Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 5. évfolyam, 1907 (Pozsony)
Tüdős István dr.: Keresztelő János
Keresztelő János. 217 9. καί ελνπή&η όβασιλενς, δια δε τους ορ/.ους και τους σνναγακει μένους εκέλενσε δοΰήναι. 10. κ öt πέμψας άπεκεφάλισε τον Ίωάννην εν τη φυλα/.ή. 11. καί ηνέχ&η j'j κεφαλή αυτόν επί πινάκι, και έδό&η τω ν.ορασίω ν.αι ηνεγκε τή μητρί αυτής. 12. καί προσελ&όντες οί μαχητοί αυτού ήραν το σώμα, καί έ&αψαν αντο και ίλ&ότες όπήγγειλαν τω Ιησού. είπεν ό βασιλεύς τώ κορασίω, Αΐτησόν με υ εάν ΰελης, ν.αι δώσω σοι. 23. Υ.αί ωμοσεν αντη, "Οτι ο εαν με αίτάστ]ς, δώρωσοι, εως ήμίσους της βασιλείας μον. 24. Ή δε εξελ&ονσα είπε τη μητρί αυτής, Τί αϊτήσομαι ; ή δέ είπε, Την κεφαλήν Ιωάννου τον βαπτίστου. 25. καί εΙσελ9οϋσα έν&εως μετά σπονδής προς τόν βασιλέα, íj'τήσατο λέγουσα, Θέλω ίνα μοι οψς εξαντης επί ιιίνακι την κεφαλήν 'Ιωάννου του βαπτιστοϋ. 26. καί περίλυπος γενόμενος ό βασιλεύς, διό τους ορκους καί τους συνανακειμένους ονχ ή&έλησεν αυτήν ad-ετήσαι. 27. καί ευθέως άποστείλας δ βασιλεύς σπεκουλάτωρα επέταξεν ένεχ&ήναι την κεφαλήν αντον. 28. ο δε άπελ&ών απεκεφάλισεν αυτόν έν τι] φυλακή καί ι νεγν.ε την κεφαλήν αντον επί πινάκι, καί εδωκεν αυτήν τω κοραυίψ και το κοράσιον εδωκεν αυτήν τι] μητρί αντής. 29. καί άκούσαντες οι μα&ηταί αντοΰ ήλ&ον, καί ήραν το πτώμα αϊτού, και έτηκαν αυτό εν μνημείω. Magyar fordításban pedig igy hangzik e szöveg: 6. Mikor Heródesnek születése napját tartották: a Heródiás leánya táncolt előttük és Heródesnek tetszett. 7. úgy, hogy esküvel igérte: mindent megad neki, amit kér. 8. A leány pedig anyja tanácsára ezt mondá: hozasd ide nekem egy tálban a Keresztelő János fejét. 9. És elszomorodott a király, 21. Alkalmas időben, a mikor Heródes születés napján vacsorát adott főembereinek, tisztjeinek és Galilea első embereinek: 22. imé belépett ama Heródiás leánya és táncolván: tetszett Heródesnek és az ünneplőknek s a király igy szólt a leánynak: Kérj tőlem, amit akarsz, és én megadom neked. 23. Sőt meg is esküdött neki: