The Eighth Hungarian Tribe, 1986 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1986-05-01 / 5-6. szám

MAGYAR READER B/ Endre Sebestyén The lessons given in the Reader have been so prepared that they form a continoOs whole. It follows from this that complete mastery of each and every lesson is an indispens­able requirement to satisfactory progress. In other words, the words and the simple rules given in each lesson must be fully mastered before the study of the lesson next in order is undertaken. It should also be noted here, that Magyars unfámiliar with the English language, or those wishing to improve their English, may use this Reader with much profit. VOCABULARY SZÓJEGYZÉK a próba = the test, the trial próbára tesz = puts under test, tries próbára tette=put it under test, tried it a rigó = the thrush sok mindent hall = hears a good many things sűrű = dense, thick a türelem =r the patience türelmemet = my patience a tűz = the fire a tűzre = on the fire az ujj = the finger az ujján = on his finger, on her finger unokái = his grandchildren utána = after him, after it ül = sits nem ült = did not sit ültet = plants, is planting ültette = planted az ünnep = the holiday üres = empty üt = hits, beats, is hitting nem az aki üti =: not the one who hits az üveg = the glass az üzenet = the message a vasárnap — the Sunday vendéget várnak = they expect guests Exercise for Translating Fordítási gyakorlat Drága kincs a becsület. Derűi az ég ábrázata. Bo= rúra 'derű jön. Füstöl a kémény, vendéget várnak. Sok mindent hall a fül. Nekünk is van, nektek is van, mindenkinek van. Sűrű, sötét fellegek gyüle­­keznek az égen. Betűből írják a könyvet. Minden­nél drágább a becsület. A bűn halállal fizet. Nem csügged a bátor. Ezüsttel, arannyal megfizetek ér­te. Zöld füvön legel a bárány. Cseng a csengő a nya­kán. A fésűnek is van foga. Fütyöl, mint a rigó. Érik a gyümölcs a fán. Kincset gyűjt az irgalmas. Üres ígéret nem sokat ér. Ünnep a vasárnap, temp­lomba megy mindenki. Mindenkit hív az Isten há­za. Üzenet érkezett idegen országból. A bicska majdnem kinyílt a zsebében. A kényes leánynak gyűrű van az ujján. Aki üveg házban lakik, ne do­báljon követ. Gyűjt, mint a hangya. Nincsen igaza annak, aki gyűlöl. Próbára tette türelmemet. Gyö­nyörű, mint a rózsa. A türelem rózsát terem. Für­dik a holdvilág az éj tengerében. A türelem rózsát terem. Olajat önt a tűzre. Kerülgeti, mint a macska a forró kását. Nem terem ott egér, ahol üres a ka­mara. Nem az a legény, aki üti, hanem az aki állja. Elöl megyen fényeske, Utána megy fehér ke, Fel van a farka kötve. (A tü és a cérna) A DIÓFA Ezt a diófát itt Nagyapám ültette. Árnyékában nem ült, Gyümölcsét nem ette. Nem maga javáért, Másért cselekedte. Unokái áldják Emlékét érette. NekÜNK van we have NekTEK van you have NeklK van they have NekÜNK nincsen we do not have NekTEK nincsen you do not have NeklK nincsen they do not have You now know eight hundred and seventy-two Magyar words.

Next

/
Thumbnails
Contents