Szolnok Megyei Néplap, 1983. február (34. évfolyam, 26-45. szám)

1983-02-12 / 36. szám

1983. FEBRUAR 12. Irodalom» művészet 9 Gion Nándor: A postás, aki egy ujjal tudott fütyülni 75 éve - 1908 február 10-én - született Kis Ferenc. Nyomdász- mesterséget' tanult, a felszabadulás után pártmunkás és könyv­táros volt. Munkásból lett igazi költővé. József Attila vonzásá­ban a proletariátus élményeit szólaltatta meg tiszta, világos költeményeiben. Mély őszintesége segítette abban, hogy az öt­venes évek elején se nyelje cl verseit a sematizmus. Költésze­tének szépségét, derűs biztonságát Nagy László, Juhász Ferenc nemzedéke is nagyra becsülte. Életének, költői pályájának révbe jutása szinte történelmi példázat volt. Kis Ferenc: József Attila halálakor Ömlik a víz, a gőzölgő esővíz, keservesen és múlhatatlanul — a házőrző eb nézi, mintha ö is pusztítaná az otthont, amit őriz s a vackot, ahol diihödten lapul! Dühödten, árván, tehetetlen nézek. ablakon át a lucskos őszbe ki - a félhomályban úgy szorong a lélek rémülten, mintha benne születnének a közelgő tél farkaskölykei! Rendületlenül pislog néhány sárga gázláng az őszi rothadás felett - az Ország hull itt, részegül a sárba, magányos fények, hú tangók hiába vívódnak, mint a lelkiismeret! Hát meg kell halni mégis? tegnap Szárszón József Attilát nyelte el a sír — gyászszalag lett, ki csillag volt a Zászlón, a Mocsár felett, büszkén is meg fájón, örök vigasz volt, nyíló Gólyahír! Ömlik a víz, az ablaknál esetlen didergek, mint a kocsonyás falak - Zokognék, ó, de sírni sincs már kedvem, a házőrző eb vinnyog s tehetetlen dühében önnönmagába harap! Pekarek János: Messze még Ercsi Adonynál jött előre, karok alatt, vállak között átfurakodva. A busz zsúfolásig, talp talp mellett — hogy hogyan jutott mégis előbbre, rej­tély. Az ötödik üléshez érve már fehérebb az arca, mint a füstver­te hó kint a mezőn. — Engedjen előre — mondja. Azaz hörgi inkább, formátlanul, gurgulázva engedve ki a hangokat. Szeplős. Előttünk idős hölgy ül, prémkucsmát egyensúlyozva a fe­jén gőgösen. Ezekre a bugyboréko­ló szavakra először feledkezik meg az ideális fejtartásról: hátrafordul. — Szóljanak a vezetőnek! — pa­rancsol rögtön, de őszinte ijede­lemmel —, hiszen ez rosszul van! „Ez” valóban szánalmasan csüng a kapaszkodón. Most jó, hogy so­kan vagyunk, legalább támasztja a tömeg, de csak sápad egyre job­ban, és zihál: — szívbeteg vagyok. — Mintha a szavak könnyíthetné- nek rajta. A kucsmás hölgy újra és újra kiált, míg a kormány mö­gül bosszús, basszus, dörmögi hátra: — Ugyan mit tehetnék érte, asz- szonyom? Ha Ercsibe érünk, majd ott... Éppencsak elhagytuk Adonyt. Huszonkét kilométer van még előt­tünk. Állunk tanácstalanul, míg egy szalmaszőke, harminckörüli férfi föltalálja magát: határozottan talpraszólítja az ötödik ülésen rejtvényfejtésbe feledkezett ka­maszt, leülteti, megtámasztja, el­rendezgeti ültében pihegő véden­cét. Ebben a műveletben egyönte­tűen aggódó pillantásokkal segít­jük. A fiú, aki fölállt, esetlenül szorongatja tovább kezében az új­ságot és ceruzát, próbál állva fej­teni. A kucsmás nő egyszerűen fél­retolja. és ültéből hátrafordulva, szakértő pillantással végigméri a beteget. Most van idő megnézni. Kopott kis fiatal nő, inkább még lány, ma- dárcsontú kezét majd lehúzza az idomtalan, sokszor átfestett bőrtás­ka, amit retikül helyett szorít fél­tőn vedlő gallérú télikabátjához. Vékony, rikító selyemsál, kötött sapka, és az a rettenetesen fehér arc ... Szeme az ablaküvegre ho­mályosul — ezt a határozott szőke óhajnak értelmezi, és rögtön intéz­kedik: « — Nyissák ki azt az ablakot! — hülye postás már me­gint állva alszik a ke­rítés mellett — mondta egy napon gonoszul vi­gyorogva a kis Burai J. — Most alágyújthat­nánk egy csomó szal­mával. Én éppen a hernyókat sze­degettem le a ház faláról — renge­teg hernyó volt abban az évben, nemcsak az eoerfákat, a gyümölcs­fákat is letarolták, és az ősz beáll­tával csoportosan másztak a házak falán, hogy télire elrejtőzzenek és begubózzapak valahol a padláso­kon —. de most mindjárt otthagy­tam őket és azt mondtam: i— Gyerünk, szerezzünk szalmát és gyufát. Régóta vártam erre. hónapokig terveztük Burai J.-vel, hogy egy­szer alágyújtunk a postásnak. Nem szerettük a postást, az utcában tu­lajdonképpen senki sem szerette. Amikor még dolgozott, nem volt vele semmi baj, olyan volt, mint minden más ember, alig vettük észre: reggel elment széthordani a leveleket, délután hazajött, és a kertben dolgozott, vagy bent a há­zában, néha leállt beszélgetni az utcabeliekkel, szóval pontosan úgy viselkedett, mint akárki más. Az­után változott meg. hogy nyugdí­jazták. Inni kezdett, talán mert unatkozott, reggelenként eljárt a kocsmába, dél körül jött.haza tök­részegen, az arca kivörösödött, rosszkedvűen dünnyögött. bement az udvarába, rákönvökölt az ala­csony deszkakerítésre, fejét kiló­gatta az utcára, egy ideig dühösen mered maga elé, aztán úgy állva elaludt. A délutánokat rendszere­sen átaludta a kerítésre támasz­kodva. Esténként néha-néha el­ment a sarokra beszélgetni az em­berekkel, de ott is csakhamar el­aludt, a hátát valamelyik eperfá­nak vetette, és állva aludt, az em­berek meg ilyenkor kellemetlenül érezték magukat. Azt mondták, hogy a postásnak a sok italtól tönk­rement a mája, a gyomra és a szí­ve, bár lehet, hogy már régebben is beteg volt, mindenesetre éjszaka nem mert áevba feküdni, a rossz szíve miatt megfulladhatott volna, az asztal mellett ülve. az asztalra borulva bóbiskolta át az éjszaká­kat. Állítólag ezért volt mindig annyira álmos, hogy állva is tudott aludni napközben. Nagyon csúnva volt. ha így elaludt, különösen dél­utánonként. amikor a feiét része­gen kilógatta az utcára, és hango­san szuszogva, fulladozva kaoko- dott levegő után. Tényleg csúnya volt. és mi ezért határoztuk el Bu­rai. J.-vel. hogy egyszer alágyúj­tunk. hátha akkor nem fog többet utcán lógó fejjel aludni Burai J. szerzett szalmát és gyu­fát, izgatottan dörzsölte össze a ke­zét, és azt mondta: — Jót fogunk röhögni. A postás úgy fog táncolni, mintha megve­szett volna. vezényel. Mindannyian hálásak va­gyunk, hogy teszünk valamit. Most hát jön be a friss, hideg, tiszta levegő. Némán toporgunk a beteg körül. Szorongunk. Mást nemigen tehetünk, mint részvevő­én nézzük, és hallgatjuk el elakadó szavait: éppen kórházba igyekszik, kivizsgálásra, de talán hosszabb gyógykezelés lesz belőle. Régi be­tegsége ez, eddig semmilyen gyógy­szer nem segített. Talán majd most, Pesten . Pesten — ha odaér. Hisz még Ercsitől is milyen mesz- sze vagyunk! Szőke útitársunk már teljesen a helyzet urának érzi magát, örü­lünk neki. Felrakja az ütött-kopott táskaretikült a csomagtartóba. Más poggyász? Más poggyász nincs. És egyedül utazik. Erre a szőke kiol­dozza a selyemsálat, aztán végig­kérdezi a közelbenlevőket: akad-e valakinél víz? Nem akad. Az első ülésről hátrafordul egy fiatal tűz­oltó (térdét ookróc védi a hideg­től), víz helyett jó lesz-e egy alma? Kotor máris, bő szatyrából előkerít egy fonnyadt, piros almát, s nyújt­ja készségesen. Betegünk — szána­kozó, jóságos és zavart pillantások kereszttüzében — beleharap. In­kább az alma hasad magától, mint­sem a fogak tépnek ki belőle: bi­zonytalan szélű kráter támad a gyümölcsben, mint amikor gyerek vájja bele gyenge fogait. Ott is ma­— Ha elkap bennünket, összetöri- a csontjainkat — mondtam. — Nem kap el bennünket — nyugtatott meg Burai J. —. olyan részeg, hogy alig tud lépni. Vigyorogva mentünk a postás háza elé, ott szétnéztünk, az utcán rajtunk kívül nem volt senki, a postás lógó fejjel, nyugodtan aludt, régi. piszkos levélhordósaokája egészen a szemére csúszott. Óvato­san mentünk oda hozzá, leguggol­tunk, és a deszkakerítés résein be­dugtuk a szalmát a lábához. Vörös arca a fejünk felett lógott, a pos­tás néha horkantott, de nem éb­redt fel. A kis Burai J. ekkor meg­gyújtotta a szalmát. Hátraugrottunk, de nem futot­tunk el, vártuk, hogy mit fog csi­nálni a postás. Nehezen ébredt, a szalma már magas lánggal égett a lába körül, amikor végre felemelte a fejét, hátralépett, és értetlenül bámult a tűzre. Nem táncolt, mint aki megveszett, nedig mi azt vár­tuk. Csak állt ott bambán, a tűz már majdnem belekapott a rozoga deszkakerítésbe is, segélykérőén nézett körül, és most észrevett ben­nünket. Egyből rájött, hogy mi gyújtottuk a tüzet, ezt mindjárt láttam, amikor dühösen összeszű­kült a szeme. El akartam futni, de a kis Burai J. megragadta a karo­mat, bizonyára arra várt, hogy a postás mondjon valamit, amin rö­högni lehet. A postás ekkor elta­posta a tüzet, ismét ránk nézett, és mint eav szégyenlős, piros arcú gyerek, kicsit zavartan azt mondta: — Tudok egy újjal fütyülni. Csodálkozva néztünk egymásra Burai J.-vel. ezen még röhögni sem lehetett. — Mi meg két ujjal tudunk fü­tyülni — mondta Burai J., és meg­próbált vicsorogni. •— Két ujjal mindenki tud — mondta a postás. — De én egy uj­jal tudok fügyülni. — Népi hiszem — mondta Bu­rai J. A postás ekkor szájába dugta a mutatóujját, és éleset füttyentett. Leforrázva oldalogtunk el onnan, visszamentünk a házunk elé, és megpróbáltunk mi is egy ujjal fü­tyülni. Nem sikerült, és én már fél óra múlva tudtam, hogy nekem so­ha nem is fog sikerülni. így hát megint elkezdtem szedni a ház fa­láról a hernyókat, földre dobtam és agyontapostam őket, Burai J. azonban továbbra is mutatóujját rágta. — Félreismertük eddig ezt a pos­tást — mondta később. — Szerin­tem ő volt a legjobb postás a vilá­gon. — Akkor nem nyugdíjazták vol­na — mondtam. rád a falat rágatlanul a szájban, lenyelni már nincs erő. Messze még Ercsi. Görcsösen szorongatja a megkez­dett almát. Feje jobbra-balra bil­len tehetetlenül, a szeme csukva, iszonyú csendben, magányban vi­szi a busz közöttünk, kínkeserves lassúsággal. Van időnk alaposan megszemlélni egy ■ mozdulatlanul gubbasztó varjút odakint, a zúz- marás ágak között: az előreszeg­zett csőrét, fényes farktollait, gö- csörtös lábát — mindenhova néz­nénk inkább, csak jobbról az ötö­dik ülésre nem. Ott nincs rendben valami, kínosan, kínlódva nincs rendben, a szíve szabálytalan do­bogásába feledkezve nincs rendben, halkan, lihegve, jelentéktelenül: nagyon nincs rendben. A kanyar után Ercsi. Az erélyes szőke a sofőrrel tár­gyal. Megállunk a falu szélén: hosszú betonkerítés, nagy vaskapu, mellette fabódé, emberek. A szőke és a sofőr leszáll. A mozgolódásra felélénkül kissé betegünk, tétován körülnéz. Még tanácstalanabbak vagyunk: most mi legyen? A szom­szédjához fordul: — ne haragudjon, suttogja, nem hittem volna, hogy rosszul leszek. — A szomszédja, gömbölyded fiatalasszony, igyek­szik megnvugtatóan mosolyogni: — hiszen nem is lehet azt kiszámíta­ni, kedves. — A kedvességtől-e, — Láttál te már valakit, aki egy ujjal tud fütyülni? — kérdezte el­lenségesen Burai J. — Nem láttam. — Hát akkor ne beszélj — mond­ta. — Szerintem ő az egyetlen em­ber a világon, aki egy ujjal tud fütyülni. De én is meg fogok tanul­ni. ha beledöglök is. És ezentúl rendesen fogunk vele viselkedni. Tényleg rendesen viselkedtünk a továbbiakban. Mindennap legalább egyszer elmentünk a postáshoz, és Burai J. megkérte, hogy fütyüljön. A postás mosolygott, és készsége­sen fütyült, Burai J. pedig utánozni próbálta, de még mindig nem sike­rült neki egy ujjal fütyülni. — Megtanulom, ha beledöglök is — mondogatta dühösen. Aztán egy éjszaka megfagyott a föld, és leesett az első hó. A kis Burai J. reggel kétségbeesetten ro­hant hozzám. — Tennünk kell valamit — mondta. — A postás meg fog fagy­ni. Ismét leissza majd magát, elal­szik a kerítés mellett, és meg fog fagyni. — Mit-tegyünk? — kérdeztem. — Én ilyen hidegben nem szalad­gálok oda folyton, hogy felébresz- szem. — Tennünk kell valamit — haj­togatta kétségbeesetten Burai J. — Nem szabad hagyni, hogy elalud­jon. — Az emberek között a sarkon is mindig elalszik — mondtam. Burai J. ekkor hazafutott, hozott egy darab szalonnát és zsineget. Elmentünk a postás házához, és Burai J. az egyik eperfára felkötöz­te a szalonnát. Fél óra múlva apró, színes madarak gyülekeztek az eperfa körül; csízek, cinkék és a megfagyott szalonnadarabot csip­kedték. Később egy vörösbegy is odaszállt. postás dél körül jött haza tökrészegen. Ez­úttal is megállt a kerí­tés mellett, de nem aludt el,, kimeresztett szemmel bámulta a . madarakat. Egész dél­után nézte őket, néha szájába dug­ta a mutatóujját, és halkan füty- tyentett a madaraknak. Azok né­hányszor riadtan szétrebbentek, de csakhamar megszokták a füttyö- gést. és nyugodtan csipkedték a szalonnadarabot. A postás attól kezdve nem aludt délutánonként, fütyörészett a madaraknak, szinte beszélgetett velük. A kis Burai J. meg továbbra is eljárt oda min­dennap. mert ő komolyan elhatá­rozta, hogy megtanul egy ujjal fü­tyülni, ha beledöglik is. ÖSJKeállította: Rékasy Ildikó* Oldalpárunk illusztrációit Bácskai Bér- tálán rajzaiból válogattuk vagy, hogy a faluban áll már g busz. kicsit erőre kap, föláll, az aj­tóhoz igyekszik. Támogatjuk kéz- ről-kézre. Azt mormolja: — kibí­rom, csak víz legyen. — Megáll a lépcső tetején, az ajtó nyitva. Len­gőkaros automata ajtó. A kucsmás nő kiált: — fogják meg kiesik! — Alig tudjuk elkapni. Előbb a sofőr jön, egy pohár víz­zel. Nem adja senkinek, maga itat­ja meg a fehérnél is fehérebb lányt, aki végképp elkészült erejével. Az előlálló férfi félénken nyúl a pul­zushoz. de megjön a szőke, és egy­re erélyesebb: — Jöjjön, orvos várja! — Szinte leemeli a karjánál fogva, a másik oldalon a sofőr támogatja. Mind­hárman eltűnnek a kerítés mögött. A kucsmás asszony diadalittasan, már-már önhitten körülnéz. A fiú, akit a szőke fölállított, suttyomban elrakja a keresztrejtvényt. Már hallatszik egy-két szó. ami­től egyszeriben nagyon föltűnő lesz az eddigi csend. Várunk, kis meg­könnyebbüléssel ugyan, de még mindig valami furcsa, kínos érzet­tel. Páran az óránkat nézzük. Üres a lány széke. Sokan és szorosan ál­lunk, arra a szabad helyre mégsem akar leülni senki. * Jön a vezető és a szőke. Mikor a sofőr kinyitja az ajtót, a másik visszalép, és egy almát dob a jár­daszéli szemétgyűjtőbe. Az almából csak egv harapás hiányzik.

Next

/
Thumbnails
Contents