Új Néplap, 1992. december (3. évfolyam, 283-307. szám)

1992-12-09 / 290. szám

A VÉNUSZ KERESKEDELMI VÁLLALAT legújabb karácsonyi ajánlata: 5 db-ból álló import, díszdobozos bébigamitúra 50 %-os engedménnyel! December 8-től - amíg a készlet tart! Kapható: A ruházati raktárárunkban Szolnok, Thököly út 81. sz. Törökszentmiklós, Kossuth út 125. Nem jó a tv-je? Csöpög a csap? j Nem fűt a parapet? Nem indul az autó? Szerelőre van szüksége? SEGÍT A SZOLNOK ÉS VIDÉKE IPARTESTÜLET SZAKNÉVSORA Vállalkozók név-, cím-, és telefonjegyzéke, szakmák ,1'“n' szerint! Kapható: a MAHÍR-nál, az IBUSZ-nál, az IPARTESTÜLET-nél, és a PELIKÁN KARÁCSONY helyszínén. KERESSE AZ IPARTESTÜLET SZAKNÉVSORÁT! Egy dal, amely meghódította a világot Szinte minden nyelven énekelt ka­rácsonyi ének a „Stille Nacht” Karácsonyestkor kis fények gyúl- nak a díszes karásonyfákon. Itt is, ott is felhangzik a Stille Nacht is­mert dallama, melyet a Földön mil­liók énekelnek. Az osztrák Alpok ősi falvában, Obemdorfban 1818- ban hangzott fel először, s nagy kar­riert futott be. Generációk követték egymást és a Stille Nacht máig az ádvent, a karácsony szerves része lett. Szinte minden nyelven éneke­lik. de ritkán emlékeznek meg szer­zőikről, az országról, ahol alkották. A Salzach folyó menti Oberndorf autóval félórányira van Salzburgtól, Mozart szülővárosától, a nyaran­ként salzburgi zenei fesztiválok helyszínétől. Súlyos építésű, két­emeletes házai ékes oromzatukkal, festett külsejükkel régi hajóstelepü­lésről tanúskodnak. Lakói a sót a halleni bányákból Bécsig és tovább szállították a folyón lefelé. A tetőket és hegycsúcsokat most befedi a hó. A salzburgi táj és a szomszédos bajor vidék csillogó fe­hér áhítatban pompázik. Obemdorf- ból különös varázs sugárzik szét, mely az utóbbi százhetven évben az egész világon elragadja az embere­ket. Salzach-hajósok Szent Nikolá- ról elnevezett obemdorfi templomá­ban csendült fel első ízben a Stille Nacht-dal. Egy kép a múltból: 1818-as eszten­dő szentestéje. Hóeséses, téli éjsza­kán a Szent Nikola karácsonyi mi­séjére mennek a földműves, hajós polgárok. A régi orgona éppen a na­pokban mondta fel a szolgálatot. De a fiatal katolikus segédlelkész, Josef Mohr és jó barátja, a szomszédos Amsdorf kántoranítója, Franz Xa­ver Gruber segíteni tudnak a gon­don. Gitárt hoztak és a világi hang­szer akkordjaival kísérve hangzik fel először az ének: Stille Nacht, Heilige Nacht. A hívek feszült fi­gyelemmel hallgatják Mohr lelkész népi ihletésű versét s a szívhez szó­ló melódiát, amit Gruber e szent es­tére komponált hozzá. Karácsonyi miséjük szebbé tételére, szükség­megoldásként szerezték közösen ezt a dalt. Örültek, hogy tetszett a templomi hallgatóknak. Azon az es­tén, az átszellemült pillanatban, a résztvevők egyikének sem lehetett fogalma arról a népeket összekötő világméretű sikerről, amit ez az ének majd elnyer. Joseph Mohr (1792-1848) Salz­burgban született (az idén emlékez­tek születése 200. évfordulójára). Apja katona volt, muskétás, püspö­ki szolgálatban. Anyja költőnő. Gyermekkorától papi pályára szán­ták. 1815-ben szentelték pappá a Salzburgi Dómban. Először káplán papként vándoréletet kezdett. Lelki­pásztori pályafutása, költői tehetsé­ge Obemdorfba helyezésével bonta­kozott ki. Ezen a barátságos vidé­ken mutatkozott meg először tevé­keny lénye. Mohr bizalmas barátai közé tarto­zott a kántortanító, Franz Xaver Gruber (1787-1863), aki a szomszé­dos Amsdorf községben tanított és kántorizált, s Obemdorfban is ellát­ta az orgonista szolgálatot. Több misét és dalt komponált, de a világ máig legkedvesebb karácsonyi dalát ennek a jóbaráti kapcsolatnak is kö­szönhetjük. Számos legenda szól a legszebb ka­rácsonyi dal históriájáról. A szere­tetreméltó szerzőpáros, Mohr és Gruber megajándékozták az egész világot egy maradandó dallal („ein­fache Komposition...”) az „egysze­rű szerzeménnyel”, mellyel örök­szépet alkottak. A karácsony Jézus Krisztus szüle­tésének emlékünnepe. A kará­csonyesti karácsonyfa állítás hagyo­mányos ajándékozási alkalom. Aki teheti, a családja körében tölti ezt a családias ünnepet. A fenyőfákkal és betlehemi jászlakkal díszített kato­likus templomokban december 24-e éjjelén hagyományosan, éjféli misét tartanak. Az Alpok országa régi karácsonya, a Stille Nacht-dal, a megbékélés an­gyali üzenete ma is a szívekben visszhangzik. A mienkben is. dr. Domonkos János Stille Nacht, Heilige Nacht Ruh’---------- schlaf in himm - li - scher Ruh! Stille Nacht, Heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb’ aus deinem holdseligen Mund. Da uns schlägt die rettende Stund . Christ, in deiner Geburt! Stille Nacht, Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht. Als der Herr, vom Grimme befreit. In der Väter Cirgrauer Zeit Aller Welf Schonung verhieß Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut’ alle Macht väterlicher Liebe ergoß, und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt. Stille Nacht, Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht; Durch der Engel Alleluja Tönt es laut bei ferne und nah: Jesus, der .Retter, ist da! _______ C sendes éj Csendes éj, szentséges éj! Mindenek nyugta mély; Nincs fenn más,csak a szent szü- le-pár Drága kisdedük álmainál, Szent Fiú, aludjál, Szent Fiú, aludjál! Csendes éj, szentséges éj! Angyalok hangja kél; Halld a mennyei halleluját, Szertezengi e drága szavát: Krisztus megszabadít, Krisztus megszabadít! Csendes éj, szentséges éj, Szív örülj, higgy, remélj! Isten szent Fia hinti reád, Ajka vigasztaló mosolyát! Krisztus megszületett, Krisztus megszületett! Ünnepi nyitva tartásunk: december 13. (ezüstvasárnap) 7 - 12-ig december 20. (aranyvasárnap) 7 - 12-ig ‘BoCdog /karácsonyi ünnepeiket (kíván a Boo^nv^ KERESKEDELMI RT. SZOLNOK *14294/1H* .— ______*.. Äkar Ön (kényelmesen, egy helyen vásárolni? 0(eresse fel Szolnoík (TllBC-áruházunkat! Ünnepi kínálatunké- szaloncukor 10 féle ízben- üdítő és egyéb italok^ vására- déligyümölcsöík Ünnepi asztalára több ezer cikkből választhat!

Next

/
Thumbnails
Contents