Új Néplap, 1992. július (3. évfolyam, 154-180. szám)

1992-07-25 / 175. szám

8 Irodalom -művészet 1992. JÚLIUS 25. Nemess László: Rablótámadás - utólag törölve A nigériai Lagosban történt, még a hetvenes években. Afrika legnépesebb országa viszonylag boldog korszakát él­te, véget ért már a polgárháború, és még nem kezdődött el a katonai diktatúra, s az olajbevételekből jól „zsírozott” az állam. Még a népnek is jutott, annak a százmillió feketének, akik az európai létminimumot „létmaximumnak” te­kinthették. Az embereknek mindeneset­re volt már annyi pénzük, hogy teszem azt táskarádiót, magnót, tévét vásárolja­nak. Kellett hogy legyen, másképp miért rakodtunk volna ki ott Mamaia, Albatros táskarádiót, román Olt, Diamant tévét s a többit. A kirakodás lassan haladt, a jorubákat nem nagyon ölte a sietség, meg aztán napjában legalább egyszer, de inkább többször felhőszakadásszerű eső zúdult a nyakunkba, a hombárokat sietve be kellett zárni, nehogy elázzon a rako­mány. Nyár volt. Dél fele járt, éppen jól ment a munka, nemrég ért véget a zápor, s bár a légkör olyan volt, mint a mosókonyhában, a feketék repesztettek. Akkor tűnt fel vá­ratlanul három teherautó, nyolcvanassal tekertek a hajó mellé, s ott csikorogva megálltak. A teherkocsikról vagy har­minc fegyveres néger ugrált le, többnyi­re M-16-os gépkarabéllyal voltak fel­szerelve, de akadt náluk régr44-es Win­chester, angol 45-ös Thompson géppisz­toly, sőt láttam egy Kalasnyikovot is. Vezetőjük egy 45-ös Colt Automaticot lóbálva ugrott ki a sofőrfülkéből, akkora marka volt, hogy szinte eltűnt benne az a ménkű mordály. Gyorsan lelőtte a két kikötőrendőrt, akik a lépcsőt őrizték. A haverjai még lelőttek vagy hármat, akik a környéken őgyelegtek. Aztán a csapat egy része felszaladt a hajóra. A legény­séget nem bántották, csak bezavarták a kabinokba. Mi Öcsivel, a harmadtiszttel a parancsnoki hídról néztük végig az egészet. A fiúk először is elkötötték a rakpar­ton álló, elektronikával félig telt pótko­csikat, ráakasztották őket saját teherau­tóikra. Aztán nekifogtak rakodni. Kábé tíz perc telhetett el, amikor szi­rénázva befutott néhány rendőrkocsi. A zsaruk korántsem voltak olyan jól fel­fegyverezve, mint a rablók. De azért lőt­tek derekasan. A haramiák körülbelül háromszoros tűzerővel válaszoltak. Mi Öcsivel lehúztuk a fejünket, nehogy ólommérgezést kapjunk, de időnként csak kilestünk, hogy lássuk a fejlemé­nyeket.- Nehogy felgyújtsák a hajót - vacogta Öcsi. vi 1- Nem olyan gyúlékony ez - csillapí-j tottam szintén cidrizve. Vagy tíz perce tarthatott már az ütkö­zet, amikor úgy látszott, hogy a rendőrök - súlyos veszteségeik ellenére - fel ül ke- , rekednek, amikor egyik bandita elősze7 dett a teherkocsi rejtekéből egy bazoo- kát, s a rakétát belelőtte az egyik rendőr­kocsiba. Fémdarabok, üvegmorzsa re­pült a levegőbe, és egy kettétépett zsaru, kezében még szorongatta a mikrofont. Ez eldöntötte a csata sorsát. A rendő­rök visszavonultak. A rabló fiúk pedig immár zavartalanul rámolták ki az egyáltalán nem nekik címzett árut. Sietve, de kapkodás nélkül telerakták teherautóikat, és elporoztak a balfenéken. Mire páncélozott járművei­ken befutottak a katonák, már hűlt ham­vuk sem volt. A katonák nem sokat maradtak, a rab­lók keresésére indultak. Sosem találták meg őket, elnyelte a banditákat az a többmilliós agglomeráció. Ahogy egy kicsit csend lett, a kapitány terepszemlét tartott, aztán visszahúzó­dott a kabinjába, hogy megfogalmazza a protest letten. A „tiltakozó levelet” az­tán letétbe helyezte a Harbour Master’s Office-ban, vagyis a révkapitányságon, hogy elhárítson mindennémű felelős­séget a rakományban keletkezett hiá­nyért. Valóban, a kapitány és a legény­ség ártatlan volt azért, ami történt. Senki sem tehetett a „shortage ”-ról, a rako­mányban keletkezett „lyukról”. Az­nap . .. Másnap már ezt nem lehetet volna elmondani. A fiúk lopkodni kezdtek a rakományból, abból kiindulva, hogy már amúgy is hiány van, és a fennvaló sem tudja megállapítani, hogy mennyit vittek el a rablók. Kockázat nélkül be lehet nyúlni az áruba, és markolni. Bele is nyúltak vállig. A szajrét kivitték a partra, és eladták olcsón, de lehetőleg dollárért, nem nairáért.- Baj lesz ebből - mondta Öcsi, aki nem nyúlt semmihez -, lebuknak, nem létezik, hogy ez titokban maradjon. Minden hajón van legalább egy besúgó.- Legalább kettő - bólintottam. - Ezen a teknőn tudod-e, ki az a kettő?- Kicsoda?- Mi ketten. Csak mi nem nyúltunk a rakományhoz... Aznap este egy-egy táskarádióval tá­voztunk a hajóról, de úgy, hogy minél többen lássanak. Az értük kapott pénnzt azonnal elsöröztük. Aztán befejeződött a rakodás, búrmo­gyorót és kakaót rakodtunk, s elvittük J\2. qpenovába. Utána pár hét múlva hazaér­tünk. Otthon nem történt semmi. Eltelt egy szép dolgos év, és újra a hazai kikötőben találtuk magunkat. Ad- $ig még mindig nem történt semmi. De ^akkor aztán elkezdődött... ... azzal, hogy egy este a segédgépész beült egy bárba, és berúgott. Aztán ré­szegen eldicsekedett a lagosi kalanddal. Természetesen volt a közelben egy szol­gálatos fül, aki másnap besuttogott a főfülbe. Beindult a gépezet, és nemsoká­ra az egész legénység a bíróság előtt állt. Az előzetes nyomozás nem hozott semmi eredményt az ügyész számára. Az egyöntetű megegyezés alapján min­denki keményen tagadott, beleértve a segédgépészt is, aki még azt is tagadta, hogy azon az estén a bárban lett volna. Először még azt is le akarta tagadni, hogy Lagosban járt, de erről lebeszéltük. A sok tagadás felbőszítette az ügyészt, bekeményített, és tanúkkal bizonyította, hogy igenis ott volt a segédgépész a bárban, és ittasan elmesélte a lagosi rab­lást. A segédgépész tagadott. Erre az ügyész, mint kalapból a nyu- lat, előrántott egy újabb tanút, egy kikö­tői vagányt, aki elmondta, hogy egy este három tengerészt látott leereszkedni a szóban forgó hajóról, nem tudná felis­merni őket, mert sötét volt, ellenben jól hallotta a hangjukat, amint a lagosi ügyet tárgyalták, és a sztori hajszálra egybevág a segédgépész meséjével. Szorult-a kapca, a vád pozíciói meg­erősödtek. Akkor ügyvédünk is előrán­gatott egy nyuszit a cilinderből, a hajó­zási vállalat jogtanácsosát, egy köztisz­teletben álló, jónevű jogászt, akinek a mi ügyvédünk tett fel kérdéseket.- Tisztelt kolléga úr! A szóban forgó nigériai rakományt ugye pontosan egy évvel ezelőtt rakták ki Lagosban?- Úgy van.- A nigériai megrendelő reklamált-e a „shortage” miatt?- Az ilyen reklamációk mind hozzám futnak be. Az elmúlt év során Nigériából nem reklamált senki semmit. Nyilván nem is volt hiány abban a rakományban.- íme, tisztelt bíróság, ez az egész „rablómese” nem volt más, mint egy italos ember fantáziálása. Kérem a vé­denceim felmentését! Felmentve és felszabadultan távoz­tunk a törvényszékről, egyenesen a kö­zeli sörkert irányába, cinkos pillantáso­kat, vigyorokat váltva.- Éljenek a lagosi áruátvevők! - rik­kantotta valamelyik.- Van ott is rend - vigyorogtam. A lakótelepi közért hűtőpultján tet­szetős, fehér üvegek sorakoznak, cím­kéjük más-más színű, de az áruk ugyan­az: hetvenegy forint. A félliteres üvegek csábítóak, a nyugdíjasok nézegetik, le­veszik, gusztálják, az egyik bácsi meré­szen megszólítja a csatakos magyar te­jeszacskókat kirakó, mogorva elárusító­nőt.- Tessék már mondani, mi ez?- Francia tej! Különféle zsírtartalom­mal. Literje száznegyvenkét forint - vágja oda foghegyről, némi kajánsággal a nő.- Francia tej! Már ilyet! - hüledezik az öregúr, gyorsan visszateszi a becses árut. Kíváncsian én is közelebb lépek, elvégre nem mindennap láthat az ember francia tejet. Szívesen meg is kóstol­nám, biztosan lehet valami titka, valami fölséges í/,e, tápereje, hogy a jó bornál is drágább. Hiába, a francia tehenek ... tán még a szőrüket is divattervező írja elő, s nyilván maguk közt franciául be­szélnek. Nem azt mondják, mint a mu- csai magyar tehén, hogy mú, hanem azt, hogy mű. Jut eszembe, ez biztosan nem valami gyanús műtej, hanem békebeli, nyugati, kapitalista, farmertej. Szóval biztosan megéri az árát, ha már valaki­nek eszébe jutott, hogy a lakótelepi kö­zértbe ezt kell importálni. Ahogy a ma­gyar csokoládék is szépen eltünedeztek, s megjelentek a tévében reklámozott, méregdrága amerika meg svájci csokik, így van ez szinte mindennel. Még van itt-ott magyar áru, de már például árul­ják hatszáz forintért a francia bort is. Jól van ez így: akinek telik francia tejre, igyon francia bort is. Az áruházban, lám, már itt van a Kö­zös Piac, itt van egész Európa. De vajon mi van a magyar árukkal odakint? Rég nem jártam külföldön, nem tudhatom, Szentmihályi Szabó Péter: Francia tej' de volna rá egy fogadásom, hogy a pi­rospaprikán, szalámin és tokajin kívül nem sok magyar áru árválkodik a föld­golyó minden javával hencegő nyugati élelmiszer-áruházak polcain. Az untig emlegetett-áhítozott Európa itt van - csak nem tudjuk megvenni. Végtére is nincs ezen mit bánkódnunk: a szemnek szép áruk sokasága még ak­kor is kellemes, ha sóvár szemünkkel csak az árcédulát nézegetjük. Csak hát az a kérdés, közben mi törté­nik a magyar tehenekkel, meg velünk, akiknek a magyar tej is megfelelne, meg a magyar csokoládé. Hiszen ezeknek az importált csodaáruknak akarva-akarat- lanul is árfelhajtó szerepe van: gőgös árcédulájukhoz igyekszik felkapasz­kodni a magyar termék is. Aztán vagy utoléri, vagy hirtelen eltűnik a piacról. És az lesz a nagyon nagy baj, ha arra ébredünk, hogy a lakótelepi közértben már nincs választék. Csak francia tej van. Megtörtént ez már nem egy eset­ben, s ebben már van valami ördögi, valami felháborító. Amikor az olcsó magyar szeg helyett csak méregdrága svédet kapni, amikor az olcsó (és pisz­kos) gyorsbüfé helyén tiszta, de megfi­zethetetlen nyugati büfé nyílik. Amikor eltűnik az ezer forintos magyar cipő, és a legolcsóbb hasonló négyezer. Sopánkodunk, hogy eladják alólunk ezt a kicsi országot, s persze főleg föld­re, gyárra, ingatlanra gondolunk. Pedig az ország kiárusításának ez a „nyitott” kereskedelem még gyorsabb és bizto­sabb módja. A védtelenül hagyott, le­pusztult magyar ipart és mezőgazdasá­got így is térdre lehet kényszeríteni, pe­dig hát ez közgazdasági paradoxon: hi­szen miként lehetséges, hogy a drágább áruk szorítják ki az olcsókat? Nyilván csakis úgy, hogy a drága árun nagyobb a kereskedelmi haszon. Olcsó könyvvel, autóval, szolgáltatással nem érdemes foglalkozni, s ha ezeket sikerül teljesen kiszorítani, kezdődhet a sarc. Ha egy üzletben a legolcsobóbb szemüvegkeret háromezer forint, akkor a szomszéd üz­let is gondolkodóba esik. Nem folytatom, más is láthatja, amit lát. Csak ez a francia tej... ez bosszan­tott fel. De majd megszokom, s talán meg is szeretem. Ha már nem lesz ma­gyar tej. Törő István: Július 31. Pardi Anna: Átváltozások Most vinnéd a virágcsokrokat, mikor annyi kétely kering, s elsodornak, ha nem hallanád üzenő hangját a Tiszával, korrajzok nélkül is csak egyszer is nyugtathatnának a történészek, megtisztelnék az áldott hantokat, „Avagy virág vagy te, Hazám ifjúsága?”, azóta is véresen viszed kereszted, s állítatod a kopjafákat - virágok havában járkálsz, meglegyint a kor, csokrok, zászlók és túlélések, s remények édes lángja telkedben bolyong: hazák voltak, lesznek, és márciusok, hálaénekek, siratódalok, s szíveket ríkató cigányhegedűk, és lesznek, mint voltak, kordalnokok, s igaz hangú jeremiások - most viszed a virágcsokrot, július van, segesvári csatameleg, s az emlékek zűrzavarát nem ködösíthetik új Bábelek, minden, mi egykoron kinyílt, ma is virág, s az ifjúságra nem takarhat a kor újabb halotti szemfedőket. Oláh Zoltán: Olyan jó ... Olyan jó, hogy Édesanyámnak patakot nevető, síró hegyoldal a hangja, s hogy ezt még hallhatom, s hogy szemében még láthatom az elfáradt időt, ősz hajszálai közt a megbúvó évszakot, az álmaival hulló hársfák leveleinek álmát, s pillantásai lombján túl meleg alkonyok rózsabokrát, hol még engem - kisebbik fiút - is várnak lányarcú, hófehér árnyak, szirom-beszédű szájak mik egyszer majd kifecsegik az Égnek egyetlen értelmetlen halálom. V _____________________________ Az ember nem az a halhatatlan állat, ami a világegyetem. Csak az a szűzkos, mérlegoroszlán, ikerrák, aki hátrálva, előzve érinti a természetet, s a látható és láthatatlan gyermekeket az utcán Az ember nem az a hideg ész, meleg vér mosta makroorganizmus. De oszlásnak indult jácintjával kinyitja a legtitkosabb ajtót. Fölmegy egy lépcsőn, a hol hősi, hol öngyilkos labirintusokon, s mert tudja, hogy a legfőbb jót csak egyetlen lépés választja el a legfőbb rossztól, * áll és tétováz, míg suhan felé két, hamar degenerálódó dolog szárnyán a csőd vagy az átváltozás. Szabó László: Bál a sorsjegyre nyert kenyérben kaszakő és törött baltanyél vattacukor száll a szélben a bálteremben fekete fény táncolnak a rongyos lelkek káromkodnak éhes angyalok malacsültek ringó csontja tavat teremt száraz arcokon télből üzen a szeretet hogy nem jön többé amúgy részeg férges lampionok között forognak az orgyilkos méhek feljön a nap: naplemente véres ez a lakoma a tánc ki ad nekünk igaz arcot ki ad nekünk megtisztult hazát _________________________ ) C zinke Ferenc rajza

Next

/
Thumbnails
Contents