Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 7. évfolyam, 1909 (Budapest)
Raffay Sándortól: A revideált Biblia. III.
244 Rafl'ay Sándor. Ennek büntetését jelzi a 36. vers, míg a 37. befejezi az egész szakaszt, ne nem úgy amint a fordítás tartja: Mert a te beszédidből ismertetel igaznak és a te beszédidböl ismertetel hamisnak, — hanem az eredeti szerint igy : Mert beszédedből Ítélnek igaznak és beszédedből kárhoztatnak tégedet. A 40. versben a fordítás megismétli a κο/λ/α-t, holott a R. szerint is καρδία της γής áll a mondat második felében. Jézus tehát nem a föld gyomrában, hanem a föld szivében volt. 13, ! 4-ben jobb igy.· Hallgatván halljatok, de ne értsetek, nézvén nézzetek, de ne lássatok. A 32. versben έλϋ-εϊν nem rászállnak, hanem egyszerűen jönnek. A 36.-ban elég ennyi: Akkor elbocsátván a sokaságot, hazament. A 44. tömörebb igy: Hasonló a mennyeknek országa a szántóföldbe rejtett kincshez, melyet a ki megtalált eltitkolt és örömében elmegy, eladja mindenét és megveszi azt a szántóföldet. Az 52. versben a ύησανρός-t a revideált szöveg éléstárral fordítja. Mi jogon és mi célból ? Igazán nem tudom. Hiszen itt nincsen szó etetésről, nincsen szó régi ós új ételek kiszolgáltatásáról, hanem egyszerűen arról, hogy a ki tisztában van az istenországgal, annak könnyű a régi és az új életfelfogást megvilágítani s másokkal is megértetni. Jézus is ezt teszi most, a mikor tanítványait a példázat igazi értelmével megismerteti. Így hát a θησαυρός itt is, mintáz eddigiekben: raktár vagy készlet. 55. versben nem azt olvassuk : Nem ez-e amaz ácsmester fia? Hanem ezt: Nem ez-e az ácsmester fia? Názarótben különben is aligha volt két ácsmester, sőt, — az apokrifusok szerint — még József is vándormester volt, s néha hónapokig volt távol a családjától. 14, 4-ben όνχ βξεστίν σοι ίχειν αυτήν így áll a Szentírásban : Nem szabad neked ő vele élned. Sokkal helyesebb, rövidebb és megfelelőbb igy fordítani: Nem szabad őt bírnod. 6. versben iv τω μίοι<) áll, tehát nem előttük, hanem a középen. 22.-ben nem jobb-e igy: Nógatni kezdte tanítványait hogy stb. 25. igy van helyesen: Az éjszaka negyedik őrváltásakor pedig hozzájuk ért Jézus a tengeren járva. ílaffay Sándor.