The Hungarian Student, 1958 (2. évfolyam, 1-7. szám)

1958 / 3. szám

a magyar diák 11 A csőkai csata írta Móra Ferenc SE SZERI, SE SZÁMA annak a sok szép könyvnek, amit a magyar szabadság­­harcról írtak. Hát még a megíratlan tör­ténet mennyi, amit csak egyes vedékek szájhagyománya őrzött meg! Erdő az, nem patak, vagy legalább az lehetett, míg újabb zord idők el nem temették a negyvennyol­cat meg a negyvenkilencet. Ezek közül a megíratlan hagyományok közül való a csókái csata is. Akkor hallot­tam, mikor még kerek volt a magyar világ. Aki mesélte, Farkas Szilárd az én regényem­ben is belementett csókái papom, már meg­halt. De Krsztpogocsin Vládó szerb nem­zetbeli célszerű szegény ember, aki meg­hitelesítette a történetet, még él, s tanú rá, akármilyen hihetetlennek is hangzik, így volt, ahogy következik. A csókái csata különben történetnek olyan kicsike, amilyen kicsike falunak Csóka. Odaát Torontálban, a Tisza mentén gub­baszt ez a jámbor kis falu, aminek úgy tudom, a nagy változásokban sem változott meg a neve. Csöndes, békességes magyarok lakták negyvennyolcban. Jó macskaugrás hozzá egy másik kis falu: Szanád. Azt meg csöndes, békességes szerbek lakták. Csókái magyaroknak, szanádi szerbek­nek soha világéletükben semmi bajuk nem volt egymással. A szanádi asszonyok a csókái Tiszára jártak le vízért, a csókái gyerekek pedig a szanádi füzesbe jártak át szedrezni. S mikor a fiatal magyar sza­badságnak ellensége támadt, a járásbeli em­berek mind a két faluból elmentek az egy hazát szolgálni. Akik meg otthon marad­tak, azok szántogattak, vetegettek, szép békességben s amikor pihenőre tértek, igaz srívvel könyörögtek az Istenhez, hogy mi­nél előbb vezéreljen haza mindenkit a ma­ga tűzhelyéhez. Mire azonban a kalászok aranyát len­gette a szél a búzamezőkön, nem volt, aki learassa azokat. Az embereknek eszükbe sem jutott a földanya, aki kenyérrel fizeti meg a sebeket, amiket gyermekei ekével hasítanak rajta. Piacon, utcasarkon karéj­ba verődtek az emberek s lángolt a szemük, égett az arcuk a haragtól. — A rácok az ellenséghez álltak! —• Rázták az öklüket a csókái magyarok. — Mink vagyunk itthon és ők akarnak kiir­tani bennünket.! — Az ám, ha hagynánk magunkat! — Cudar világ lesz, — súgtak búgtak a szanádi szerbek. A magyarok földönfutók­ká akarnak tenni bennünket. — Az ám, ha hagynánk magunkat! S a szanádi asszonyok nem jártak többé vízért, a csókái gyerekek nem mentek töb­bét szedrezni a szanádi füzesbe, pedig a szeder soha se volt olyan nagyszemű, mint azon a nyáron. Mikor a pitypalattyok legszebben szól­tak a ringó vetésben, Csókán is, Szanádon is leszedték az emberek a kaszát a padlás­ablakból, ki is fenték élesre, de nem búzát aratni, hanem embert kaszálni. Verőfényes, áldott nyári délután volt, mikor a két falu megindult egymás ellen. — Hát a kis bice-bocától el se búcsúzik kelmed? — törülgette a könnyét a csókái bíróné, mikor az ura kötözgette az Isten tudja hol szerzett rozsdás kardot. A kis bice-boca Mariska volt, virágszemű kislányuk a csókái bíróéknak s búcsúzott volna is tőle az apja, de Mariskának egy­szerre nyomaveszett. Százan százegy fe­lé szaladtak keresni, elszéledt az egész falu, de nem lelték se hírét, se hamvát. Öreg este lett, mire megint beesteledett a csatának is. Bizonyosan a rácok kezére került! — hörögte kétségbeesetten a bíró. — Hanem most már az Isten legyen nekik irgalmas! Dehát a szanádiaknak sem volt álmuk azon az éjszakán. Mert az ő bírójuk Mili­­cája is elveszett éppen a hadbaindulás előtt. Ég nyelte-e, föld nyelte-e, nem talál­ták sehol, pedig mindent tűvé tettek érte. — Biztos, hogy a csókái magyarok csal­ták el, forduljon el tőlük a csillagos ég! — törülgette verejtékes homlokát az apa. S egész éjszaka talponállva leste, lehet-e már indulni kegyetlen hadba. Harmathulla j tó hajnalhasadásra már mind a két falu odakinn volt a mezőkön. Még a kutyák sem maradtak otthon. Ott sündörögtek a gazdáik körül s meg nem tudták érteni, miért kapnak annyi rúgást. Piros hajnalsugarak vidáman táncoltak az éles kaszákon, a nádasokban kelepelő gólyák barátságosan kívánták egymásnak kedves egészségére az éjszakai nyugodal­mat s hajnali pirosság, gólyakelepelés, pitypalattyszó mind ezt mondta: — Emberek, szeressétek egymást, mint ahogy a Teremtő mindnyájatokat szeret. Az embereken azonban nem fogott a hajnal szava. Kemény léptekkel marsoltak előre s összehúzott szemöldökkel lesték, feketéllik-e már az ellenség. Éppen a határdomb tövében értek össze. Nem is ők, hanem a csókái, meg a szanádi kutyák. S mikor az emberek már lekapták a vállukról a kaszát, a szanádi bíró szű­rébe is belekapott a Bodri kutya, a csókái bíró nadrágját is megrántotta a Tisza kutya. / Ham ham hammar, ham ham hammar! — bíztatták előre gazdáikat. A két haragos ember odalépett az árok­partra s hirtelen visszahökkent mindkettő. Az árok fenekén a lapulevelek alatt ott aludt édesen Marika meg Milica. A nagy hadi készülődésben elbódorogtak hazulról, aztán összetalálkoztak és eltévedtek a ve­tések között. Ahol az este rájuk borult, el is aludtak, egymásra borulva, mint az ol­táron az írott angyalok. Marika szanádi búzavirágokat szorongatott a csöpp tenye­rében, Milica fekete hajában csókái pipacsok piroslottak! S mind a kettőnek maszatos arcocskáján harmatgyöngyök ragyogtak, amiket a tiszta kék ég hullajtott rájuk. A két apa szét akarta rángatni az alvó gyerekeket. Mind a kettő felnyitotta a szemét s még összébb bújtak álmosan hunyorgó pillákkal. Marika szólalt meg előbb. Elfintorította a bimbó száját és rámutatott az apja kard­jára: — Ejnye, de csúnya nagy bicskája van édesapámnak, ugyan tessék elhajítani! És a csókái bíró elhajította a rozsdás kar­dot. — Ejnye édesapám, — utánozta Milica is a pajtását — minek hordozza a vállán azt a nagy botot ? Erre a szanádi bíró is elhajította az öreg mordályt s helyette Marikát kapta az ö­­lébe. A csókái bíró meg Milicát ölelte ma­gához s egymás kezét fogva állt a két vezér a két sereg között. Le lett is erre olyan örömriadal, hogy a szanádi varjak mind a csókái határba re­pültek tőle, a csókái csókák meg a szanádiba. Ilyen szép csata volt a csókái csata. Weichinger Károly építőművész I. dijat nyert terve a Vörösmarty-téri Haas-palota újjáépítésére (lásd a tanulmányt az előző oldalon).

Next

/
Thumbnails
Contents