Szolnok Megyei Néplap, 1986. augusztus (37. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-30 / 204. szám

1986. AUGUSZTUS 30. Irodalom« művészet 9 Gergely Ágnes; Keserű gyökerű Gyökér, gyökerecske, testszinú erecske, honnan jössz, televény munkáló jövevény? Milyen sors nőtt veled föld alatt, föld felett, borzongó levelű keserű gyökerű? Miféle hatalmas évezredrétegek dajkáltak tégedet? Miféle siralmas jégesők, záporok emlékét ápolod? Miféle nap sütött, hányszor kapa ütött, aszály vékonyított, forgószél konyitott? S miért ki nem tépett? Mi őrizett téged, nyújtózó levelű keserű gyökerű, mutasd fel az ujjad, takard be a mélyed, te kis eszeveszett kapaszkodó élet. Akármi szél hordott, akárhány áll lesbe, nem mozdulsz el innét, gyökér, gyökerecske. Itt kell a számumot derekadba kapni. Itt kell növekedni. Itt kell elrohadni. Olivér, az út mentén hagyta a kocsiját. Az ösvényen indult el. Alig lépett néhányat, visszapillantott a piros Skodára. A fölötte zöldellő fán ege­részölyv üldögélt. Ügy rémlett, ettől az akácfától indultak el valamikor Ödönnel, hogy megkeressék a vadászházat. Harminc éve? — ez futott át Oli­vér agyán. Az ófalu felé vette az irányt. Hamar elérte a Molnár-tagot. A szőlőtőkékre ráborult az inda. A cseresznyefáknak csak a dudvás töveit lelte meg. A derékig érő fű­ből fogoly rebbent fel. A Sósvölgy­ben fácánkakas cserregett. Letiporta maga körül a füvet. Zakóját a földre csúsztatta, és rá­kuporodott. Fölpillantott az égre. Sehol egy felhő. Csak a fakó kék ég olvadt a végtelenbe, akár a tenger. Hajó úszott rajta. Az At­lanti-óceán ilyen a spanyol Szaha­rából nézve. Könnyű kis álomsu- hanás: Ödön nyaranta küldte a la­pokat a világ repülőtereiről. Egy­szer Las Palmasból érkezett kár­tya s egy fotó. Lila hortenziák közt ült egy német nővel. Azt írta, Kölnben ismerkedtek meg, rajnai sétahajó úton, és mivel ekkortájt Ödönnek se felesége, se élettársa nem volt, ezzel a fehérnéppel ütöt­te agyon a nyarat a Kanári-szige­teken. Szállodájuk ablakából a ki­kötőre láttak, ahogy írta, és még annyit, hogy Európából, Ameriká­ból, Afrikából futottak be ide a ha­jók. Kósza felhő eltakarta a látké­pet. Olivér föltápászkodott, hogy utá­nanézzen, merre találja meg a va­dászházat. Szarvasként vágta ma­ga körül a csapást, hogy kijusson a Molnár-tagról, és elérje a szán­tást, az erdőszélt. Pillantást vetett az ártéri füzesekre, a Gergő-haj- lásra, amely nyárfákkal tűzdelt partszegély a Duna mentén. Űt- közben a Tordai-tanyán csak a kutat találta. Se sudara, se kávája, csak az ágas csonkja maradt. In­nen rálátott az Újfalura. Amikor beért a pagonyba, meg­hűlt benne a vér. Az egykori szé­les, szekerekkel letaposott utat megvénült csalán szegélyezte. Oli­vér letört egy száraz ágat, hogy verdesse az öreg ragadozókat. Így is megcsípte egynéhány. A csalán előhívta anyja kiskacsáit. Sipákol- tak szegények, úgy könyörögtek mintha éhesek volnának. Zsák- szám, hordta nekik ezt az étket. A kezét hólyagosra harapták a go­nosz növények. — Küszködünk fiam, küszkö­dünk — azt hallotta, amikor a vadászházhoz ért. — Ki az? — rezzent meg Oli­vér. Senki sem felelt. Bepillantott az apró ablakon. A kis hajlékban sötétség tátongott. Elindult az udvar felé. Végében szálegyenes fenyőfa állt rezzenet­lenül. Ez volt az, amelyre Ödön fölmászott volna, ha az anyja en­gedi. Olyan méreg járta át a fiút, hogy egy baltával esett a fenyő­nek. — Ne'emelj rá kezet, fiam! — mondta szelíden az anyja. — Azt a fát szépapád ültette. Úgy mond­ta, akkor kapta az uraságtól, ami­kor az hírül vette Kossuthtól, hogy megszűnt a robot. Olivér a bottal a levegőbe csa­pott. Mintha a beszélőre mért vol­na csapást, olyan mozdulatot tett. — Reménytelen az, fiam. Mi már testetlenek vagyunk — szólalt meg az anyja. — Édesanyám! Édesanyám! — így nyögött a fiatal férfi. — Ne te­gyék bolonddá. Könyörgőre fogta a beszédet. — Semmi keresnivalód ebben a házban! — dörrentett rá az anyja. — És apám?. — ö is meghalt már. Égi vize­ken halászgat egymagában. — Ó, Ödönnel találkozott-e már? — Ne ejtsd ki a nevét. Világcsa­vargója! Elég nagy az erdő. Ma­radhattatok volna itthon is. Elég nagy az erdő ... A mondatot ismételgette vagv tízszer. A férfi szólongatta, de töb­bé nem hallatta szavát. Mintha el­nyelte volna a pagony. Olivér megkerülte a házat, hogy kiérjen a csalános ösvényre. Visz- szanézett. — Soha többé nem járok erre — mondta magának. Az erdő szélén kakukk várt visszhangot. A rét fölött pacsirta röppent magasba. Olivér nem tudta, hogy miért nem találkozik egy teremtett lé­lekkel sem. Ezen az ösvényen tér­tek be a faluba régen az aratók, erre jártak egykoron a vadászok- Erre jött ki a faluból éjnek idején az apja is, hogy belopódzék az any­jához. Amikor kiért a tisztásra, káprá- zott a szeme, a fény elvakította. Közel lehetett a dél, fönn járt a nap. Az óceán közepén forgott a tengelye körül. A pacsirta haszta­lan igyekezett fölfelé, hogy szóró­ját oltsa abban a vízben, mindun­talan visszaesett. Ezerjófű és eper nőtt a Sárdos medrében. Vadméhek döngicséltek fölötte. A patakban apró halak, balinok és kárászok úszkáltak, egy- kettő fölé lehajolt, hogy rájuk rez­zen tsen. Elsiklottak a parttól, a békák fölverték a parti sás csönd­jét. A széna elhódította a hívatlan tekergőt. Olivér ismét körbejártatta te­kintetét a tájékon, összerezzent a tengercsöndességtől. — Benézek az Ófaluba — biz­tatta magát, és meggyorsította lép­teit. Valamikor hallotta, hogy az Öfa- lut elvitte a nagy árvíz. A kocs­májában maradtak a hordók, teli borral, a kármentőben vesztek az ezüstékszerek. Ödönnel a fejüket törték, hogyan lehetne nyomukra bukkanni. A terv végérvényesen csak terv maradt. A nagy árvíz után nyitották a temetőt a papok dombján. Régen lehetett, mert az ideje kiesett az emberek emlékezetéből. Apja-any- ja úgy tudta, hogy már szépapját is a dombra temették. A patakon megrozzant a híd. Olivér átbillegett rajta, hogy kö­zelítsen az Öfaluhoz. Délnyugatra esett a temető, keletre a Duna. Északon az uradalmi földek nyúj­tóztak. A rekettyés mögött búvott meg az Öfalu. — Siralmas látvány — így só­hajtott föl a fiatal férfi, amikor meglátta. A törmelékkupacokat be­nőtte a gaz, szappanvirág honoso­dott meg rajtuk, mint az erazmu- szi zsidótemetőben. — Csak a szél hozhatta idáig a magot — mondta magának Olivér. Jól tudta, a virágot senki nem ültette. Itt ezeréve nem lakott más, csak magyar ember. Vagyis csak olyan, aki e népbe tartozó­nak nevezte magát, ősrégi időkben a török elől menekülvén érkeztek ide Mitrovicáról. Lendváról szer- bek és egyéb délszláv nációk, a rá­cokat a földbirtokosok telepítet­ték be. De azok mind magyarnak vallották magukat. Lassan elfeled­ték egykori önmagukat. Házukat, földjüket sokszor elvitte az árvíz, sarcolta őket idegen katona, erő­szakot tettek rajtuk, erőszakot tet­tek magukpp, mégis maradtak. Olivér icjáig jutott, amikor előt­te termett egy kisfiú. Az idegen férfi látása összerezzentette. El­bújt egy római kő mögé. — Ki vagy te? — szólt hozzá a férfi. — Én vagyok ennek a falunak az egyedüli lakója — válaszolt éneklő hangon a fiúcska, és elő­merészkedett. — Melyik falunak? — Ennek. Aminek látod elpor­ladt köveit. — Az új faluban laktál a szülé­iddel? — Ott laktam valamikor. Olivér nevetett: — Valamikor? Tízéves vagy? — Csak kilenc. — És most hol van az otthonod? — Nem tudom. Hol itt, hol ott. Olivér meglepődött. — Mi a neved? — Olivér. — Testvéred van? — Volt. — Hol van? — Valahol. A világban. — Apád, anyád van-e? — Nincs már, egyik sem. — Hol laktatok? Az erdészház­ban? — Ott, ahol a magas fenyőfa áll. Olivér megborzongott. — Ez lehetetlen! A kisfiú tágra nyílt szemmel bá­multa. — Rosszul vagy? — kérdezte fürkészve. A férfi fejét rázta, de a gyerek közelebb lépett hozzá. Megfogta a kezét. — Nem szeretem, ha hazudsz. Látom, hogy kivert a verejték. Mi­ért viselsz ilyen hőségben szakállt? — Nem tudom — szólalt meg tö­redelmesen a szakállas. — Tudom én. Azért ragaszkodsz a szakállhoz, hogy különbözz a töb­bi embertől. Vagy azért, hogy ha­sonlíts hozzájuk? — Nem! Nem! — tiltakozott Oli­vér. — Akkor mondd meg őszintén, hogy miért? — Mert ez a divat. — A világban? — Igen, mindenütt a világban. — Nem jól válaszoltál! — piron- gatta a kisfiú. — Szakállt csak az hordhat, akinek lehetősége ada­tik... Én nem hordhatok. Érted már? Olivér szégyenkezett. Leroskadt a földre, hanyatt feküdt. Tekinte­te ismét fölröppent az égre, amely nem volt ég, hanem végtelen óce­án, olyan, amilyet Ödön már sok­szor látott, ö nem tekereg egyik városból a másikba, hogy otthont keressen. 0 úszik a tengerben. Elfeledkezett a kisfiúról. Fölpat­tant, nagyot kiáltott: — Hé, te kisfiú! Hol vagy? Semmi válasz. — Olivér! Mindenütt néma csönd. A szap­panvirág illata keringett körülöt­te. Aztán a kakukk távolodó hang­ja szűrődött ki a pagonyból. — Olivér! Hová tűntél? — kia­bált a férfi. Az ösvényen föltűnt a kocsi. A volánjánál a kisfiú ült. Halkan érkezett, a motor zú­gását sem lehetett hal­lani. — Elmehet! Itt már nem lakik senki, csak én — szólt a gyerek a szakállas férfihoz, aki fölkászálódott. Beült a piros Skodába, és indí­totta a motort. — Találkozunk még? — suttogta maga elé. A kérdésre nem érkezett válasz. Az egerészölyv a magasban ke­ringett. Zsákmányra vadászott. Varga Lajos Dániel: Ahol a magas fenyőfa áll A kisfiú az úttesten fekszik. Most kezd sírni, az olasz mellette tér­del, csititja. — Mi fáj?... Nagyon fáj?... Közben az öregasszony a gyűrű­nek magyarázza — az idegen el­ütötte az unokáját, szerencsétlen gyerek, talán már nem is él. Még azt is közli, vidékről jötttek. Világos az alaprajz. Az olasz ne­kivezette kocsiját a kisfiúnak. Ta­lán meg sem érintette... De a kis­fiú megijedt, megbotlott — és most a földön fekszik, és már böm­böl. Az olasz tehetetlen. Az öreg­asszonyhoz fordul: Zord tagadás a válasz. — Paria italiano? — Mi perdoni!... — engeszteli az olasz az öregasszonyt. — Mi spiace molto!... És lelkesen reméli, hogy az öregasszony mégis megérti az olasz engesztelését. A kisfiú alattomban megrúgja. Az olasz felugrik. Nem a rúgás — egy ötlet ugrasztottá fel. Benyúl a kocsijába, egyetlen rántással le­tépi a visszapillantó tükörre agga­tott babát — egy balerinaruhás, kacér, hosszú combú Colombinát. A gyűrű közben megtudja az öregasszonytól, hogy a kisfiúnak Félicien a neve. A dallamos Félicient nem neki szánták, de az olasz rögtön elkap­ja. Boldogan felragyog: — Félicien? Felrántja a kisfiút, és a baleri­nát Félicien poros kezébe erőlteti. — Colombina! — mondja a baba nevét. És rögtön ellágyulva becézi is. — Colombina... piccola. A tied Félicien! Majd elragadtatva fokozza: — Colombina, bellissima, splen­dissima!... — És máris áldását adja rájuk. — Félicien e Colombi­na! Megcsókolja a kisfiút. Hosszú, gyors, követhetetlen mondatokat pörget — és megcsó­kolja az öregasszonyt is. — Grazie! Grazie infinite! Végtelen boldogsággal köszöni, hogy megbocsátottak neki. A gyűrű már tágul, a dúlt nagy­anya is megbékélt, a kisfiú bam­bán szorítja hasára Colombinát, már nem sír. De a fiatal olasz még nem tudja befejezni a kalan­dot. — Un momento! — kiáltja. Néhány lépésnyire nyílt piac nyüzsög a járda mellett. Az olasz karjára emeli a kisfiút, és befúr­ja magát az áruk és árusok közé. A hulllám összecsap mögöttük. Két perc múlva térnek vissza. Félicien már a saját lábán lépdel, igen elégedetten. Nyakában egy kis postakürt lóg, nagy tábla cso­koládét harapdál, baljában egy szélmalom és egy Eiffel-torony, jobbjában a Colombina és egy ké­peskönyv. Az olasz még egy átkö­tött dobozt is hoz. A dobozt a nagymamának. Érzékeny búcsú, csókokkal. Búcsú közben a fiatal olasz meg­kérdi a nagymama nevét, termé­szetesen a keresztnevét. De az öregasszony váratlanul bezárkózik. A nevét? Azt nem mondja meg. Úgy tesz, mintha nem értené az olaszt. És az sem erőlteti a választ, inkább ő mondja meg a saját ne­vét: Mario. — Mario!.. . — ismétli kétszer is, háromszor is, diadalmasan. És még egyszer a magasba eme­li Félicient, megpaskolja, majd út­jára engedi áldozatát. Néhány lé­pés, a kisfiú és a nagyanya eltűnik az áradatban. Mario most beül a kocsiba, hát­radől. Barnára sült arca fénylik az elégedettségtől, de kissé fáradt is. Csak ül, és még nem indítja el a kocsit. Szeme a visszapillantó tü­körre esik — a Colombina már nem himbálózik előtte, á szép hosz- szú combú Colombina nem kíséri tovább útjain. Mint váratlan ajándékot, gyö­nyörködtető színjátékot figyeltem eddig a montmartre-i idillt. Élvez­tem az utolsó percet is. Mario most szomorú, Colombina eltűnt az életéből — a következő pillanatban nyilván előveszi majd cigarettatárcáját, rágyújt, és neki­vágtat a háromcsillagos látvány­nak, a Sacré Coeur-nek. De nem! ... Mario nem indít. Fürgén kipattan a kocsiból, átro­han a túlsó járdára — találgatni sem kell: megint meglátott valamit. Úgy van! Beront egy boltba... Ó, tudom, mit vásárol a boltban Mario. Egy új Colombinát. Mert Mario nem lehet meg Colombina nélkül. Milyen gyorsan tud vásárolni ez a fiú! Már jön is vissza. Arca még sugarasabb a boldogságtól. Az új Colombina tenné ilyen boldog­gá? Nem. Mario még nem fejezte be a ka­landot. Nem új Colombina himbá­lózik a kezében: Colombina helyett egy kis csontvázat táncoltat maga előtt. Szabályosan összeszerelt mi­niatűr meztelen csontvázat. Mert festmények, levelezőlapok, nemes italok, banánfürtök és postakürtök között játék csontváz is kapható a Montmartre-on. Mario is egy csontvázat vett. Memento móri. Gondolj a halálra, inti magát Mario. A mások halálá­ra. Ezentúl jobban fogsz vigyázni azokra, akik a kocsid elé kerülnek — így beszélgetett önmagával. Ez a kis csontváz állandóan ott lóg majd az orra előtt, és amikor el­kapná a vad rohanás vágya, eszé­be juttatja a kis Félicient, akit majdnem elgázolt. Mario buzgón szerel. Szereli a csontvázat és oktatja magát. És ezzel az oktatással a kis mont­martre-i idill az emberi jobbulás szép diadalával véget ér. Magára hagyom a szeles, derék Mariót. A többit már röviden elmondha­tom. A lassan vonuló tömegben fél perc múlva utolérem Félicient és titkolódzó nagyanyját, aki mind­annyiunk előtt eltitkolta a nevét. Már-már leértem volna hozzájuk az úttestre, hogy elmondjam ne­kik a kaland végét: Mario egy csontvázat lógatott fel a piccola, bellissima Colombina helyére. . . — amikor dudaszó harsant mögöt­tünk. Mario volt. Bosszúsan félrehú­zódtak. Mario megpillantotta Félicient, intett a kisfiúnak, és vigyorogva bökdösött a visszapillantón himbá- lódzó halálfejes csontvázra. A kisfiú kitátotta a száját. És Mario ebben a pillanatban másodszor is elütötte Félicient. Oaueállltotta: Rékaaiy Ildiké Újházi László: Nyitott vagyok Üres a levegő vízesésként zuhog köves tájba nincs a szónak értelme már csak világossága vár a csönd is gond nélkül van épphogy megpendül néha a réz sugarakban árnyékok suhannak át az életemen készülődő vihar vas lemez -mennydörgései majd egy csoda: a levegő élettel teli újszülött lányom egyhelyben repül s öröm nem érhet készületlenül A vén fa

Next

/
Thumbnails
Contents