Szolnok Megyei Néplap, 1989. március (40. évfolyam, 51-76. szám)

1989-03-11 / 60. szám

1989. MÁRCIUS 11. Irodalom» művészet Simái Mihály; Bűvölő azt az álmot álmodom virág vagy a vállamon azt az álmot álmodod válladon virág vagyok lét és tér és ér és vér bűvölt - bárha rámnéznél ég és szél és tengermély igézett hogy szeressél mikor isten álmodott minket egynek álmodott - álma mint egy égi hársfa ráhafol e régi házra virágszemmel nézi most éjszakámban hogy ragyogsz Zümmög zúg az égi hárs súg és búg a régi ház hunyd szemed hogy mást ne láss csak varázst csak varázst Irodalmi oldalpárunk képeit Meggyyes László rajzaiból válogattuk. — De nem. bírom! — fakadt ki a férfi. — Nem én tehetek róla, hogy megroppant a derekam. Kü­lönben is: sofőr vagyok. Mindenki tudja. Jó sofőr. — Felforrt a vizem. — Az asz- szony nekilátott a mosogatásnak. A férfi a kreden-chez lépett, bort töltött magának. A nagyobbik gyerek a szobaajtó üvege mögül leselkedett. A kisebb rángatta. — Hadd nézzem én is! — Iszik — vihogott a nagyobb. — Bort iszik. Vedel. — Bor van — duzzogott a ki­csi. — Kolbász nincs! Az asszony végzett a mosoga­tással', megtörölte kivörösödött, töredezett kezét. — Gyere aludni. Megzörgették a bejárati ajtót, — Ki lehet az, ilyenkor? — Talán a szomszéd — vélte az ember. — Azt mondta benéz, ha tud valamit. Bent járt a munka- közvetítő liródán, Csőién. — Ajtót. nyitott. — Jóestét kívánok. — Négy va­cogó, sötét alak. Egy férfi, egy nő, két tízéves forma, rémült gyerek. Batyuk. A nő karján csecsemő. — A híd alatt jöttünk át a Szamo­son. — Odaátról? — Engedd már be őket! Nem látod, hogy. csurom vizesek? Még megfagynak ebben a szélbén! A férfi kelletlenül húzódott odébb, az idegenek beléptek az aj­tón. — Kik jöttek? — tudakolta a • szobában a kisebbik gyerek. — Románok, — A nagyobbik nekinyomta az orrát az ajtó üve­gének. A kisebbik lábujjhegyre állt, fülelt. — Magyarul beszélnek! — Olyan magyar románok — magyarázta a nagyobb. — Mostan sokan jönnek. Lövik őket. — Ügy kell nekik! — Fogd már be a szádat! — Piszkosak! — ágált a kisebb. — Nekik lehet kolbászt? Nekik ad az anya? A menekültek dideregve ettek, szürcsölték a forró teát. Az asz- szony száraz ruhát keresett ne­kik, vizes gönceiket kiteregette a gázsparhelt fölé, nejlonkötélre. — Egyenek csak. Fogyasszanak. Álmában felsírt a karonülő. — Altatót adtunk szegénynek — magyarázta az anyja. — Eddig hallgatott, pedig órákig álltunk a vízben, vártuk a ködöt. A két férfi már dohányzott. — Beszélik, milyen idő járja most magukra odaát. — Meg kellett próbálni — bó­lintott a jövevény. Szorongva pil­lantott körül. — Itt csak jobb le­het. — Szakmája van? — Sofőr vagyok. — Sofőr? —, Az ember arca megkeményedett. i — Az a világon mindenütt biz­tos kenyér! — bizakodott az ide­gen. — Azt mondják, Révtamásin, a parókián segítenek. Lesz munka is. Azt mondják. •Az asszony megvetette az ágya­kat a tisztaszobában. — Nem akarunk zavarni. Csak mégmelegszünk kissé, és ... Szeberényi Lehel: Koszorú Balassinak ólyom hirtelen öt­let volt. Mindig voltak költői. Mostanában Ba­lassiba volt be-' leszerelmesedve. Öt búván buk­kantam Zólyomra, ölébe ejtette a könyvet. „Hogyan lehetséges, hogy sosem jártam ott? Tyúklépésre szülővárosomtól ...” Így két koszorút vett. Egyet az anyjának, egyet Balassinak. S el­indult a határon túlra. Losoncon, szülővárosában kicsit tovább időzött. Meg is aludt ott. Kellemesen érintette, hogy az em­lékezet utcái, ki tudja, honnan, utolsó látogatása óta, visszatér­tek. Mintha oda lettek volna va­lahol, s most elétoppanva azt mon­danák: itt vagyunk, megvagyunk. Ráadásul a hozzátartozó — vala­honnan előkerült — magyar ne­vetésektől színesen. Mintha ezek is bennfoglaltattak volna, a régi városmag tatarozási, felújítási ter­vében. Anyja sírja beleveszett • a ma­gas fűbe. A fűbenőtte magyar te­mető, a reformátusoké lehangol­ta. „Fűben-fában a diszkriminá­ció”. Kesernyés-játékosán lebe­gett nyelvén a félhangos szó, míg az elhanyagolt temetőben, a fű­be dőlt vagy döntött sírkövek kö­zött járkált. Alapvetően» optimis­ta lelke utolsó búvóhelyét látta a gazos fűben a visszavonuló ala­csony eszméknek. De a magasra nőtt gazos fű megszűnt másnapra tépett zászló lenni, mármint a diszkriminációé. Elpárolgott róla a szimbólum, s maradt puszta gazos fűnek, mint­hogy ott találta lengeni, minden tartalom nélkül Zólyom négytor- nyú vára körül is, amint reggel alája megérkezett. Léptei áhítattal kongtak a ka­puzat hűvös boltívei alatt, kő­emlékek tömbjei közt. Kezében a babérlevelekkel ékesített apró mo­hakoszorú. A portán hölgyek sürögtek-fo- fogtak. De egyszeriben megálltak, mint Lót népe, a padozat kőlap­jaiba gyökerezve. Furcsán bámul­tak rá. Ö végignézett magán, mi van rajta bámulni való, ruhája rend­ben. Pontosan bemérve a szemek irányát, végül is meglelte^ az al- lergikus pontot. A szalagod a ko­szorún, mely piros-fehér-zöld volt. i A hölgyek azt megértették, hogy nem errefelé honos, külföldről jött, de Balassiról mit se tudtak, még kevésbé, hogy itt született volna, e helyt, ilyen nevű. Itt hosszú idő óta nem született sen­ki — mondták szlovákul, de van itt valaki, aki töri kicsit a ma­gyart, hátha segíthet. — Megférünk — mondta az asszony. Hiába pillantott az em­berére, az hallgatott. — Menjenek csak — fordult a vendégekhez. — Nyugodjanak. — Miért alusznak ezek miná- lunk? — zörmögött a kisebbik gyerek. — Miért nem mennek ha­za? Az asszony újra elmosogatott, letörölte az asztalt, begyújtotta a sütőt, az ajtaját lenyitotta, hogy jobban jöjjön a meleg. Elágazgat- ita a kötélen száradó ruhákat. — Szerencsétlenek. — Sofőr ... — morogta az em­ber. A tisztaszobában leoltották a villanyt. * — Gyere. Aludjunk mi is. — Menj. csak. Majd én is me­gyek. — A férfi bekapcsolta a te­levíziót, kitöltötte a maradék bort, rágyújtott' megint. — Micsoda vi­lág. Az ember még magát is meg kell, hogy utálja. Az asszony közös ágyba paran­csolta a gyerekeket, eloltotta a villanyt, levetkezett. Elsuttogott egy szégyenlős imát a Mária-kép előtt, lefeküdt. . A konyhából be­szűrődött a tévé viliódzó, kékes fénye. — Mit csinál az apa? — A ki­sebbik gyerek nem kapott Vá­laszt. Az anyja és - a bátyja már álmodott. Szájába gyűrte az ök­lét, a kolbászra gondolt, amit amazok befaltak. . A műsor véget ért a televízió­ban. A férfi meredten bámulta a vak képernyőt. A hangszóróban, akár kint, a határ menti falu kö­rül, zúgott a szél, tombolt a front — Anyicska! — kiáltották. S miV előkerült egy ötvenes, telt­karcsú hölgy a közeli kiállítási teremből, a látogató érdeklődve forgatta erre-arra fejét. Megálla­pította: szépen rendbehozták a! várat. Kiállítási termek díszlettek mindenfelé, valamennyi szinten. Anyicska bemutatkozott:' — Horliková. Mit én tudok se­gíteni?­Kontya alá nyúlt, kicsit .vakar­ta a fejét. A kívánság nem tűnt könnyen teljesíthetőnek. A szobát, azt tudta, egészen véletlenül, ahol született az a költő a régi idő­ben. — Mi hát a gond? A hölgy vakarta fejét. — Nehéz... Tam hőre... — Fönn van nagyon. Meg aztán ott még nincs semmi. Csupa rumli; deszkák, ládák. mész. malter, por, piszok. Mintha a vendég ruháját féltené, azt nézegette. — Oda se, felmászunk — len­dült egyet a koszorú. Az Anyicska nevű hölgy ujja kontya alatt elbizonytalanodott. — De csak megnézzük kintről. A látogató nem értette ugyan, bentről miért nem lehet, de félt, hogy a kisujj is elszökik, ha mar­kát kívánja a hölgynek. Elég a kint is, ha a bent nem lehet, nem akar ő lehetetlent, csak menje­nek. Átmentek a képtáron. Ott volt a legnagyobb szlovák festő.* Med- nyánszky László. Neve a nemzeti fonetika kacagányában. Minthogy tisztelte a másik nép érzékenysé­geit, megértőén fogadta ezt is. Sőt példaértékűvé nőtt szemében a dolog. Hány közös személyisé­günk van, kiben két nép, vagy több is egymásra talál s testvé­resül — tűnődött ekképp a Med- nyánszky-képek előtt, noha nyo­ma se volt, hogy a festőnek a magyarsághoz is köze lett volna. De a képeknél csak rövid tűnő­dést engedett. Feszítette a türel­metlenség, hogy láthassa a szobát, költészetünknek ama kezdőkörét, honnan európai mércével mérhe­tő. A bölcsőt a rpaga eredeti ér­telmében. Csakhamar a felső szintre ér­tek. Mintha a mesék kristályor­szágába. A termet szivárvány csillámaival szórták tele a cseh üvegművészet csodái. Méltó elő­csarnokaként a Költőkirály bet­lehemi jászlának. Az üvegeket szúrós szemű hölgy vigyázta. Űgyszólván átdöfte Anyicskát — a magyar szó hal­latán. — Ez egy útálatos boszorka — fogta suttogóra hangját Anyicska. — Ha magának kellemetlen, be­szélhetünk szlovákul is. .„ meg­próbálhatjuk. Tán még megy va­lahogy. Anyicska kerekre nyitotta sze­mét, egészen jól megy. Mosoly­gott ő is, a külországi vendég is. Cinkosan. Tettek még néhány lé­pést. s elrekesztett folyosózughoz értek. Deszkapalánk meg sátor­ponyva állta útjukat. — Itt vagyunk — súgta Anyics­ka, most már csakis szlovákul; félrehajtotta a ponyvát, de nem •lépett be a folyosóra, vendégének pedig megfogta a karját, hogy visszatartsa. — Az az ajtó ott. Építkezési lomok, malteros lá­dák, kőműves szerszámok paran­csoltak megálljt a közelítőnek. Mögöttük a redves ajtó, öreg és nehéz, ahogy várajtókhoz illik, ráfröccsenve a malter, a mész, mint a felvert sár az utakon; a kapukra, a házfalakra felvert.-A látogató meg akart indulni, át a lomok barikádján, mindenekelőtt egy homokdombon. Anyicska ijed­ten visszahúzta. — Csak ezt leteszem a küszöb­re, annyi. — A koszorúnak kért csak kis odabqcsátást.-- Jaj. azt nem .. . Azt nagyon nem. — S Anyicska az ijedtség­től magyarra váltott. A látogatónak csak koszorúja volt kerekebb a szeménél. Orcája egyetlen kérdőjelbe csavarodott. — Bent ott van direktor — pi­rult el a nő, — ez neki irodája. — Annál jobb — a külhoni látogató éppen hogy nem ijedt meg, sőt kedve támadt bekopogni, s a „várkapitány” asztala elé le­tenni a koszorút. De pirulásból sá­padás lett. — Jaj, az csak lenne nagy baj... Nagyon haragszik. Kidob magát koszorúval... S nekem nagy kel­lemetlenség. Állásomból kidob. A vendég mélységesen elszomo­rodott. kezében a koszorú tétován lekonyult. Világért sem akarta, hogy kísérőjét, ki kedves moso­lya függönyét vonta elgörbült aj­ka elé, állásából kidobják. Sokáig álldogált a portán a sür­gő-forgó hölgyek között, kezében a koszorúval. — Hová tegyük ezt most már. Ha idáig elhoztam. A hölgyek meghatódtak, hogy költőnek lett volna, s azt mond­ták, tudnak egy helyet. De majd csak zárás után. Ha azt meg tud­ja várni. Elviszik oda együtt. Hát várt. és ott barátkozott a hölgyekkel. . — Honnan tud ilyen jól szlo­vákul? — kérdezték. ö szomorúan mosolygott. _ Meg kell tanulni egymás n yelvét, hogy jobban megértsük egymást. ötétedett. amikor elindultak a ko­szorúval. Anyics­ka. a vendég, há­rom asszony a portáról, három egyszerű lélek, kik szót se tudtak magyarul. Az igazgatót rossz embernek mond­ták, s „magyarfaló”-nak. Míg őt dlyan oligarchára emlékeztette, akin áthaladt az ádő, s most utolsó várába vette be magát. A koszo­rút a templomba vitték, s ott együttesen letették Szűz Mária, magyarok nagyasszonyának lábá­hoz. Egész úton odafelé énekel­tek, de nem mint a búcsúsok szenténeket, „Kisuca, Kisuca, stu- dená vodieka” — kezdte a kedves­kedést a vendég, ők is tudnak magyart, s rákezdték dúdolni: „Sárga a csikóm, sárga a nye­reg rajta ...” Takács Imre: Múlandóság Nem akarlak megismerni, mert fájna nagyon, hogy mással jársz ide föl a kertbe. * * * Az a baj, hogy lenni se igen lehetnél. * * * Látlak - példányaidban - az utcán, és ez a legtöbb, * *■ * — de ha megölelhetnélek, az több lenne. ite. * * * Hatvankét éves koromra kifejlődött bennem az ízlés. Éhezik érted az Ízlésem. * ízléstelenség lenne bármit is tennem érted. * * * Csak a szerencse hozhatja hozzám a te formádat.

Next

/
Thumbnails
Contents