Tolnai Napló, 1954. augusztus (11. évfolyam, 181-206. szám)

1954-08-27 / 203. szám

I 2 NAPC6 1954. AUGUSZTUS 21 Wilhelm Pieck, a Német Demokratikus Köztársaság e!nöke levelet intézett René Cotyhoz, a Francia Köztársaság elnökéhez Berlin (MTI): Wilhelm Pieck, a Német Demokratikus Köztársaság elnöke, augusztus 23-án levelet inté­zett René Cotyhoz, a Francia Köz­társaság elnökéhez. Wilhelm Pieck a levélben többek között a követke­zőket írja: — Attól a mély gondtól áthatva, hogy a Nyugat-Németország újrafel- fegyverzésére és revansháború kirob­bantására irányuló politika, amelyet az Adenauer-kormány agresszív erők nyomására folytat, teljesen hamis és veszélyes nézeteket válthat ki a francia nép körében a német nép igazi akaratáról, a Német Demokra­tikus Köztársaság elnökeként köz­társaságunk békeszerető állampolgá­rai. valamint Nyugat-Németország és Nyugat-Berlin békeszerető lakossága nevében a következő megállapítások­kal fordulok Önhöz, mint a Francia Köztársaság elnökéhez és ezzel a francia néphez: — A német nép ellenzi Adenauer politikáját, a felfegyverzés és a hábo­rús előkészületek politikáját. A né­met nép nem akar háborút, hanem békében és barátságban kíván élni a francia néppel éppen úgy, mint valamennyi más néppel.» — A német és a francia népnek egyaránt érdeke az európai béke biz­tosítása, amely mindkét állam érde­keit szolgálja. Van út, amely vala­mennyi európai állam igazi biztonsá­gának megteremtéséhez vezet. Ez az út: összeurópai kollektív biztonsági egyezmény életrehívása, amely annál előbb létrejön, minél aktívabb mó­don veszik a béke ügyét saját kezük­be az érdekelt népek! — Nyugat-Németország újrafelfegy vérzésé megakadályozza Németország egységének helyreállítását. Németor­szág demokratikus alapon történő j újraegyesítése nélkül viszont nem kerülhet sor az európai béke komoly biztosítására. Ezért a francia, a né­met és valamennyi európai nép bé­keerőinek érdekében remélem, hogy a francia nemzetgyűlés sohasem ra­tifikálja majd a bonni és a párisi szerződést. A történelmi tapasztalat arról ta­núskodik, hogy a némeUmilitarizmus nagy veszély Franciaország számára, és hogy a német miiitarizmus feltá­masztása a legveszedelmesebb ka­landokba vonná be Franciaországot, Németországot és más európai álla­mokat. — Meggyőződésem, hogy a békesze­rető Franciaország támogatja majd a német népnek a békeszerződés mi­előbbi megkötésére vonatkozó kíván­ságát, mert a békeszerződés szava­tolná az egységes és egyenjogú, va­lamennyi európai állammal jószom­szédi viszonyban élő Németország békés és demokratikus fejlődését. —• A Franciaország és Németor­szág békeszerető erői közötti baráti megegyezés szempontjából nagy je­lentőséggel bír a kölcsönösségre és mindkét fél előnyeire épülő gazda­sági és kulturális kapcsolataink fej­lődése. Ezt a fejlődést megakadályoz­ná az európai véaelmi közösségi szerződés, amely mind Németország, mind Franciaország nemzeti függet­lenségének elvesztését vonná maga után. — Biztosíthatom Önt. Elnök Ur, és a francia népet, hogy a Német Demo­kratikus Köztársaság minden módon ápolja majd a béke . gondolatát és minden eszközzel igyekszik a béke­szerető, erők befolyását egész Német­országban fokozni úgy, hogy a nyu­gatnémet militaristák képtelenek le­gyenek Franciaországra politikai nyomást gyakorolni és új revans- háborút előkészíteni. A vietnami központi egyesített fegyverszüneti bizottság közzétette július 29-tö! augusztus 20-ig végzett munkájáról szóin jelentését Peking (Uj Kína): A vietnami köz. ponti egyesített fegyverszüneti bizott­ság a Vietnami Tájékoztató Iroda útján szerdán beszámolt július 29- től augusztus 20-ig végzett munkájá­ról. A bizottságnak e huszonkét nap során legélénkebben vitatott két fő­kérdése a hadifoglyok és a letartózta­tott polgári személyek szabadonbo- csátása, valamint a fegyverszünetnek Vietnam egész területén való meg­valósítása volt. A hadifoglyok és letartóztatott pol­gári személyek szabadonbocsátásáról szóló, augusztus közepén aláírt egyez meny az értekezlet egyik legnagyobb eredményét jelenti. Az egyezmény konkrét formában szögezi le a sza­badó nbocsátás helyének, időpontjá­nak és módozatainak kérdéseit. A fegyverszünet módozatait szin­tén tisztázták és nagyszámú egyez­ményben fektették le. Augusztus 13-tól 20-ig három egyezményt kötöttek meg, egy ideig­lenes katonai demarkációs vonal ki­jelölésének módozatairól, a demili- tarizált övezetek kijelöléséről, mind­két fél csapatai átcsoportosításának határidejéről, időleges átcsoportosítá- si övezetek meghatározásáról Közép- Vietnam számára és a Francia Unió haderőinek nyújtandó légi segélyről. 1 Francia lapok Mepdes-France nemzetgyűlési beszámolójáról Párizs (MTI): Valamennyi francia lap foglalkozik Mendes-Franca mi­niszterelnöknek a nemzetgyűlési bi­zottságok előtt tartott beszámolójá­val. A jobboldali Párisién Liberé véle­ménye az, hogy „Mendes-France szerdán világosan állást foglalt a ra­tifikálás eden.“ A lap szerint ..ezitíá- ig ugyanis kétségek voltak a minisz­terelnök igazi szándékait illetően, de úgy látszott, hogy az európai védel­mi közösség híveinek oldalára állott. A brüsszeli konferencia, az az ellen­ségesség, amelybe e konferencián a miniszterelnök ütközött és az a ke­serű szájíz-, amelyet onnan magával hozott, előidéztp magatartásának ma megállapítható megfordulását, vagy legalábbis új irányba való fejlődé­sét. Menaes-France ma már az euró­pai védelmi közösség alapeszméjét, vagyis a nemzetfölöttiség gondolatét ítéli el.. Az EVK legbuzgóbb propagandis­tája, a Le Figaro is azt hangoztatja, hogy ,.Mendes-France felfedte az európai védelmi közösség iránti el­lenséges érzületét." A polgári Combat a miniszterel­nöknek a parlamenti bizottságok előtti beszámolója után valószínűnek tartja, hogy a nemzetgyűlés — ha­csak előre nem látott kezdeményezé­sek nem történnek — elveti máid az európai védelmi közösség ratifikálá­sát. A l'Humanité e cím alatt számol be a miniszterelnök kijelentéseiről: . Mendes-France beszámolója meg­erősíti: az európai védelmi közösség a hazaárulás eszköze.“ Az amerikai megszállók el akarták íojtani a nyugainémelországi do'gozók bérküztfe'méi Berlin (MTI). Az Amerikai Egye­sült Államok nyugatnémetországi főbiztosságának két tisztviselője szerdán’ felkereste Walter Freitagot. a Szakszervezeti Szövetség elnökét és közölte vele, hogy abban az eset­ben, ha a közüzemi, szállítási és köz­lekedési dolgozók szakszervezete or­szágos sztrájkra szólítja fel tagjait, az amerikai megszálló hatóságok él­nek majd a megszállási statútumban biztosított beavatkozási jogukkal. Az amerikai főbiztosság a meg­szállási szabályzat harmadik cikke­lyére alapozza nyílt fenyegetését. Ez a cikkely kimondja, hogy „a meg­szálló hatóságok szükség esetén rész ben vagy egészben átvehetik a vég­rehajtó hatalmat.“ Harold Slassen nyilatkozata (MTI). Mint a londoni rádió jelen­téséből kitűnik, az Egyesült Álla­mok bizonyos mértékben csökken­tette azoknak az árucikkeknek lis­táját, amelyeknek Kelet-Európába szállítása tilos. A kiviteli korláto­zások feloldása nyolcvan, eddig til­tott árura vonatkozik. Harold Slassen, az amerikai kül­földi gazdasági műveletek hivatalá­nak vezetője csütörtökön kijelentet­te, hogy a korlátozások egy részéi nek megszüntetése „csupán az euró­pai kommunista országokra vonat­kozik, s Amerika továbbra is kor­látozza a Kínába irányuló szállítmá­nyokat.“ A brazíliai helyzet ••• Uj világ épül a Távol-Keleten NEWYORK A* lmpreosa. Popular dmfi brazí­liai lap augusztus 21-én közölte a Brazil Kommunista Párt főtitkárá­nak, Prestesnek nyilatkozatát. Pres- tes a brazíliai politikai válságot ele­mezve felhívja a figyelmet arra, hogy a fasiszta tábornokok egy csoportjá­nak — az amerikai imperializmus csatlósainak — vezetése alatt állam­csínyre kerülhet sor. Az amerikaiak elégedetlenek a bra­zíliai helyzettel és tétovázás nélkül a bűnös akciók útjára lépnek, hogy az országban zavart és nyugtalansá­got keltsenek s ezzel megkönnyítsék az államcsíny végrehajtását. Jelenleg a legfőbb veszély az úgy­nevezett „Demokratikus Unió" tagjai sorába tartó 1:6 politikusoktól indul ki, akik cinikusan „ellenzéknek" te­tetik magukat és kapcsolatban állnak a fasiszta tábornokok csoportjával. Prestes befejezésül így ír: „Ha a demagógok és fasiszta tábornokok a brazilokat egymás ellen akarják uszí­tani, akkor mi tudni fogjuk, hogyan válaszoljunk. Határozottan sikraszál- lunk mindazok oldalán, akik készek harcolni alkotmányunk védelmében.“ PÁRIZS Mint az AFP jelentéseiből kitűnik, Brazíliában továbbra is zavaros a helyzet, A kormány kísérleteket tesz, hogy a? elnökváltozás okozta zavar­gások ellenére helyreállítsa a rendet. Szerdán Rio dP Janeiroban nagy­szabású tömegtüntetés volt. Az ösz- szegyülteket a koradélutáni órákban a városi repülőtér környékére szorí­tották, de ez csak fokozta a tünte­tést. A délutáni órákban támadást in­téztek g légügyi minisztérium épüle­te ellen. NEWYORK Café Filho elfoglalta Brazília el­nöki székét. Az új elnök Eduardo Gomez tábornokot nevezte ki lég­ügyi miniszterré. De Costa tábornok továbbra is hadügyminiszter marad. A Vargas kormány összes többi mi­nisztere benyújtotta lemondását. Az Associated Press hírügynökség washingtoni tudósítója jelenti, hogy Café Filho-t, Brazília új elnökét hi­vatalos washingtoni körökben „olyan embernek tartják, aki már régóta baráti érzelmeket táplál az Egyesült Államok iránt.“ A tudósító rámutat, hogy Café Fil­ho többször kijelentette: A brazilok­nak nem kell félniök az amerikai tő­kebefektetésektől, amelyek — Filho szavai szerint — elősegítik Brazília fejlődését. Tang Ku új kikötő Tiencin mélyvíz! hajóforgalmát szolgálja. A ki­kötő a Haiho folyó torkolatánál fekszik és kulcspozíciót tölt be észak és északnyugat Kína tartományainak hatalmas hátországai forgalmá­nak r.íziuton történő lebonyolításában. A kikötő 160 km-re fekszik Pe- kingtől, Kína első mesterséges kikötője. Két hullámtörő gát védi és vasútvonal köti össze Kína 7 legfontosabb fővonalával. Motorkocsi ítiirakása egy hajóról úszód árú segítségével. Lengyel szakértők nagy segítséget nyújtanak az északkoreai vasút hálózat helyreállításánál. A brit munkáspárti küldöttség csütörtökön befejezi pekingi látogatását és Sanghájüa utazik London (MTI): A londoni rádió közlése szerint a Kínában tartózkodó munkáspárti küldöttség csütörtökön befejezi pekingi látogatását a város polgármestere által adott fogadással. A küldöttség tagjai csütörtökön Sang hájba utaznak és később elválnál egymástól. Attlee Ausztráliába és Uj-Zélandb; utazik, míg a küldöttség többi tagjí Japánba megy. Jlél&kmívyezak Irta : L. Cs. Or na ja Martin Roda Becher — egy 9 éves svájci kisfiú. Egy eléggé felnőtt svájci kiadóvállalat mégis kiad­ta a 9 éves kisfiú „Das wahre Leben“ (Az igazi élet) című verseskötetét. Hárqm éve, amikor Mar tin mégcsak hat éves volt, Récsben már kiad­ták műveit. Alexandr Frey felnőtt kritikus ma­gasztaló cikkében méltat­ta ezt az eseményt a „Na­tional Zeitung“ című ba- seli lapban. Legújabban a ..Der Spiegel“ című nyu­gatnémet folyóirat fi­gyelmét ' keltette fel Mar­tin Becher „a múzsák gyerrqeke...“ A folyóirat, nehogy ol­vasóit; kétségben hagyja afelől, mivel gazdagította ez a kilenc esztendős „ős­tehetség“ a kapitalista vi­lág ultramodern irodal­mát, idéz Martin Becher verseiből és prózai mű­veiből. „Repnekműként“ tálalja például „A rendőrség fel­repül az égbe“ című köl­teményt. A versikében a nap ráesik a földre. Az emberek jajveszékelnek. „De híire megjelenik a rendőrség, régesrég el­égett minden. Csak a rendőrök maradtak ép­ségben. Erre fel elindul­nak az égbe ...“ Az utolsó versszek emigyen szói: Kedveseim nagy csodál­kozásukra Mégis azt látták. Hegy a csillagokon ú'ra megjelentek az embe­rek, Csak ezek mind rendőrök voltak, Higyje el az olvasó, hogy a fordításban nem sikkadt el az eredeti mű ,sajátszerűsége". Martin Becher verseiben ugyanis nincs se rím, se ritmus, se értelem. Ez a szóhal­maz minden nyelven egy­formán „sajátszerű.“ Martin Becher prózai műveiből is adunk egy kis ízelítőt: „Éjjel“ című írásában Hans szülei rab- lójelmézben álarcos bál­ba mennek. Hans otthon­marad. Fél a rablóktól, s amikor szülei hajnali négy óra tájt keresztül­osonnak szobáján, vi­gyázva, hogy fel ne éb­resszék, (persze, félelmé­ben nem alszik!, 5 abban a hitben. hogy rablók, egy üveggel fejbevágja apját. A „mű“ tanulsága az utolsó mondatból tűnők ki: „Hansnak ma nem kell iskolába mennie, mert szülei ágynak dőltek és nem tudnak ráparan­csolni“. Részlet a „csodagyerek“ „A nyugodt kutya“ című írásából, amely a „Der Spiegelében jelent meg. .,A kutya az utcán sétált és túlságosan nyugodt volt ahhoz, hogy akár egy han got is kiadion. Néha meg­állt és oukkadásig itta magát. Gazdáia él akarta adni 50 schillingért. A kutya is el akarta adni a gazdáját 50 schillingért. De aztán mind a kettőn elhatározták, hogy egyik sem adja el a másikat...“ A beavatatlan olvasó ezekután azt hihetné, hogy a svájci kiadóválla­lat és a német „Der Spiegel“ — bolondok háza Akiknek azonban vala­melyes fogalma van a mai nyugateurópai „mű­vészbarátok“ erkölcsei­ről, az kitalálja, hogy a kilenc esztendős Martin „műveiben“ éppen a tel­jes értelmetlenség tetszik a svájci kiadóvállalatnak és a nyugatnémet folyó­iratnak. A már említett Alexan­der Frey svájci kritikus szerint Martin Becher ..olyan nyelvi formákba öltözteti fantáziáját, ame­lyeknek „csengését“ mi, akiket köt a nyelvtan és az értelem, „nem értjük“. A kis költő az idők szép­séges messzeségébe távo­lodik el... Úgynevezett „hibái“ a terra incogni­ta“ birodalmában csodá- atos felfedezésekre ve­zetnek rá bennünket.. . Egyszóval a nyelvtan és az értelem hiánya az idők szépséges messzesé­gébe vezet el... Az em­beriség évezredek fárad­ságos munkájával ismerte fel a művészá alkotás törvényeit, évezredek hosz szú során át mindig a megfelelő szavakat keres­te gondolatai és érzelmei kifejezésére. És most jön Alexander Frey, aki fel­fedezte, hogy a nyelvtan és az értelem korlátja s művészetnek! , Ha az ő mértékével mérjük ,az irodalmat, természetesen a csecsszopót is lángel­mének kiálthatjuk ki. Csak rá kell fogni sírásá­ra, hogy az a költészet gyöngyszeme... Az utóbbi időben rosz- szul megy Nyugat-Euró- pa irodalmi szélhámosai­nak. Széles tömegek kez­denek rájönni, kiknek hasznos az értelemtől, a logikától és a nyelvtan­tól „mentes“-, művészet. A mindenható pénzeszsákok hűséges szolgái a nyugat­európai irodalmi sznobok, ezért mindenféle csalafin­ta fogáshoz folyamodnak. Ezúttal egy kilenc eszten­dős gyereket használnak fel spekulációikhoz. Az sem egészen mel­lékes, hosy a. „csodagye­rek“ szülőapja, Ulrich Becher, magú is az ultra­modern nyugati' művészet művelője. ’Színmű- és novellaíró. Ebből 1 követ­kezőleg a kis Martin Becher felnőtt módon rossz novellái és versei korántsem a gyermeki fantázia, hanem sokkal inkább a ferde nevelés termékei. Victor Hugo „A nevető ember“ című regényében egy „comprachicos“-!ban­da kisgyermekeket rabol. Az elrabolt gyermekekből torzító műtéttel ictesbor- zouge.tó lárvákat csinál­nak. Napjaink .xornpra- chicosai“ épo ilyen, kö- nyörtele’nek. Csuk ők nem a testet, hanem a lelket torzítják el.

Next

/
Thumbnails
Contents