The Hungarian Student, 1958 (2. évfolyam, 1-7. szám)

1958 / 5. szám

A Magyar Diák 17 Külföldi levél—keresztül Európán P Jl ARIZSBAN ismerkedtem meg a francia vitorlázók egyik legjobbjával, Ch-val. Meg­hívott a svéd bajnokságra. Nagy eredményre az összeszokottság hiányában nem számí­tottam, de az út és az élmény izgalommal töltött el. * * * Július 13-án mentem le hozzájuk Meulan­­ba, és másnap már a jólismert útvonalon indulunk Hamburg felé. A francia részen gabonatáblák és erdők, váltakozó minőségű autóút, Belgium Bruxellesig nem túl üdítő, elhanyagolt kis városkák között. Bruxelles centrumát elkerültük. A város hallatlan ütemben bővül. Rengeteget épít­keznek és talán Európa egyetlen fővárosa, ahol sok az üres, kiadó lakás. Az 1958-as kiállításra készül a város. Minden fel van túrva. Több millió köbméter földet mozgat­nak meg a különböző aluljárók és autóutak építésénél. A kiállítás területén óriási épü­leteket, sőt mintafalvakat építenek. Furcsa “nemzet” a belga. Még nyelve sincs. Bruxelles és Antwerpen között vál­tozik a francia flamandra. Bruxelles-ben már megjelennek a duplanyelvű felírások s Antwerpen tele van velük. De utána csak flamandul értenek az emberek. * * * Akár Belgium, akár Németország felől felüdülés Hollandiába érkezni. Kissé Svájcra emlékeztet. Remek autóutai végig hatal­mas fákkal szegélyezettek. Ez rögtön csa­ládias, kedélyes környezetet teremt. Iga­zán ízléses házikók mindenütt, remekül karbantartott kertecskék. De a parkok is oly gondozottak, hogy az ember gazdag polgárok magánkertjének vélhetné őket. Áthaladtunk a híres rotterdami hídon a felhúzható vasúti híd mellett. Itt sem érin­tettük a centrumot. A külváros ismét ragyo­gó kis villák sorozatából áll. Feltűnő azon­ban a kertek között megjelenő egész vilá­goszöld gyep. Gyanússá válik az ügy, ami­kor a szabályos 2m. széles gyepsáv felett mindenütt hidakat veszünk észre. Minden kert sziget. A közöttük lévő csatornákat sűrűn borító vízinövények adják a gyep jelleget. Nyolckor érkeztünk a német határra az egésznapos autózástól bizony fáradtan. A párizsi német konzulátus annakidején leg­nagyobb örömömre közölte, hogy nem kell átutazó vízum. Erről igazolványt adott. Itt derült ki, hogy mégis kell. A csökönyös paragrafus emberrel nem lehetett semmit elérni. Menjek Rotterdamba (240 km.) vagy Amsterdamba a német konzulátusra! Éjjel % 12-kor végre találtam egy Delft­­be induló teherautót és 3-kor ott voltam. Zuhogó esőben szálltam ki egy ismeretlen városkában. Remek orrom után indulva ta­láltam meg a rendőrséget, ahol egy pádon aludtam. Hajnalban kiballagtam az állomás­ra és ahogy feltettem lábam a vonatra, már indult is Rotterdamba. Reggel 7-kor kíméletlenül zörgettem a ne­hezen megtalált német konzulátuson. Négy óráig tartó felháborodott veszekedés után kezemben volt a vízum. A dühtől folyé­konnyá vált német beszédem hemzsegett a legvaskosabb sértésektől, melyeket csak ki bírtam eszelni. Rotterdam életem legocsmányabb emlé­kei között foglalja el méltó helyét. Zuhogó esőben, álmosan, koszosán és éhesen néze­gettem a várost. A háború csaknem teljesen elpusztította. Most óriási épületsorokat és tömböket emelnek. Az állomás még csak félig készült el. Este 11-kor érkeztem Hamburgba. Sem most, sem pedig hazajövet nem kérték a keservesen megszerzett német vízumomat. Általában az esetek 609í-ában a különböző határokon meg sem nézik az ember útleve­lét. Dániába érve egész hirtelen változik meg a táj jellege. Mintha már Skandináviába érkeztünk volna. Piros faházak, nagy le­gelők, itt-ott fenyvesek. Sajnos, nem érintettük Koppenhágát, ha­nem felette vágtunk át Helsingborg felé. Komppal keltünk át Svédországba. Az el­ső meglepetés a balrahajtás. Nehéz az úton haladni, mert keskeny, s az emberek igen gyorsan hajtanak. A nyugati partvidék nagyon szép. A fenyvesek között elterülő bujafüvű legelők magashegyi jelleget kölcsönöznek. Mindig újból és újból kell rájönni, hogy erről szó sincs, hiszen az út újabb kanyara után újabb fjord tűnik fel. Zeg-zugos öb­lök kis szikla szigetekkel, szürkés-kék színű vízzel. Itt-ott egy-egy szerényen meghúzó­dó gabonatábla zöldéi, de többnyire legelé­sző marhák és karókon száradó széna jelzik a mezőgazdasági kultúrát. Furcsa ez az ország. Tele van ellentmon­dásokkal. Százötven éve nem viseltek há­borút és ez nagy jólétet teremtett. Eddigi tapasztalatom szerint, ha idegen gazdag országba megy, minden drága, szegény or­szágban az ellenkezője. Itt olcsó az élet idegen pénzre átszámítva is. A jólét tisz­taságot is jelent, de még sehol ilyen nehezen nem találtam fürdőszobát vagy mosdót mint itt. Két alkalommal fogadáson vettünk részt. Hajnali 4 óráig tartott a vacsora. Svédor­szágban ismeretlen fogalom az általunk megszokott ideges rohanás. Itt mindenki nyugodt, lassú. Versenyek után éhesen és szomjasan tértünk be a “mólóbárba” egy pohár tejet inni néhány sandwich-el. Három kiszolgálónő háromszori sürgetésre 56 perc alatt hozott a négy vendégnek 4 pohár tejet és 4 sajtos kenyérkét. A vitorlázás Svédországban tényleg né­pi sport. Süni Carksohn, az ezévi svéd baj­nok — asztalos. Magaépítette hajóját egy öreg, hatalmas amerikai autón vonszolja Stockholmtól Nápolyig. 9 hónapig keményen dolgozik, 3 hónapig versenyezik. * * * Hazafelé három remek dolgot láttam. Az új “Rheinische Brücke”-t, a Rajnán átvonuló drótkötélpályát és a kölni dómot. A híd — költemény. Filigrán acéllánchíd. Széles, nagyon nagy teherbírású és mégis könnyed. A drótkötélpálya magasan a folyó felett fut, valószínűleg a hajók miatt. A folyó két szélén hatalmas oszlopok tartják a köteleket. A dóm a messzi ködből tűnt elő. Ahogy távozáskor visszatekintettem rá, olyan volt, mint egyetlen hatalmas szimbólum. Európa szimbóluma. A Párizshoz közel fekvő Versailles-i kastély, éjszakai kivilágításban.

Next

/
Thumbnails
Contents