The Eighth Hungarian Tribe, 1986 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1986-05-01 / 5-6. szám

Mulliplicale Numbers — Szorzószámjegyek 23rd huszonharmadik 78th hetvennyolcadik 34th harmincnegyedik 89th nyolcvankilencedik once egyszer five times ötször 45th negyvenötödik 100th századik twice kétszer six times hatszor 56th ötvenhatodik 135th százharmincötödik thrice, three times four times seven times hétszer 67th hätvanhetedik 1000th ezredik háromszor négyszer eight times nine times nyolcszor kilencszer ér a cselekedet, mint a beszéd. A szakács a konyhá­ban van. A széna a mezőn terem. A jó szándék még nem elég. Istenben bízik a szegény. Antal százig tud számolni. A tengerben sok sziget van. A szom­jas ember vizet kér. Két szék között a pad alatt marad. Sokat lát a szem, keveset szól a száj. A szo­bában szőnyeg van. A haszontalan szolga kárt csi­nál. A rész kevesebb, mint az egész. Tavasz után jön a nyár, és nyár után az ősz. Ősszel érik a gyü­mölcs. A szegénység nem szégyen. Aki alszik nem vétkezik. Tiszta szívben lakik a szeretet. Szép az idő, játszanak a gyermekek. Szív adja szívnek szí­vesen. THE -HOZ, -HEZ. -HOZ ENDING When the -hoz, -hez, -höz VOCABULARY szám, szájam = my mouth számolni = to count a szándék = the intention a szárny = the wing szárnya van has wing száz = one hundred százig = up to one hundred a szegény = the poor a szegénység = the poverty szelíd =■ tame, gentle, mild a szem = the eye a gazda szeme = the eye of the master a szenvedés — the suffering a szerencse = the fortune, the luck a szeretet = the love, the charity a szégyen = the shame, the disgrace a szék = the chair a széna = the hay szép = nice, fair, pretty a sziget = the island Exercise for Translating SZÓJEGYZÉK a szív = the heart szívben = in the heart szívnek = to heart, to the heart szívesen = heartily, gladly a szivárvány = the rainbow a szó = the word, the sound szól = talks, is talking keveset szól = talks little a szolga = the servant szolgál = serves, is serving szomjas = thirsty a szőnyeg = the rug, the carpet a tavasz = the spring a természet = the nature tesz = makes, does, is active tiszta = pure, clean, clear többet ér = is worth more vétkezik = sins, is sinning, comits a sin vizet kér = asks for water, begs water Fordítási gyakorlat ending is added to a name­­word, it adds the meaning of to, or unto, to that word. For instance a ház means the house, while a házhoz means to the house. A kép means the picture, while a képhez means to the picture. A könyv means the book, while a könyvhöz means to the book. Words ending in -hoz, -hez, -höz, answer the ques­tion to what? to which? to whom? A természet alszik télen. Az asztal a szoba kö­zepén van. Az asztalos bútort csinál. Ott szakad a kötél, ahol a leggyengébb. A madár fészekben la­kik. A ruha posztóból készül. A szabadság drága kincs. A madárnak szárnya van. Száz szónak is egy a vége. Szelíd, mint a galamb. A szenvedés is ne­mesít. Forgandó a szerencse. A szeretet mindig szolgál, mindig ad. Szivárvány van az égen. Többet ANOTHER IMPORTANT LETTER Another letter which plays an important part in the Ma­gyar language is the letter k. When the letter k is added to a name-word (noun), it denotes that we talk about more than one person or thing. In other words it is the sign of the plural form, as the letter s is the sign of plural form in the English language. For instance, gyermek means one child, while gyermekEK, means two or more children. Ház means one house, while házAK means two or more houses.

Next

/
Thumbnails
Contents