Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 11. évfolyam, 1913 (Budapest)

Schneller István dr.-tól: Jézus messiási tudatának kialakulása

Jézus messiási tudatának kialakulása. 171 mokban is, kivéve János evangéliomát, a szerzők — bár különféleképen — e Dávid-fiúságra súlyt fektetnek. János evangélioma, amely Krisztusban kosmikus elvet lát — a földi származásra, akár Dávidtól is, semmi súlyt sem helyez. A Dávidtól való származás, Dávid városában való születés — csak a veszekedő népnek exegetikai kérdése 1). *) János evangéliomában csak egyetlenegy helyen fordul elő Dávidnak neve 7, 4,-ben. Krisztus János evangélioma szerint nem követve a benne nem hívő testvéreinek felhívását, hogy önbeigazolása céljából menjen fel Jeruzsálembe a sátorok ünnepélyére — őket előre küldi — s 6 maga nem a zarándokok csapatjában, hanem titkon megy fel (7 1 0) s a fölötte már is suttyom­ban vitatkozó néptömegben az ünnep közepén (3. v. 4. nap) váratlanul a templomban megjelenik s a jelenlevők csudálkozására az exegetikai iratokban is teljes jártassággal beszédet intéz a néphez. (7, 1 5) A sabbath megtartására vonatkozó gyakorlatot absurditásában kimutatja; s tudtukra adja a Krisztusi volta fölött okoskodóknak, hogy ha csak az nem szól mellette, hogy ők tudják, hogy Jézus hova való — holott Krisztusról ki sem tudja azt, honnan jő (7) 2s) — akkor bizony ő lehetne Krisztus, mivel ők tényleg nem tudják, hogy honnan jő, kinek megbízatásából jő, (7, 2„ sköv.) sem azt, hogy hová megy ? (7, 5 3 ff.) Még inkább megzavarja Jézus az elfogatására készülőket, (7, „), az e célból a főpapok és farizeusok által kiküldött szolgákat (7, 3 2) azzal, hogy ő az ünnep utolsó napján, bizonyára akkor, midőn a pap a Siloah forrásából arany korsóban hozott vizet, a templomoltárról kiöntötte a nyugot és kelet felé folyó ezüst csészékbe -- egyszerre odaállott s azt mondja, hogy ő az élő viz, mely teljesen oltja a szomjat, sőt az azt befogadóban is e viz élő viz folyásának forrásává válik. — A hallgatók e szavak hatása alatt nem tudják, hogy minek tartsák Jézust?! Profétának-e, avagy Krisztus­nak. Voltak, kik ez utóbbit lehetetlennek tartották, mivel Jézus galileai szár­mazású, Galileából pedig Krisztus nem jöhet, hisz az írás (Micha 5,, Jes. 11„ Jer. 23, s) szerint Krisztus Dávid magjából, az 6 városából, Bethlehemből jő! (7, 4 7). — A nép e kérdések miatt összevesz, egyesek elfogatásában készek segédkezni, de senki sem teszi reá kezét (44); sőt a kiküldött szolgák a főpapok és farizeusok nagy megbotránkozására annyira el vannak Jézus szavai által ragadtatva, hogy küldőik előtt kijelentik: „Ember így még soha sem beszélt!" (46 ν.) A kiküldők nem értik, hogy miképpen hihet valaki Krisz­tusban, holott sem a főemberek, sem a farizeusok közt, — kik a törvényt ismerik — nincs egyetlenegy sem, ki benne hinne. (48 v.) Ezért is a törvényt nem ismerő és mégis hívő népet kiátkozzák (49 v.|; a Jézust védő Nikode­must kigúnyolják, hogy ő is galileai s tudhatná a törvényből, hogy Galileából, még próféta nem állt fel. (52. v.) Az összefüggés világosan mutatja. 1. hogy Krisztus a betű szerint gondolkozókat és az élet keletkezését, származását, valamint annak célját, végét materialistice felfogókat — kigú­nyolja. Neki ily alantos folfogáshoz, gondolkozáshoz nincsen köze. Ezért is Dávidtól, Dávid városából való származása egészen semmis; — 2. hogy a szerző felfogása szerint Jézus nem is származik Dávid váro­sából, hanem Galileából, Nazarethből. (cf. Mt. 21, u, 26, Mc. 1, s 4, 10, 4„ 14, „,, 16, 6. Lc. 4, s. 4, 18,,,, 24, 1 9.) A nép is ezt így tudja'(7, 4 1); a főemberek és farizeusok is (7, 5 2) ugyanígy: a szerző pedig ez ellen nem opponál, sőt e mellett szól, midőn a Jeruzsálembe bevonuló Krisztust — a nép mint Izrael (nem Juda) királyát fogadja hozsánnával, holott a synoptikusok Dávid fiát (Mt. 21, e) illetőleg Dávid atyánk országának örökösét (Mc. 11, 1 0) tehát mind a két esetben nem Izrael, hanem Juda királyának fiát. Ez összefüggésben jelentős, hogy Krisztus keresztjének felirata a synop­tikusok, nev. Máté szerint: Ιηαονς, ä βασιλιύς των Ιουδαίων: holott Jánosnál megtoldva ugyanezt ü iVacxupaíbí-szal. /

Next

/
Thumbnails
Contents