajta keresztül osztálya felfogását Németh Zoltánná tolmácsolta nagy sikerrel. Az öreg lakály szerepében pedig Németh Zoltán nyújtott maradandó élményt a közönségnek. Dicséretet érdemel Szűcs Aladár a darab rendezője, aki fáradságos és nehéz munkával megrendezte a darabot, s a kul- túrház vezetőségét, akik szintén nagyban hozzájárultak a darab sikeréhez. A bonyhádi közönség figyeli a kultúrcsoport munkáját, s várja, hogy ezután is hasonlóan jól megrendezett és kidolgozott darabokkal lépnek a színpadra. , B. K. Csak röviden... A könnyebbik megoldás A közeljövőben újabb három hónapos párttiíkárképzé tanfolyam indul a megyében azzal a céllal, hogy elsősorban az üzemek és hivatalok' részére segítse a pártmunkában kevéssé jártas titkárok, és vezetőségi tagok nevelését. Ahhoz, hogy eredményes legyen a tanfolyam, mindenekelőtt az kell, hogy a járási pártbizottságok kellő létszámú titkárt és vezetőségi tagot küldjenek a tanfolyamra. Ezzel a résszel azonban már keveset törődik egyik-másik járási pártbizottságé mint a gyönki, bonyhádi és szekszárdi. Azt azonban nem lehét mondani, hogy semmit sem tesznek, mert azért „találtak“ egy megoldást, amely nem is nehéz és látszatra eredményes is: igyekeznek összeszedni a KTSZ-ekből lehetőleg minden párt- vezetőségi tagot, hogy jelenthessék: „teljesítettük a keretszámot.“ Azzal már keveset törődnek, hogy olyan jelentős üzemekből, mint a Simoptornyai Bőrgyár, Tolnanémedi Kendergyár és még egy egész sor fontos üzemből és hivatalból egy párívezetőségi tagot sem javasoltak a titkárképző tanfolyamra, Az igaz, hogy ez könnyebb, de ugyanakkor rosszabb megoldás is, mert nehezen hiszi el valaki, hogy csak a ktsz- ekben kell erősíteni a pártszervezeteket.