Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 4. évfolyam, 1906 (Pozsony)

Tarczay Kálmán dr.: Voltak-e Jézusnak testvérei?

112 Dr. Tarczay Kálmán, miképeni használata t. i. a cselekvés időtartamának, a cselekvés idővégpontjának meghatározására a görög nyelv­szerkesztésben igen praecizirozott. Midőn tehát a Jézus élete körülményeit alaposan ismerő Máté evangélista ezt a εως szót alkalmazta, vele a meg nem ismerésre is kiszabta a határidőt. Mert ha az evangélista meggyőződése szerint József soha sem ismerte volna meg feleséget, Jézus szüle­tése után sem, akkor ő a fentibb megjegyzést nem tette volna meg, mivel ő nagyon jól tudta, hogy általa a megnem­ismerés időtartamát a házastársak közt bizonyos határok közé szorítja. Boroviczényi dr.-nak e dolog nem igen sok fejtörésbe került; csak igy elmélkedik: Végkép semmi sem jogosít fel arra, hogy József Máriát azután megismeré. Hanuy dr. is csak annyit tud felhozni: absolute (sic!) nem következik abból az, hogy Jézus születése után a megismerés megtör­tént volna. Valóban csodálkoznunk kell, mily gyenge erők vállalkoztak az oly jelentős kérdés védelmére. Külömben lesz még más alkalmunk is megismerni őket. Világos összefüggés van továbbá a „míg szüle" és az „elsőszülött" szó közt is. Hogy úgy Giesswein dr., mint Hanuy dr. az elsőszülött szó magyarázatánál átcsapnak a héber deflnitiók terére s ott szellemeskednek, hogy úgy lás­sék, mintha mondanának valamit, az a védelem gyengeségét még jobban feltünteti. Az evangélisták görögül írtak és nem héberül; görög szavakkal éltek és görög nyelvük elég töké­letes volt a fogalmak legfinomabb árnyalatainak kifejezé­sére is. A πρώτος melléknévi szó tudvalevőleg sorszám, az egymásutánságot jelző sorszámok elseje, s igy annak com­posituma, a 71 ρωτότογ,ος nem jelenthet mást, mint a szü­löttek elsejét. A Vulgata is igy fordítja: primogenitus. Hanuy dr. azt mondja: hogy nem volt fölösleges, ha az evangélista Jézusról följegyezte, hogy ő elsőszülött volt. Természetes, abban én is biztos vagyok, hogy nem volt fölös­leges. Ha az evangélista Máriától csak a Jézust ismerte volna s nem más gyermekeket is, egyszerűen megállott volna a τον νιόν αυτής mellett, s nem tette volna a νιος szóhoz a magyarázó appositiót: τον πρωτότοχον. Semmi okunk két­ségbe vonni, hogy Máté ezt nem céltudatosan használta volna. Hisz e dolog oly világos, hogy azt még Hanuy dr. is felismerte. Az evangélista a maga szokott nyíltságával azért mondta ezt igy, mert ő a Jézus családi körülményeit, mint kortársa és híve, igen jól ismerte. Ο tehát a πρωτότοκος szó­val, mint görög író, csak olyan gyermeket jelezhetett, aki a gyermekek elseje volt, akit azért, mert első, a testvé­rektől meg kellett külömböztetni. A πρωτότο/.ος fogalomból

Next

/
Thumbnails
Contents