Szolnok Megyei Néplap, 1985. november (36. évfolyam, 257-281. szám)
1985-11-07 / 262. szám
1985. NOVEMBER 7. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 A Szövetkezetek Jászsági Népi Együttese hétfőn este nagy sikerrel szerepelt Budapesten, a Budai Vigadóban. A jászberényi együttes előadásában többek között székelyföldi, szamosháti, galgamenti, györgyfalvi, gyi- mesi, dunavidéki és kalocsai táncokat láthatott a közönség és a szakmai zsűri. A siker egyik bizonyítéka, hogy az utóbbi testület ismét az Arany I. minősítést ítélte oda a jászsági táncosoknak. Az együttest tegnap este a szolnoki nézők is láthatták, a Szigligeti Színházban rendezett november 7-i ünnepi műsorban. Képünkön: Gorái táncok Fordító, esszéista, monogrófus Mai szovjet irodalom fordításával kezdte Jászberényi beszélgetés Doboss Gyula főiskolai docenssel „Doboss Gyula (Jászberény, Tanítóképző Főiskola) néhány évvel ezelőtt vezetésemmel kezdett el narrato- lógiával foglalkozni. 1976- ban egyetemi doktori szigorlatot tett, utána aspirantú- rára jelentkezett. Már disz- szertációjában is kitűnően hasznosította a korszerű szövegelméleten alapuló módszereket. Oj munkája, terve átfogóbb vizsgálatot ígér. Kulcsfogalma, a beszédmód és annak alkalmazása élőbeszéd! szövegekre és kiválasztott szépirodalmi szövegekre.. Az idézetet Szabolcsi Miklós akadémikus leveléből vettem, abból a levélből, amelyben az MTA-Soros Foundation Bizottságnak javasolja, hogy a fiatal jászberényi docens kapja meg az úgynevezett Soros Alapítvány ösztöndíját. Ez azonban már napjaink története, hiszen az ösztöndíjról még nem született döntés. Kezdjük inkább az idáig vezető úttal. Szabolcsi Miklós szövegelméleti kutatásokat említ, pedig mi a korábbi években inkább fordítóként az orosz irodalom átültetőjeként és állandó recenzenseként ismertük. — Valóban műfordítóként léptem először a nyilvánosság elé a Nagyvilágban, önálló kötetekben és antológiákban. — Említene néhány címet? — Az első megjelent fordításom Abramov: Olena néni című novellája volt a Nagyvilág 1970 decemberi számában. Novellák mellett fordítottam több kötetet az Európa Könyvkiadónak, fgv Tublin Bizonyítékok ésBels: Szembesítés című regényét, ezek 1975-ben illetve ’7(f-ban jelentek meg. — Nemcsak fordított, tanulmányokat is írt azorosz irodalomról, és sok recenziója látott napvilágot. ■— A Nagyvilág egyik tavalyi számában közölte Trifonov útja című tanulmányomat pedig a Mai szovjet írók című kötetben egy Suksinról írt esszémet. — Kik a kedvencei az orosz irodalomban? — Trifonovot szeretem a legjobban, és Belov is a kedvenc íróim közé tartozik. Több novelláját lefordítottam a Szovjet Irodalom című folyóiratba és vagy öt-hatot egv Belov-kötetbe. — Véleménye szerint a mai magyar olvasó hű és átfogó képet kap az orosz irodalom legújabb irányzatairól és legjelesebb alkotóiról? — Aki rendszeresen olvassa a folyóiratokat, főleg persze a Szovjet Irodalmat és a Nagyvilágot, az megfelelő képet kap az orosz irodalomról. A kiadók is követik az eseményeket, elsősorban az Európa, de helyzetükből adódóan kicsit lassabban. És nemcsak az orosz irodalom, de a Szovjetunió más népeinek irodalma is jól hozzáférhető a magyar olvasók számára. — Ehhez, ha csak egy kis vonással is, hozzájárult, amikor fordított a Jászkunság észt különszámába. De az utóbbi időben nem jelentkezett fordításokkal. — Szeretek fordítani, de hosszadalmas, nehéz, hálátlan munka. A határidők mindig rövidek, nagy a hajsza, pedig utána néha hónapokig sem néz senki a kéziratra. És, ezt is meg kell mondani, meg is mondták sokarf előttem, anyagilag is előnytelen munka a műfordítás. Persze egészen abbahagyni nagyon nehéz, most, hogy egyéb nagyobb munkák után egy kis lélegzethez •jutottam, szívesen lefordítanék valami rövid, jó novellát. — Nagyobb munkákat említett. Melyek voltak ezek? — Már a doktori disszertációmat is műelemzés-elméleti témából írtam, egy Mán- dy-novella elemzési lehetőségeit vizsgáltam. Ilyen publikációm volt egy tanulmány Szempontok a beszédmódok vizsgálatához címmel a Li- teratúra 1976/3—4. számában. Ugyanebből a témakörből még tanulmányt írtam, a második talán a Literatú- ra jövő évi számában jelenik meg. — Munkája szempontiából nem hátrány, hogy vidéken, sőt egy kisvárosban él? — Lehet ezt itt is csinálni, csak kétszer annyi energia kell hozzá. — Mi a legfőbb akadály? — Igen nehéz a kapcsolat- tartás a budapesti szerkesztőségekkel, kiadókkal. Aki a fővárosban lakik, akár bevásárlás közben -.felugorhat” megbeszélni valamit, nekem Pestre kell utaznom ugyanezért. vagy órák hosszat várni a íelefonkancsolásra, esetleg hiába, hiszen az ottaniak is elfoglalt emberek, nem mindig könnyű megtalálni őket. Pedig nekem még szerencsém is volt, hiszen olyan' emberek segítették az indulásomat. mint Elbert János és Béládi Miklós, ők sajnos mindketten fiatalon meghaltak. vagy Hankiss Elemér. Talán tudták, hogy nekem nehezebb, azért segíJ tettek. Béládi Miklós javasolta azt is, hogy írjak monográfiát az Akadémiai Kiadónak Tandori Dezsőről. — Ezzel a munkával hol tart most? — Leadtam a könyv kéziratát. Egykori szegedi tanárom, Tamás Attila, lektorálja. Kicsit félek, mert ő mosit is ugyanolyan szigorú, minjt amilyennek Szegeden megismertük, de azt is tudom, hogy a véleményét biztosan elfogadom. — Bevezetőben szó volt a Soros Alapítványról. Milyen meggondolásból pályázta meg az ösztöndíjat? — Egy Amerikában élő magyar, Soros György alapította ezt az ösztöndíjat, odaítéléséről a Magyar Tudományos Akadémia dönt. Nem éltem bele magam, tudom, hogy kevés az esélyem, hogy megkapjam. Irodalomelméleti munkára kértem, a címe talán kissé nehézkes: „A XX. századi magyar elbeszélés néhány jellegzetes fejlődési iránya. Beszéd-tipológiai vizsgálatok”. Ez lényegében korábbi munkám folytatása. — Az imént elmondta, hogy a kisvárosi élet milyen akadályokat támaszt a munkájában. Mi köti akkor Jászberényhez, immár tizenöt éve? — Negyven évesen docens vagyok a főiskolán, tehát megbecsülnek. Jó a tanszéki közösség. mindenkinek megvan a maga területe, mindenki szeret, dolgozni. Vitáink persze vannak, de azt hiszem ez természetes. Gyerekkoromat Berényben töltöttem, sok szál köt ide. Viszonylag ió fizetésem, megfelelő lakásom van. a feleségem a gimnáziumban tanít, anaol-magyar szakos, fordít és lektorál. A lányom elsős gimnazista, ők is jól beilleszkedtek a saiát közösségükbe. A nehézségekhez pedig hozzá lehet edződni, ha az ember föltette valamire az életét. B. A. Korszerű történelemtudat — szocialista hazafiság Kialakul-e bennünk, — különösen pedig a fiatalokban — egy olyan történelemkép, amely elsősorban nemzeti múltunk folyamatát, összefüggéseit úgy láttatja, hogy abból a mát is meghatározó egészséges történelem- és jelenszemlélet formálódjék ki? — vetődik fel manapság szakmai fórumokon és egyéb formában a kérdés. A múlt században — de a XX. század első felében is — Európa déli és keleti részének sajátos, Nyugat-Európa fejlődésétől erősen eltérő alakulása következtében, a magyarság történelem- szemlélete alapján történelmünk a nemzeti fennmaradásért folytatott, gyakran reménytelennek látszó, önfeláldozó küzdelmek sorozatának látszott. Ez a történelemkép még ma is sokakban él. Nemcsak a most ötvene- sek-hatvanasok nemzedékében. hanem mindazokban, akiknek nem adatott meg, hogy újszerű történelemtudatot alakítsanak ki magukban. Akik vagy iskolai történelemtanításunk bizonyos hiányosságai, vagy a társadalom befolyásának visszahúzó jellege, a megfelelő informáltság hiánya, vagy éppen a művészeti alkotásokban tapasztalható egyoldalúság miatt, nem tudják megfelelően összevetni a múlt, ezen belül a nemzeti múlt és a mai valóság sok-sok kérdését. , Mert mi történt a negyvenes évek végétől? Történelemoktatásunkban, történelemszemléletünkben egyre inkább háttérbe szorult a korábbi eseménytörténet. Alapok nélkül a nagy társadalmi összefüggéseket, a mélyreható történelmi folyamatokat akartuk megmutatni. De így azok a fejekben teljesen elvonttá lettek, nem kötődhettek megismert tényékhez, szabványválaszokban merültek ki. Sokan megírták, elmondták már, milyen megdöbbentően üres válaszok hangzanak el érettségiken, egyetemi felvételin, de még egyetemi vizsgákon is nemcsak az egyre felületesebben tanított középkorról vagy újkorról, hanem a legújabb korról is. Pedig az utóbbinak oktatása, széles körű megismertetése központi kérdés lenne. A munkások elnyomása, a tőkés kizsákmányolás elleni harc, a munkásmozgalom legjobbjainak személyes példája közhellyé vált, éppen a tartalom, a belső átélés elsikka- dása miatt. Ismeri-e, átéli-e ma közvéleményünk például a nagyon különböző felfogású, sok helyről összegyűlt emberek lelkületét, akik 1917 novemberében megostromolták a Téli Palotát, akik sokban különböztek, egyben azonban megjegyeztek; a Téli Palotát el kell foglalni, a burzsoá rend megerősítésén fáradozó Kerens zkij-kormányt meg kell dönteni? A szocialista haza- fiságot erősítő történelmi emlék-e a Magyar Tanács- köztársaság dicső 133 napja, amikor a magyar kommunisták a világ proletariátusának harcát segítették elszigetelt helyzetükben vállalt küzdelmükkel? De hivatkozhatnánk a második világháború ellenállási mozgalmának történetére: tudunk-e eleget arról, hogy Európa ellenállási mozgalmaiban, Franciaországban, Jugoszláviában, 1 Csehszlovákiában vagy Lengyelországban hány magyar vett részt az ellenállásban, milyen kiterjedt tevékenységet folytatott például Magyarországon a Mokán-komité, hogyan lehetne ezeket a történelmi tényeket a szocialista ha- zafiság kialakításáén felhasználni ? Az ünnep, a nemzetközi munkásmozgalom, a szocialista forradalom, „November 7”-e megünneplése alkalmából számot kell vetnünk azzal, milyen módon alakíthatjuk ki a magyar közvéleményben, különösen pedig a fiatalokban a szocialista hazafisággal átitatott történelemtudatot. Azt a tudatot, amelyben helyet kap nemzeti múltunk értékeine.k féltő ápolása, hazánk helyinek, népünk történelmi szerepének felkutatása, a népünket a szocialista forradalommal összekötő hagyománya, a nemzetközi munkásmozgalomban való sokoldalú részvételünk emléke. Mindnyájan tapasztaljuk: szinte minden korosztály egyre nagyobb érdeklődéssel fordul a történelem, nem kis mértékben a közelmúlt történelme felé. Erről tanúskodnak a boltok, ban elkapkodott emlékiratok, s a különböző népszerűsítő sorozatok iránti igény. Arra van most szükség, hogy a megújuló iskolai történelemoktatás mellett minél több tárgyilagos, marxista szellemű történelmi mű lásson napvilágot, a rádió, televízió, sajtó mind nagyobb teret szenteljen a korszerű történelemszemlélet kialakításának. Ezeket a célokat szolgálják a történelmi évfordulók, a nemzetközi és nemzeti ünnepeket emlékünkben idéző, az évfordulókat élővé tevő valóban ünnepi megemlékezések. így válhat élővé november 7-e, a nagy októberi szocialista forradalom 68. évfordulójának megünneplése! Cs. L. A kortára művóazet mecénás városa Galéria az egykori mezőtúri Bolváry kúriából FestménnYel „fizetnek” az alkotótelep vendégművészei Az idén nyáron immár harmadszor népesítették be szobrászok, festők tv mezőtúri alkotiótelepet. Az egykori Takács tanyát 1981 -ben alakították át a város üzemei szövetkezetei, intézményei alkotóházzá. Még ugyanebben az évben hat meghívott művész Nagy Előd, Györfi Sándor, Szili Géza, Novák András, Papp György és Takács Győző volt a város ösztöndíjas vendége az akkor még petróleumlámpás tanyán, romantikus környezetben, karnyújtásnyira a természettől. A festőművészek, szobrászok kiállításon mutatták be az egy hónap „termését”, s néhány alkotásukat a városnak ajándékozták köszönetképpen a vendéglátásért. Az első alkotótábort két év múlva követte a második, ahova ugyancsak hat művészt hívtak meg. Közben egyre szépült, bővült a tanya, s az idén már nyolc festő, illetve szobrász volt a mecénás város vendége. így az eltelt öt esztendő alatt egy hónapot töltött és alkotott Mezőtúron a már említett művészeken kívül Egri Erzsébet, Szabó István, Orr Lajos, Balogh Géza, Papi Lajos, Borbás Tibor, valamint a mongol Barsholdt Denzen és a cubai Evelio_ Lecour. Az alkotótelepet a város szövetkezetei, intézményei, köztük a Magyar—Mongol Barátság, a Dózsa Termelő- szövetkezet, az Állami Gazdaság, a DATE Mezőgazda- sági Gépészeti Főiskolai Kara, az Áfész, a mezőhéki Táncsics Termelőszövetkezet a Vetőmag Termeltető és Ellátó Vállalat, az Alföldi Téglagyár, a Fémfeldolgozó Szövetkezet, a művelődési ház tartja fenn illetve segíti — anyagiakkal, természetbeni juttatásokkal, melyik mivel tudja. Az utóbbi két tábor költségeihez a Művelődési Minisztérium — az ideihez a megyei tanács — is hozzájárult 50—50 ezer forinttal. Sőt, a napokban arról értesítették a mezőtúriakat, hogy a megyei tanács évente 200 ezer forinttal segíti az alkotótelep létrehozását. Közben ugyanis — a tábor sikere alapján — azt tervezték a fenntartó szervek) hogy minden évben vendégül látnak művészeket Évek óta hagyomány már viszont, hogy ugyancsak egyhónapos ösztöndíjra hívja a város a Mezőtúrról elszármazott művészeket. Egy-egy hónapot töltött és alkotott a városban — többek között — Varga Miklós szobrász- művész, Nagy Gy. Margit gobelin művész, Kun Éva keramikus művész, Veres Miklós, a Hollóházi Porcelángyár iparművésze. Kun Éva augusztusban megnyílt kiállításainak teljes anyagával ajándékozta meg a szülővárost, Veres Miklós pedig teljes életművét hagyja Mezőtúrra. Az alkotótelep s az elszármazott művészek meghívása mellett más módon is a kortárs képzőművészet mecénása Mezőtúr. Meghívták a városba Váncsa Ildikó és Kis Sándor Lajos festőművész házaspárt. Lakással, kiállítási lehetőséggel segítik a két alkotó pályakezdését, s ők évente 3—3 festménnyel gazdagítják Mezőtúr egyre gyarapodó kortárs képzőművészeti gyűjteményét. A sokasodó érték — festmények, szobrok, érmék, domborművek — láttán érlelődött meg a gondolat a város vezetőiben, hogy állandó otthont kellene teremteni az alkotásoknak, amelyeket jelenleg különböző intézményekben, munkahelyeken őriznek. Az elhatározást tett követte. Ma már üresen áll az 1700-as évek elején épült műemlékház, az egykori Bolváry kúria is. Amit csak lehet társadalmi munkában már elvégeztek, felújítottak a város üzemeinek, szövetkezeteinek, szocialista brigádjai. Társadalmi munkában készül a teljes felújítás, illetve átalakítás terve is. A szakemberek becslése szerint mintegy hárommillió forintba kerül a galéria létrehozása. Ennyit azönban nem tud áldozni rá a városi tanács, hiszen javítani szeretnék az iskoláztatás, az óvodáztatás, s számos más ágazat tárgyi feltételeit A kortárs képzőművészeti galéria kialakításáról persze ezért mégsem mondanak le. Hiszen a képtár lenne az alkotótelep, az ösztöndíjak méltó folytatása. Az ajándékba kapott értékek megőrzése, bemutatása a nagy* közönségnek — úgy érzik — most már kötelessége is a művészetpártoló városnak. A mezőtúriak elszántságát, találékonyságát, összefogását ismérvéi s ha ehhez segítséget is kapnának alighanem belátható időn belül megnyithatja kapuit a galéria, amely gyarapítja a város, s egyben Szolnok megye kulturális értékeit- tg -