Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 7. évfolyam, 1909 (Budapest)

Raffay Sándortól: A revideált Biblia. IV.

A revideált Biblia. ív. A 27. ν. χ^αρσεΤτε szava szótárilag talán jól van igy fordítva: Bízzatok! De a megijedt embereknek a magyarban nem ezt szoktuk odakiáltani, hanem ezt: Bátorság! Sebben már benne van a bizalom is, meg mindaz, a mit a ϋαραεϊν kifejezhet. A 15, 2-ben a ηαράδοσις szót a revisio rendeléssel fordítja. A fejezet tartalmát jelző felírásban hagyományról van szó. Jobban is van igy, mert a rendelés az U. T.-ban rendszerint εντολή. S e különbséget itt annál inkább meg kellett volna figyelni, mert a következő versben az εντολή és a -ααράδοσις egyenesen szembe van állítva. Rendelést, a melynek kötelező ereje van, csak Isten vagy valami földi hatalmasság adhat ki. a hagyomány azonban az ősök öröksége. Annál szembe­tűnőbb hát, hogy a zsidók a hagyományok miatt még az Isten rendeléseit is mellőzni tudják. Ugyanott ez áll: <uav αρτην εσΰίωσιν, ezt a revisió igy fordítja : mikor enni akarnak, pedig igy kellene : ha kenyeret esznek. Az 5. δώρον ο εαν εξ ηιου ώφελη9[]ρ a revisióban igy hangzik: Templomi ajándék ctZj mivel megsegíthetlek. A δίϋρον egyenesen áldozat, melyet ajándékul hoztak az oltárra valamely istenségnek, ιϋφελέω a passivumban nem azt jelenti: hasznára vagyok, segítek valakinek, hanem : kívánok valami előnyt valamiből vagy valakitől. Igy hát ezt a mon­datot, tekintettel az εόν-ra is, igy kell fordítani: Oltáráldozat az, a mit vagyonomból igényelhetsz A hagyományhoz tartozik a mondat második része is : ov μή τιμήσει τον n. ή τ. μ. αν τον. Α revisio ezt már Jézus mondásává teszi, mert igy fordítja: az olyan akár ne is tisztelje az ő atyját vagy anyját. Pedig a hagyomány mondja azt, hogy a ki a szülei eltarta­tására szükséges anyagi javakat oltáriáldozatnak minősíti, az fel van mentve a szülők tisztelésónek természetes követ­kezményei alól is. Az ilyen homályos mondatokat legjobb volna világosan feloldani pl. igy: Ti pedig azt mondjátok: Ha valaki azt mondja apjának vagy anyjának: áldozatnak szántam, a mit vagyonomból igényelhetsz, akkor ne törődjék az a^a vagy anya tisztelésével.

Next

/
Thumbnails
Contents