Új Néplap, 1993. január (4. évfolyam, 1-25. szám)
1993-01-16 / 13. szám
1993. január 16., szombat Kulturális---- panoráma 9 O tthon az univerzumban A IV. Henrik'előadásáról A hatvanéves Deim Pál sohasem a szemünk előtt egyszerűen megjelenőt kutatta. Festményei, rajzai s újabban kisplasztikái transzcendenst érzékeltetik. Kozmikus magány vagy ölelkezés, félelem és hiány. Egyszerű volna őt csupán Szentendréhez, az ikonok világához kapcsolni. Nem lehet, mert művészete sokkal több, sokkal teljesebb, így vall erről:-Engem az érdekel, ami az egésszel összefügg. Azzal a végtelennel, amit csak sejtünk, de nem tudjuk, hogy mi az. Végeredményben az ember minden tevékenységét - legalábbis a vallás, a hit dolgában - mindig ehhez próbálta kapcsolni. Valahogy belehelyezni a nagy áramkörbe, igazolandó, hogy nemcsak egy porszem az ember, hanem igenis van örökléte, van értelme itt a földön annak a hatvan vagy hetven évnek. Minden eddigi kultúra arra épült fel, hogy ezt megörökítse, hogy ennek emléket állítson, hogy az embert átsegítse egy-egy műalkotással, vagy lenyűgöző objektummal a földi élet nehézségein, hogy érezze mindig ezt a transzcendens kapcsolatot azzal a valamivel, amit elneveztek Istennek, végtelennek...-A róla készült portréfilmben pedig így fogalmaz: Deim Pál vallomása Ember és környezete - minden művészet erről szól... Ebben a helyzetben, a csendhely-^ zetben az ember különböző,.-terekbe és síkokb^p&sclődik, hol párosán, hol egyedül, hol ösz- szekapcsolódva, hol negatívként, sziluettként, árnyékként, mint egy tűzfalon este a lámpafény, és a régebbért apróan száf- kázott vonalkák egy határozottabb formát öltöttek, amik mint kozmikus sugárzás vonulnak át a képeken mint ahogy a testünkön is, meg az egész világegyetemen állandóan sugárözön ömlik, és minden porcikánkat éri. A művészet is épp úgy szakosodott, mint a tudomány. S én részfeladatot vállaltam. Ez a részfeladat számomra ez a csend, ez a szorongásokkal teli csend... Az ember és a transzcendens gondolkodásnak talán a legszebb terei a kultikus helyek, a templomok. Ezekben a templomokban igyekeztek az ember leikével valami olyan csodát tenni, amire mindig is vágyott. Új templomokat, új, modem templomokat kellene építeni. tál, hogy az embert összekapcsoljuk a világmindenség jelenségeivel. A templom tere rendkívüli hatású, azért mert többféle dolgot alkalmaz, hogy a hétköznapi életből az ember lelkét kiragadja. Ma ugyanerre lenne szükség. A hétköznapok zűrzavarában, nyüzsgésében olyan elszigetelt pontokat te->l remteni, olyan templomokat építeni, ahová beférhet az ember. És materiális gondolkodásából egy fél órára átlendítené, egy kis pihenőre az ember lelkét. Ezt az átlépést kellene vizuálisan a művészeknek elősegíteniük. És erre alkalmas lenne a templom. Aminek - hogy formailag pontosan milyen lenne, nem tudom, de - tartalmilag másnak kellene lenni, mint amilyen eddig volt, egészen másnak. Mert az ember hullámmozgásra predesztinált, gondoljunk az alvásra, az ébrenlétre. Erre szüksége van. De ugyanígy szüksége van a gondolkodásnak is erre a hullám- mozgásra. A napi dolgokon túl egy másik elvágyódás felé. S amiben az ember szabadon érzékelhetné a világegyetem fantasztikus méreteit, mert a mikrovilágba és a makrovilágba nem tudunk besétálni... Főleg a művészet területén próbálkozhatunk meg egy olyan feladatezzel a kettősséggel élni kell, lehetőleg nem visszaélni. Segíteni megoldani, hogy az emberiség otthon érezze magát az egész univerzumban... Lejegyezte: Józsa Ágnes Szenei Molnár Albert bibliai zsoltárai Ötvös László kunmadarasi református lelkész legújabb írásában Szenei Molnár Albert életével és zsoltárköltészetével foglalkozik. (Részlet) Molnár Albert 1574. augusztus 30-án született a Pozsony és a Nagyszombat között fekvő Szencen. Apai ágon székely származású, nagyapja molnár, apja is ezzel foglalkozott. Innen van a családi neve, így érthető elő- neve is. Tanulmányait tízéves korában kezdte az otthoni iskolában, majd Győrben folytatta. Később Göncön tanult, ahol Károli Gáspár bib-. liafordításainál segédkezik. Később külföldi útjai során nevezetes egyetemeket keres fel. Tanul Wittenbergben, Drezdában, Heidel- bergben, Strassburgban. Utazásai során találkozott a zsoltárfordító Béza Tódorral vagy VIII. Kelemen pápával is. Hosszú tanulmányai után mecénások segítségével kezdi el nagyvonalú írói tevékenységét. 1604-ben latin-magyar szótárt jelentetett meg, 1607-ben zsoltárfordítást és Kiskathe- kizmust, 1608-ban gyűjteményes füzetet és Bibliafordítást, majd 1610-ben egy Magyar nyelvtant. Házasságkötése kissé meglepte környezetét, tudniillik SZENCI MOLNÁR ALBERT BIBLIAI ZSOLTÁRAI miután két szerelmétől is kosarat kapott, elvette a 30 éves (ő ekkor 37 éves volt), három- gyermekes özvegy Kunigunda Ferinariát. Családját hazahozta és Rohoncon vállalt lelkészi szolgálatot. Zsoltárfordításainak kottái Kálvin 1562-ben megjelent genfi zsoltárai szerinti történeti hűséggel kerültek ki a sajtó alól. Zsoltárai megjelenésüktől fogva meghatározói a magyar nyelvű énekeskönyv irodalomnak. A 90. zsoltár így hangzik: Te benned bíztunk eleitől fogva, Uram, téged tartót tunk hajlékunknak. Mikor még semmi hegyek nem voltának, hogy még sem ég, sem föld nem volt formálva, Te voltál és te vagy, erős Isten És te megmaradsz • minden időben. Ezt a zsoltárt az öt világrészen élő magyarok mindenhol szívesen éneklik. Szabó Magda írónő Szenei zsoltárait tanulmányozva mutatott rá arra, hogy Petőfi Sándor Nemzeti dal című költeményében a „sehon- nai bitang ember” kifejezést diák korában Szenei Molnár Albert latin-magyar szótárából tanulhatta. írói, költői jelentősége, nyelvünkre gyakorolt hatása tehát egyértelmű. A király is ember ' A IV. Henrik kissé hűvös hangulatú premierjén, a ruhatárból távozván egy régi, színházba járó ismerősöm szegődött mellém, s azt kérdezte kaján- tkodó gonoszsággal: Vajon mit szólna mind ehhez maga William Shakespeare, ha ott ült volna az első sorban, és látja a csupaszon tátongó • színpadot, rajta itt-ott egy-egy tárgyat csupán? Vajon megismerte volna-e Henrikjét, az öreg királyt s udvarának rangos tagjait szürke civilben? Vajon nem hökkentette volna-e meg kedvenc Fals- taffjának rikítóan sárgás, jam- peces öltözéke? Vajon nem vette volna-e zokon, hogy sorai tűntek el, jambusai? Nem tilta-. kozott volna-e az ellen a rendezői merészség ellen, amellyel Csiszár Imre drámájához hozzányúlt? Mit felelhettem volna minderre, de kedvem sem volt rá. Annyit azonban bátorkodom megjegyezni, hogy bizony a nagy Shakespeare színházában sem volt több decor annakidején; ott is megtette díszletként egy-egy tárgy az üres térben, egy ágy, egy asztal, egyetlen bokor vagy ■száraz ág. hogy a valóság illúzióját keltse. Akárcsak itt, most ■ezen a színpadon, ahol például egyetlen szekér és néhány szalmabála jelenti a gazdasági udvart, Balga uram házatá- ját, avagy egyetlen dobogóra állított szék Henrik király tróntermét. Látványában ez bizony nem a középkor Angliája. De nem is a Shakespe- are-é! Ez nem színpadra vonszolt história - képeskönyv módjára -, hanem egy öntörvényűén megalkotott színpadi vízió, melynek igazi értékei nem a külső megjelenésben, bár fontos az is, hanem elsősorban az ábrázolás belső logikájában, tartalmában keresendő. Lényege: Csiszár a királyok drámáját is emberi konfliktusokként fogja fel, olyan emberek drámájának, akik különböző szinten és módon kerülnek kapcsolatba, viszonyba a hatalommal. Abban a nagy folyamatban, amelyet történelemnek nevezünk. S ami tart máig, és folytatódik holnap is. Kire uralkodó szerepet oszt, kinek a vidéki életet juttatja, ki szolgálatot teljesít benne, ki maga kényelmére szeretné használni lehetőségeit; kit vágy gyötör érte, a hatalomért, kit félelem tart távol tőle. Gazdag, szövevényes viszonyrendszer ez, s megjelenítése egy választott történelmi szituációban mindenkor tanulságos. (Sha- kespeare-nek is csak ezért kellett a történelem, hisz tudjuk, meglehetősen szabadon bánt vele.) Eleven még az emlék, amikor is a Szeget-szeggel fináléjában Csiszár díszmagyarba öltöztette a hercegi népséget - érezhetően aktuálpolitikai meggondolásból. Most folytatja, úgymond korszerűsítési törekvéseit, s a „királyváltás” drámájának bátran eredeti megszólaltatásával, valóságos értékváltást visz végbe: a színházban az álmo- sító, régi konzervatív hagyományok helyett a bizsergetően izgalmas, lényegre törő gondolati maiság válik erénnyé. Olyan megoldásra vállalkozik, amelynek kifejezett célja a klasszikust a „magunk képére és hasonlatosságára formálni”, hogy amit az emberről mond, azt jobban megérthessük, közelebb kerüljön hozzánk. Shakespeare ezen az estén nekünk szófia IV. Henriket nekünk játsszák. És a lényegre akarnak ráébreszteni bennünket. Ezt szolgálja a színpadon a következetesen megvalósított jelzéses „díszlet”, erre viszi képzeletünket a történelmi kortól eltávolító, semleges jelmez (melyben egyébként mai elemekre is bukkanhatunk) - Szakács Györgyi -; ezt húzza alá a kifejező, kétféle muzsika, a fenségesen súlyos és az életszerűen könnyed - Márta István -, s ezt erősíti a színek szimboFalstaff (Újlaky Dénes) Sürge asszonnyal (Bajcsay Mária) és Lepedő Dollyval (Kocsis Ági, balra) likája, a háttérfüggönyök alkalmazásában is. S ha nem is „diadalmas” erővel, de szigorú logikával módosítva a két estére való anyagot - a jelenetek pergő ritmusában előadva. (Sajnos, így is késő estébe nyúlik az előadás, ami nem kis gondot okozhat közlekedési nehézségek miatt a színháztól távolabb lakó nézőknek.) Olyan színház ez, amellyel ha egészében nem is ért egyet minden néző, egy-egy emlékezetes pillanatot, mozzanatot mindenki megőrizhet magának - tanulságaival együtt. Milyen meghatóan emberi például a haldokló király feltörő fájdalma és keserűsége, amikor nemcsak felismeri, de ki is mondja, hogy terhére van a világnak, úgy érzi, s útjában áll fia mohó vágyainak is (apa és fia örök konfliktusa ez. Népes színészgárda viszi végbe a nagyszabású cselekedetet. Egyenlő igyekezettel, ha nem is egyformán magas színvonalon. A teljesítmények élén Újlaki Dénesé: potrohos, cammogó, rekedtes, aranyosan humoros, pikánsan huncut, nagyokat ivó és nagyokat mondó, az élet igazságaira olykor rátapintó Falstaffja nem egyik alakja - legemlékezetesebb figurája az előadásnak. Az ő szájából a rossz is jónak hat, a hamis sem tűnik hazugnak; hatalmas kópé, fűti az élet vágya; jelképes alak: a hatalom „kényszerében, rabságában” szenvedő emberrel szemben a korlátlan szabadság megtestesítője, szabadosságai ellenére is. Gazsó György azt az ember-királyt hozza színre, aki belerokkan a lelkiismeretével (nem tiszta úton jutott a koronához) és a lázadó ellenfelekkel folytatott küzdelembe, akinek határozottsága a gyengeség palástja. Markáns alak Gáspár Tibor indulatos, robbanékony Percyje; Mihályfi Balázs walesi hercegként jól oldja meg nem könnyű feladatát. Meg tudja éreztetni, hogy a kicsapongó élet „álarca” mögött a hatalom utáni vágy húzódik meg, ösztönösen, s trónra jutása valójában egy álarc lehullása, a felébredés józansága egy rossz álom után. Mucsi Zoltán és Mészáros István a humort szállítják több szerepben is, megszokott színvonalukon. Győry Emil gazdu- ramja igen fura, de ugyanakkor jellegzetesen provinciális figura, földhözragadt észjárás, nevetni való kicsinyesség uralja; Bajcsay Mária rámenős, kardos, sürgő-forgó vendéglősné, Kocsis Ági pedig kellően közönséges egy utcalány szerepében. Felfigyelhettünk továbbá Árva László férfias beszédére, ő is több figurát hoz a színre; Kátai Endre főbíróként szolgálja jobban az előadást, érseke halovány; Újlaky László grófként és Tinóként szélsőséges húrokon játszva, biztos hangot üt meg. És hely hiányában legalább a nevük említtes- sék meg azoknak, akik nélkül ugyancsak nem jöhetett volna létre ez a „Tisza-parti” Henrik: Váry Károly, Kerekes László, Kaszás Mihály, Czapler Kálmán, László Sándor, Czibulás Péter, Kákonyi Tibor, Szerénli Zoltán, Czakó Jenő, Szőllősi Zoltán, Horváth Gábor, Magyar Tivadar, Láng Balázs és Éliás Anikó. Sokat és sokan fognak még bizonyára vitatkozni erről a IV. Henrikről, de a szándék eredetiségét aligha lehet elvitatni tőle. Különben szerdán délután diákelőadáson újra beültem a IV. Henrikhez, majd végeztével ifjú nézőtársaimat benyomásaikról kérdeztem. Széles mosollyal válaszolták: - Egészen jó volt. Őket még nem kötik semmiféle hagyományok, szabadon engedik magukba a látottakat. Valkó Mihály