Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 10. évfolyam, 1912 (Budapest)

Erdős József dr.-tól: A Jelenésekről való könyv

A Jelenésekről való könyv. 19 (59-i4, 7, 0, 11, 5), aki Istennel és az ő hétféle módon meg­nyilatkozó Lelkével egyetemben a kegyelem és békesség forrása (1 5), aki az első és az utolsó (1 1 7, 22 1 3), aki ott van a teremtett világ létrejövetelének kezdeténél, mint Teremtő (3, 4 V. ö. Ján. 13, Kol. l 1 5-, 8), mégis isteni fensége teljes tudatában, mély alázatossággal, Istent Istenének (3, 2), Aty­jának (3 5 2 1 v. ö. Ján. 20 1 7) nevezi és azt vallja, hogy ami­vel bír, mindazt az Atyától kapta (2 2 7, Íj v. ö. Ján. 3 3 5, 5 22 2 7, 17 2). Földi hivatására tekintve, mint hű és igaz bizonyság tanúskodik az igazságról úgy az Apokalypsisben (1 5, 3, 4), mint az evangéliomban (18 3 7). A μαρτνρείν és μαρτυρία több ízbeli használata egymagában is igazolhatná a János összes iratainak authentiáját, míg viszont Jézusnak az Apokalyp­sisben 29-szer előforduló το άρνίον neve, mint követőinek jelzése, még csupán a negyedik evangéliomban (21 1 5) olvas­ható és szintén csakis ebben a két kánoni iratban nevezi a szerző az egyházat Krisztus menyasszonyának (Jel. 21 2 9, 22, 7 v. ö. Ján. 3 2 S). Ezek a jobbára christologiai jellegű rokon vonatkozások még számos theologiai és pneumatologiai pár­huzamos tétellel szaporíthatók, igazolásául annak, hogy a Jelenések könyve és a negyedik evangéliom és a jánosi levelek ugyanazon szerzőnek hiteles alkotásai. Az apostolnak a gondolatok fenséges előterjesztésére alkalmas egyszerű stylusa szintén arra vall, hogy noha ő az Apokalypsist jóval előbb írta, mint az evangéliomát, mégis mindkét műve nyelvezetében megvan a jellegzetes összhang. Ide vonatkozó és mindkét iratban különlegesen rokon nyelvi jelenség p. 0. a jelen és jövő időbeli igék kapcsolata (Jel. 2 S 'έρχομαι ν.αί ν.ινήαω ν. ö. Ján. 14 3), a SV« gyakori használata (Jel. 2 10 2 ], 3 9 j, i 8, 6 2 4 ,,, 7j, 13 1 3., 5_ 1 7, 16 12 1 5), az állítás és tagadás egymás mellé fűzése (2 2 6 g, 3 8 1 7 2 1); az elbeszélés folytatásánál μετά ταντα (1 1 9, 4,, 7j 9, 9 1 S, 15 5, 18,, 19,, 20 3). A már említett μαριιρεΊν ós μαρτιρία kifejezéseken kívül össze­hasonlítandók : ο ν ina ν Jel. 2 7 ,, l7 2g, 35 , 2 2,, 21 7 ; τηρεϊν τον λόγον , τάς εντολάς Jel. 3 S , 0, 12 ) 7, 14, 2, 22, 9 v. ö. Ján 8 51 5 5, 14 ,553k; νδωρ ζ(οΐ;ς~ Jel. 21 6, 22, 7 v. ö. Ján. 7 3 g. A záradék alkalmából történő tartalmi visszapillantás úgy az Apokalyp­sisben, mint a negyedik evangéliomban, szintén azonos szerzőre valló fordulatokat tüntet fel (Jel. 22 , 8 , 9 Ján. 21 2 0), hasonlóképen a σν οΐόας (Jel. 7, 4 v. ö. Ján. 21, 5_ 1 7). Erős bizonyíték még a két mű szerzőjének azonossága mellett az a körülmény is, hogy az apokalyptikus (1 7-ben) a Zakariás próféta szavainak (12, 0) idézésénél, nem a LXX-val, hanem az attól eltérő evangéliommal (Ján. 19 3 7) egyezik. Azt azonban ezúttal is megengedjük, hogy az Apokalypsis nyelvezete héberes színezetű és meghatározásaiban a héber apokalyp­tikához simúl, aminek oka az, hogy mig az író az evan­1*

Next

/
Thumbnails
Contents