Szolnok Megyei Néplap, 1982. szeptember (33. évfolyam, 204-229. szám)

1982-09-25 / 225. szám

8 Irodalom* művészet 1982. SZEPTEMBER 25. Karikás Frigyes (1895—1938). A kommunista eszmeiségü ma­gyar elbeszélőirodalom egyik megteremtője. Sokgyermekes falusi család­ból származott, apja vándor- festő, ö maga előbb Aradon, majd Budapesten lakatos. 1914 decemberében orosz hadifog­ságba esett. Sikeres szökése után Moszkvában húzódott meg. kapcsolatba került kom- minusta csoportokkal, és 1917- ben fegyverrel vett részt a moszkvai felkelésben. 1918-ban hazatért, részt vett a 'ommunista párt szervezésé­ben. 1919 februárjában a kom­munista vezetőkkel öt is letar­tóztatták. börtönéből a Tanács- köztársaság kikiáltásakor sza­badult. A Vörös Hadsereg 39- es dandárjának politikai biz­tosa volt. az átélt harcoknak és a harcok résztvevőinek ké­sőbb elbeszéléseiben állított, emléket. A forradalom bukása után Pozsonyba. Becsbe. onnan Moszkvába emigrált. 1931-ben Magyarországra küldték párt­munkára. 1932-ben letartóztat­ták. A börtön aláásta egészsé­gét. s mikor 1935-ben kiszaba­dult. s újra Moszkvába költö­zött. már súlyos szívbeteg volt. Müveinek egy része (Dózsa- drámája, orosz tárgyú regé­nye) elveszett. Kisszámú verse is fennmaradt, értékesebbel: azonban novellái, melyek el­szórtan. különböző külföldi és magyar lapokban jelentek meg. Flel szerűség. em berséges szemlelet, a néphez közel allo elbeszélő modor jellemzi Írá­sait. holt • ■aval. adin a Ili ■ne­i/bc'ti vizet iZiitt ikar román. FaraszKojova romon ott termelt, és olyan szép litániát mondott el zokogó jajgatással, hogy akarva, nem akarva minden­kinek vele kellett sírnia, jajgatnia. Otthon is ő tartotta a rendet. Öve­zette a háztartást, ö verte meg Tra- jánt. ha rossz volt. ö tépázta meg Floricát. ha a néha-néha eltitkolt háromkrajcárossal betért a zsidó hoz egv féldeci gabonapálinkára Paraszkejeva néni nem tűrte. hog> i Florneca pálinkáz.zon. — Elég az — szokta volt tnon- oani —. ha a házból egy ember lá­togatja a zsidót. Nagyon jól emlékszem még arra a sírására, mikor a szomszédunk, íz óreg „bolond Szunya" meghalt. A bolond Szonya a mi falunk leg­rosszabb embere volt. istenkáromló, részeges, goromba, akinek semmi sem szent. Nagy román ünnepek­kor. amikor a domnu parintye a legékesebben dicsérte az urat a ■ emplomban. Szonya a kocsma előtt hangos ordítással átkozta a papot, a jegyzőt, a bírót, de még az is­tent is. Mivel szomszédok voltunk, édes­anyám is átment virrasz.tani. es engem is magával vitt. A Parasz- néni a halott fejénél ök- kőnnveket hullatva cnr­i.ejeva Himnyi gelte:- Ö. te jó Mitru Szonya. te is­tenfélő drága jó ember, aki olyan szent, jámbor életet éltél a te édes tó családód javára, miért mentél el? Ö. miért hagytad itt a te világ­szép fiatal feleségedet, a Szófiát, meg a te drága jó fiadat, a Pólit. a másik szép fiadat, a Szimiont. meg a te édes kislányodat, a Jevát és a te tündéri unokáidat! Ó. miért hagytad itt a falut, a jó embereket, akik téged annyira szerettek és • iszteltek. Ö, Mitru, Mitru! — Erre azután olyan kétségbeesett zoko­gásba tört ki hogy kőből kellett volna lennie annak a szívnek, ame­lyik meg nem indult volna. Rítt. zokogott ott mindenki. Mikor aztán jól kisírtuk magunkat, új strófába kezdett a Paraszkejeva néni. mely­ben aprólékosan ismertette az öreg bolond Szonya bokros érdemeit. Természetesen ezt is egy kórus rí- vás követte. Így folyt ez reggelig. Temetés után azután adtak Parasz- kejevának fél véka búzát, egy kis zsírt, meg két-három hatost. Ebből élt a testvéreivel meg a fiával. Ügy harmadéves inasgyermek­koromban visszakerültem a faluba. Az iparvasúti mozdonyokat javítot­tuk ott a mesteremmel, meg né­hány Aradról jött segéddel. Mikor az első mozdony kész volt. vonal­próbára mentünk öt-hat kis va­gonnal. piactérre, ahol egy nagy kerek sá­tor volt. A sátor bejárata előtt sok román gyerek állott, mi is közéjük vegyültünk és bámultuk a>. ajtó előtt reklámot csináló komédiáso­kat. Egy frakkba öltözött ember, akinek lovaglóostor volt a kezé­ben, az lehetett a főnök közöttük, mert a többiek igazgató úrnak szólították. Mikor odaértünk, az igazgató úr éppen akkor kérdezte a mellette álló lisztes arcú bohóc­tól : — Hát még mi látható a mi vi­lághírű cirkuszunkban? — Az indiánust nyelő kard. — Maga szamár, Auguszt. Nem az indiánust nyelő kard. hanem, a kardot nvelő indiánus. Hát mi lát­Karikás Frigyes: Nana Paraszkejeva A kiszindai bakterháznál megáll­tunk. A mester és a segédek le­szálltak a hajtószerkezetet és a csapágyakat megvizsgálni, nem tá­gult-e vagv nem melegedett-e át. Egy tizennyolc év körüli román fiú. az egyik fékező, megállt a ma­sina előtt és bambán bámult fel rám. Rögtön megismertem a ját­szótársamat. a Trajánt. Némi büsz­keséggel. úgy a mozdonyból kiha­jolva szóltam le hozzá: — Szervusz. Traján! — Szervusz — mondta ö férfia­sodé hangján. ár apró gyermekko­romban sok gondot és mulatságot okozott ne­kem "a Paraszkejeva néni. A falu szelén la­test verévei. a Nana Flori- meg a nálam alig idősebb fiával, a Ttajánnal. Hiszen a Florica sem voll egész közönséges asszony: erőtlen, sza az nyári napokon papa rugó ha járt. Körülkötötte magát zöld gal.v jvakkal a feje tetejétől a l iba sar­káig és énekelve végigjárta a fa ]u! testvérével. Kérték a jó istent, bog • •sőt a szomjazó termésre és . vö.sséget óhajtó emberekre:' . Papa ruga ruga Deje dumnezeu pia je . . Mi gyerekek velük együtt kelve jártuk bt' a falul, mik a parasztok egy-egy korso öntöttek a zöld gallyakba • >11< — Hát te íékcs vagy? — Nem latod? — Dehogynem, csak nem ismer­telek meg mindjárt. Megnőttél. — Te is megnőnél, de azért en mindjárt megismertelek. Mondd, jo lesz most már a masina? — Hát persze, hogy jó lesz. — mondtam olyan hangon, mintha az egész, munkál én végeztem volna. — Akkor jó. legalább nem lesz annyi munka vele. Már az üres va­gonokat sem tudta felhúzni. — Ne félj tőle. most felhúzza majd akar az egész, falut is. ,Iol megcsináltuk. — Mikor jövünk le? — Majd estere. — Csak el ne késnék a komé­diától — mondta, nagy aggodalom­mal nézve végig a mozdony körül asszonyokra és ogy-két krajcárt lóul; vagy egy k is gabonái vetettek a Paraszkejov; i kosarába. A falu végi kéménytelen szalmás­kunyhó leje mégis Paraszkejeva ml a t-i • i néni volt. a síra t óasszónv. Akárki iá 11 1 /: i ­halt meg a faluban, akár magyar. i(‘i\ lem' A komédiába akarsz menni? Öltöm. .Segítettem tegnap güd­Nem ossz ve­— Nem engednek be. — Dehogvnem. engem jól ismer a komédiás, megmondom majd ne­ki. hogy a testvérem vagy. — Akkor beenged? — Persze, hogy beenged. — Jó. akkor este majd elme­gyünk. Közben a mesterek elkészültek fs egy nagy ..fekauf"-ot sípolva el­indultunk. A Trajan menetközben ugrott fel a legutolsó vagonra. A lék mellől boldog mosollyal inte­getett ‘nekem a masinára. — Mi az. — kérdi a mester —. már összobarijJkoztál ezzel a lekez.ó gyerekkel? — Ismerem jól már regen. Míg in hon voltam, mindig vele .jártam. •— A lene a derekadat. le~ min­denkit ismersz, mindenki a pajtá­sod. le kölyök. Nemhogy a dolgod után néznél. Nem szóltam semmit. Tudtam, hogy a mesterem nem szívesen ve­szi. ha mesterember létemre pa- lasztgyerekekkel barátkozom. A masina bevált, úgy fél hat tájban már betolattunk a fütőház- ba. Nekem még le kellett egy ki­csit türölgetni az olajat a gépekről. Mikor a mester a segédekkel eltűnt a falu irányában, behívtam a Tra­jánt, hogy segítsen. Mikor készen voltunk, csavartam egy cigarettát. A Traján sóvár szemekkel nézte az. én teíipakli hetesdohányomat és félénk hangon szólt: — Adjál nekem egy fél cigaret­tát. — Neked nincs dohányod? — Nincsen. Anyám mindig elve­szi tőlem a pénzt, pedig nekem már szabad volna cigarettázni. Hát neked? — Nekem is szabad, ha a mes­ter nem látja. Nesze, gyújts rá. Vígan füstölve zártuk be a fűtő­házat és ballagtunk befelé a falu­ba. Jóval hét óra előtt értünk a ható még azonkívül? — Huszonöt métert ugró ember­bolha. Hehehe. Erre az igazgató úr úgy képen törölte az. Augusztot. hogy az hár­mat bukfencezve begurult a cir­kuszba, a bámészkodó emberek és gyerekek nagy kacagása közben. — Huszonöt métert ugró bolha­ember látható nálunk kérem. Azon­kívül birkózás, ahol maga Cz.ája János mérkőzik a híres muszka birkózóval. Továbbá a kalusert láncoló ló. bemutatva az. igazgató­nő által és záradékul egy némajá­ték; ..A halálos kézfogás". Tessék­lessek a jegyeket megváltani, amíg el nem kelnek. Első hely húsz kraj­cár. második hely tíz krajcár, álló­hely öt krajcár. Az előadás azonnal kezdet ét veszi. Mikor az igazgató befejezte a mondókáját. oldalba böktem Tra­jánt. aki leveti kalappal állt az igazgató elé: — Domnu igazgató! Engedje be a testvéremet is a komédiába. — Van pénzetek? — kérdezi az igazgató .szigorú hangon. — Nincsen, de én segítettem a gödröt ásni a sálorkaróknak. — Elmenj innen, mert mindjárt kapsz egv pofont. — Igazgató úr — vetettem köz­tié —. a Traján ásta a gödröt, hál legalább öt eressze be. — Elmenjetek innen, mert mind­járt rátok uszítom a kutyákat. Sok haszontalan külvke... — s ezzel már ott is hagyott bennünket, sie­tett be a komédiába. Csalódottan néztünk egymásra a Trajánnal. és a bámészkodó nép nevetésére szégyenkezve húzód­tunk félre. — Gyere, menjünk haza. Tra­jan — mondom szomorúan. — Nem megyek — felelte daco­san —. azért is megnézzük a ko­médiát. — Hát hallod, hogy nem eresz­tenek be. — Mégis megnézzük. — Hogy fogjuk megnézni? — Majd keresünk egy lyukat a ponyván és ott fogunk bekukucs­kálni. Erre körüljártuk a sátort, keres­tünk egv lyukat vaav nyílást, ahol beláthatnánk, de olyan gondosan zárva volt. hogy orról szó sem lehe­tett. Egv helyen, ahol a sátorka­rónál kél ponyvavég össze volt fűz­ve. aliadt ugyan -a spárgák között egy nyílás, de ott mar három nagy legény is leskelődött. Közben a nép tódult a cirkuszba. Mi szomorúan jártuk körül újra meg újra a sátrat, kétségbeesetten keresve legalább egy pici kis l.vu- kaeskát. ahonnan csak valamit is láthatnánk. De nem volt azon egy gombostűnyi sem. Egyszerre vala­mi trombitaféle szólalt meg. Meg­álltunk. hogy legalább halljunk valamit. Valami indulót játszott a trombita dobkísérettel, majd hal­lottuk. hogy egy ló szaladgál körül a cirkuszban. Borzasztó izgalom vett rajtunk erőt. A fülünket jól a ponyvára szorítottuk, nehogy egy szót is elveszítsünk. Egy világért sem adtuk volna, ha láthatjuk a körbe szaladgáló csodalovat. Egy­szerre csak az induló elhalt, a ló­dobogás is megszűnt és az igazgató harsány hangját hallottuk: — Műsorunk következő száma a kardnyelő indiánus. Traján nagy kék szemével két­ségbeesetten nézett rám. Helyze­tünk leírhatatlan volt. Benn most kardot nyel valaki, hosszú nagy kardot, még hozzá egy indiánus. és mi itt kívül állunk, és nem láthat­tuk! A Traján szeme egyszerre felvil­lant. Rongyos szűre ujjából kap­kodva előkotorta a pirosnyelű bugylibicskát. Elálló lélegzettel fi­gyeltem. Remegő kézzel egy szép szabályos négyszögletes lyukat vá­gott a kifeszített sárga ponyván. Mohón nyomta oda egyik szemét, a fejét annyira rászorítva, hogy egészen menyomta a ponyvát. Va­lami gyönyörűt láthatott, mert egész testében remegve egyre haj­togatta: — Vaj damnye! Oh!... Oh!... Oh! Megrántottam a kezét: — Engedj engem is nézni. Tra­ján! De Traján annyira elmerült a gyönyörűségben, hogy a világért ■ sem vett volna tudomást rólam. Miközben Traján a kardnyelő indiánus produkcióját a legfur­csább mozdulatokkal kísérte, én észrevettem, hogy egy marcona komédiáslegény közeledik lábujj­hegyen. a ponyva mellé lapulva, kezében egy nagy ásóval. — Fuss Traján! Komédiásu vi- nve! — kiáltottam kétségbeesve. Vad futásnak eredtem. Jó távol megálltam, hogy megnézzem, mi van a barátommal. Traján. a látottakról egészén el­bűvölve. csak nehezen tudta le­venni szeméi a Ivukíól. de akkor már felemelt ásóval állt előtte a komédiás, aki u ponyván esett kár láttán egészen megvadult. A kö­vetkező pillanatban az ásó élével akkorát ütött a szoborként álló Trajánra. hogy az halk sikollyal azonnal összeroskadt. En őrült lármát csaptam. Fut­kostam a sátor körül és magamból kikelve ordítoztam magyarul, ro­mánul segítségért. A komédiás egy ideig utánam is futott, de mi­kor látta, hogy nem ér utói. a cir­kusz bejáratánál állva maradt. Ordít ozásomra összefutottak a ko­média előtt ácsorgó urasági bére­sek. asszonyok, gyerekek. Vala­mennyien odusereglettek szegény Traján köré. A cirkuszból is kitó­dultak az emberek. A csendőrök kiváltak a nézőközönségből és el­fogták a cirkusz bejárata előtt meg mindig dacosan álló komédi­áslegényt. Mivel időközben sötét lett. egy karbidlámpát hoztak a cirkusz kasszájától és ennek vilá­gánál próbálták mosogatni Traján véres fejét. A vér még mindig bu- gyogott belőle, de élet már nem volt benne. Jó félórája heverhetett már ott. mikor felhangzott valahonnan az. utca végéről a Nana Paraszkejeva jól ismert jajgatása. Ahogy először csendült a fülünkbe, a román bé­resek es erdei munkások levették a kalapot és csendesen keresztet ve­tetek. Mikor odaért, szótlanul nyi­tottak utal az ordítozó asszonynak. De abban a pillanatban, amelyben Paraszkejeva a saját egyetlen gyermeke véres holttestét meglát­ta.mintha borotvával vágták volna el a jajgatását. Elhallgatott . . . Tágrameredt szemmel sokáig néz­te hangtalanul a fiát. Állott, állott nezte a fiát. majd szép szendesen lekuporodott melléje. Egyszer vagy kétszer megsimogatta a gye­rek véres arcát és jó sokára meg­szólalt. inkább becéző, mint síró hangon: — No kicsi csirkém nekem! Ki­csi pulvája az anyádnak! Hal ki bántott téged?... No?... Bántot­tak. Trajánkám? . . . Mi? . . Hogy a fiú nem felelt, tanácsta­lanul. kérdőleg nézett a körülál- lókra. azután megint a fiára. Hangtalanul, keményen megrázta, mikor pedig az erre sem mozdult, velőtrázóan íelsikol.^tt: — Szvinta Marija, de je o mórit! Azután egészen leült a hulla mellé és mozdulatlanul, egy könny nélkül nézte, míg az emberek el nem vitték előle. Másnap. mikor a mesterem megtudta a dolgot, kegyetlenül eü náspángolt ... armadnap, vasárnap H temették a Trajánt. anyámmal én is ott voltam. A Paraszkeje- ■ va néni ott sem sírt. A feje egy rossz fekete kendővel volt bekötve. Ügy ballagott a ko­porsó mögött egy szó nélkül. A temetés után sokszor láttam, amint a ház előtt a kecskét legel­tette. Ott ült a földön, könyökét a térdére támasztva, tenyerében a feje és szótlanul bámult maga elé. Két hét alatt teljesen megőszült, de sírni eavszer sem sírt... Szepesi Attila: Szeptemberi nap szürke falak közt elmerülő szeptemberi nap megvilágítod a derengő ablakokat e kövidéket hová a varjú elvétve suhog a gyalogakáccal borongó sivatagot tiíntödre denevérek cikáznak nesztelenül csapongva föl-le föl-le szállnak a toronyház körül elözönlik az éjszakát a kihalt tereket szárnyuk hajnalig lobog a kopár tetők felett Gerinc Szólítjuk leánykának, hívjuk bi­kavérnek, hárslevelűnek. ezerjó­nak. s ki tudná hirtelenjében föl­sorolni, hogy még minek nem? A hajdani vincellérek szebben csengő és találóbb neveket tálán elsőszülött gyermeküknek sem ta­láltak volna. Ezen már csak a mi­nőséget körbeudvarolandó jelzők tehetnek túl. Mert becézzük őket: tüzesnek, testesnek. markánsnak, keménynek. Gömbölyűnek, kelle­mesen lágynak, bársonyosnak, har­monikusnak. Ott vannak aztán az elegánsak, a diszkrétek, fanyarok és fűszeresek. Ahányat és ahán.van kóstolgatjuk, annyifélének becéz­zük őket. Ki ne találta volna ki. hogy Noé apánk ama bizonyos szőlő- vesszejéről, pontosabban a. „hegy 1 evéről" lévén itt szó? De, vajon i v «i.l eleget tudunk-e a szőlőskertek tu jékáról; a borról, amely az embe­riséget bölcsőjétől a sírjáig — ha áttételesen is — kíséri? A borról, melyet Aoakreontól a címben idé­zett Berda Józsefig költők százai énekeltek meg. A borról, amelyet az anyák és apák, feleségek és fél ­jek átkoztak és átkoznak ki a vi­lágból a máj napig. A borról, amely oly sok öröm és bánat, sőt tragédia forrása volt és lészen a jövőben is. Sejtem én. hogy keveset. Ezután még sok esztendőn ke­resztül siratta a Paraszkejeva néni a magyar és román embereket... Négy-, tán ötéves lehettem, ami­kor az én jó öregapám nyakába vett; és fölsétált velem a sokorói — akkor még — szőlősdomboknak is nevezett Dánéba. Először — és azt hiszem, utoljára — ott láttam sírni őt, ott a viharvert tőkék előtt. Akkor persze nem foghat­* (Száz ét) ma (fift ír afítitlláiból

Next

/
Thumbnails
Contents