Szolnok Megyei Néplap, 1982. augusztus (33. évfolyam, 179-203. szám)

1982-08-28 / 201. szám

1982. AUGUSZTUS 28. Irodalom» művészet 9 A z üdülőben találkoztam egy szerencsétlen flótással. Triton Fetvedzsiev Barbuklijszkinek hív­ták. Középtermetű, ötvenéves fér­fi volt, arca gondokba merülő, majdhogynem szomorú, haja rit­kuló. A szerencsétlen Trifon feleségé­vel nyaralt, egy Girgina nevezetű, szüntelenül valamilyen gyapjúzok­nit kötögető teremtéssel. Köztudo­mású volt, hogy ez a Girgina nem gyenge virágszál, hiszen nem en­gedte, hogy férje kártyázzon a többiekkel, hogy újságot olvasson a teraszon, hogy huzamosabb idő­re leüljön a biliárdasztal mellé, hogy étkezés alatt sört igyon, hogy ebéd után aludjon, hogy vizes haj­jal mutatkozzon az erkélyen, hogy politikáról beszélgessen a gond­nokkal, hogy kenyérmorzsát te­gyen a gerléknek, hogy tréningru­hában menjen az olvasóterembe, hogy félóránál tovább nézze a te­levíziót, hogy szóba álljon har­mincöt év alatti nőkkel, hogy hor­gászni járjon a közeli gáthoz, hogy kószáljon a piacon, hogy szeszes vagy szénsavas italt fogyasszon, hogy rpeghívjon valakit, vagy őt vendégeljék meg, hogy fütyörész- szen, hogy rátegye a törülközőt a radiátorra, hogy kezet fogjon köz­vetlenül étkezés előtt, hogy felöl­tözve lefeküdjön a takaróra, hogy este olvasson az éjjelilámpánál. A szerencsétlen Trifon Fetved- zsdev Barbuklijszki bezárva üldö­gélt a kétszáztizenhármas szobá­ban, amit a többiek „ketrec”-nek hívtak. Girgina, a felesége pedig egy kerekes fotelban kinyújtózva őrködött a fogda ajtaja előtt, és olyan elkeseredetten kötött, mint­ha egy egész hadosztály részére készítene gyapjúzoknit. A felügye­lettől elgyöngülve és megnyomo- rodva, a szerencsétlen Fetvedzsiev nem tudta eldönteni, mit csinál­jon egész nap. Titokban kivette Boccaccio Dekameronját, de az ideges 'Girgina akkora botrányt rendezett, hogy a könyvtárosnőnek nemcsak a könyv kartonját, ha­nem évi fizetett szabadságát is ki kellett vennie, a reneszánsz itáliai mester pedig meg lett bélyegezve mint mániákus élvhajhász. Egy gyerek a szerencsétlen em­bernek ajándékozta egész gyur­makészletét. Trifon Fetvedzsiev Barbuklijszki a gyurmából kecs- kegidát, kutyakölyköt, borjút, zsi­ráfcsemetét és kiselefántot kezdett gyártani. A zsémbes hitves, amikor meglátta férje új szórakozását, ki­hajította a figurákat és a föl nem használt gyurmát az ablakon. Egy nap mi, az üdülőben nyaraló va­lamennyi férfi, összegyűltünk az ebédlő legtávolabbi sarkában, és esküt tettünk, hogy megkönnyít- jük a szerencsétlen ember életét. A legfelső emelet erkélyéről Ra- dulov égő cigarettát engedett le spárgán. A cserencsétlen ember mohón szívta be a füstöt, aztán a cigaretta eltűnt, de csak azért, hogy egy perc múlva ismét le­ereszkedjék. Egy Krumcso nevű középiskolás sárgaréz csövön men­tolos cukorkákat lövöldözött az erkélyre, hogy ne érződjék a ciga­rettafüst Fetvedzsiev leheletén. Vekilovék, a szerencsétlen, ember Jordan Popov: A bérbe vett ember bal kéz felőli szomszédai, kivitték hordozható televíziójukat az er­kélyre, hogy lehetővé tegyék Fet- vedzsievnek a tévé engedélyen tú­li nézését. A turnus legszemreva- lóbb asszonya, a vörös hajú Aida fölmászott a Barbuklijszki erké­lyével szemközti topolyafára, és az ágak közül szerelmes verseket suttogott. Kétségtelen, hogy enyhítettünk szenvedésein, de a baj gyökeréig, szerencsétlenségének okáig, nem jutottunk el. A turnus pedig már a végéhez közeledett. Ezért mi, férfiak, ismét összegyűltünk, ezút­tal azonban — a nagyobb titok­tartás végett — a mosókonyhában. Határozottabban kellett cseleked­nünk. A piacról kenderkötelet szereztünk, és hágcsót készítet­tünk, miközben a feleség ételébe egy-egy adag altatót szórtunk. Amikor este elaludt az asszony, leengedtük a kötélhágcsót a felső szobából. A szerencsétlen flótás remegő kézzel leereszkedett hoz­zánk, ahol hattól tizennégy órán keresztül nyugalom várta. Az ün­nepi lakomán vodkát, örmény ko­nyakot, kolbászt, kaviárt, indiai kasut, pezsgőt, pipát és hollandi dohányt, egy pakli kártyát, cseh rulettet, és két, ünneplőbe öltözött leányt vonultattunk fel tiszteleté­re. A szerencsétlen Trifon Fetved­zsiev Barbuklijszki evett, ivott, énekelt és sírdogált. Minden ol­dalról baráti kezek törölték le könnyeit. — Valamennyien tudnak szeren­csétlenségemről — kezdett el mo­tyogni Barbuklijszki —, de nem tudják, hogyan ért engem utói... Mivel amúgy is ennek megisme­rése volt összejövetelünk célja, he­gyezni kezdtük a fülünket. — Huszonkét évvel ezelőtt egy ugyanilyen üdülőben voltam ... Leszakadt a gombom. Tűt kértem. Ekkor jelent meg Girgina az éle­temben. Azt mondta, van mindene, amire szükségem van, a tűtől egé­szen a cérnáig. Ezután érdeklődni kezdett, mit fogok varrni. Vála­szoltam, hogy gombot. Fölvarrta. Saját jószántából benyúlt a zsebe­imbe, és amikor látta, hogy ki vannak szakadva, azokat is rendbe hozta... Ezután javasolta, hogy egy kicsit vasalóval végigmegy a nadrágomon. A nadrág valóban fénylett, szárain az éleket alig le­hetett észrevenni. Amikor végzett a vasalással, megjegyezte, hogy egy ilyen szépen kivasalt nadrág­ban sokkal jobban nézek ki, és elvihetném moziba. Később meg­ígérte, hogy köt nekem egy mel­lényt, és betuszkolt a szobájába, hogy mértéket vegyen rólam ... Szereztem fonalat, s a mellény egy hét múlva elkészült. Mintha rám öntötték volna! De maradt még fonál... Tudod mit, mondta ek­kor, a maradék éppen elég lesz egy pár cipőre a kisbabának ... Milyen kisbabának? — kérdeztem. — Hogyhogy milyennek? Hát a miénknek — kacagott fel dévajul. Azután ... E gyszer csak elhallgatott, és tébolyult tekintettel az erkély­re meredt. Az asszony ebben a pillanatban lépett át a korláton, és a kötélhágcsó máris remegett erős kezében ... — Azután mi történt? — ugrott le, és összefonta mellén a kezét. Két másodperc alatt szétszéled­tünk, nem törődve a gazdag zsák­mánnyal és az értékes tússzal. Ké­sőbb összeszedtük a holminkat, mint a tolvajok. Idő előtt ott­hagytuk az üdülőt, és a pályaud­varon virradt ránk a hajnal. Trifon, te szegény fiú, Fetved­zsiev, vénülő barátom, Barbuk­lijszki elvtárs! Az életben minden meggondolatlan lépés végzetes kö­vetkezményekkel járhat.i Férfiak, az üdülőkben létrejött véletlen kapcsolatok gyógyíthatat­lan traumát okoznak a családban!2 Bolgárból fordította: Adamecz Kálmán Deák Mór: Nem láttam soha többé Odahúztam egy széket az ágy fe­jéhez — halkan, tolvaj módra, hi­szen loptam az álmát —, s úgy'ül­tem le, hogy arcomat simítsa majd végig első, védtelen pillantása. Az ablakon túl már mocorgott a kiis­merhetetlen, rossz szándékú óriás, egy új nap — de ő még nem- hal­lotta a cölöpverők robbanásait, bár azok (apró rebbenésként) befész­kelték magukat a szemhéja alá. Talán lépteknek álmodta őket, va­laki várva-várt lépteinek: — a há­borút nem ismerte, csak a várako­zás háborúját — s ebben a hábo­rúban elképzelt arcok estek szét szilánkokká, bőr alá tokosodó re- peszként őrizve az igaznak hitt ha­zugságokat: s a titok, sebezhetősége titkai nyugtalanná tették az álmát. Bekapcsoltam a rádiót — talán oratóriumot vártam, a kinti zajo­kat elnyomva visszaringatni titkai közé; de az óriás már teljesen fel­ébredt, s szájából pattogó ritmusok törtek elő. Akkoriban nem dolgoztam; olyan munka nem volt, amit szívesen csináltam volna, a pénz meg nem érdekelt. Albérleti szobácskámat fél évre előre kifizettem — s ma­gamnak hazudni megtanultam na­gyon, hiszen ez a szegények fegy­vere. Legkisebb fiúként ábrándoz­tam az óriásokról, akiket én fogok majd legyőzni — s erőt gyűjtöttem, legalább hazudni eleget. Amikor megmoccant megijed­tem. Az ébredés már kikezdte az álmát, s öntudatlanul ringatta ma­gát, hogy legyűrje, akár a kisgye­rekek. Ébredni olyan, mint meg­születni — és megszületni kín. Az ablakhoz léptem, leengedtem a rolót — így a sivárság sejtel­messé vált, mint valami be nem fejezett, önként vállalt bűn, vagy büntetése. Nem, előtte nem szé­gyelltem a szobámat — csak vala­hogy bántott: többet szerettem vol­na nyújtani neki, többet magam­nál is. De a hazugságaim, mint a titkok, egyszemélyesek voltak — hogyan mondhattam volna el neki, hogy ez a szoba a kis herceg ottho­na is? Félt tőlem, amikor gyenge voltam — hát erősnek mutattam magam mindig, mintha már túl lennék csatáimon. A sötétítő résein átfénylő sugarak rácsokat kentek az arcára — akárha beszélőre jött volna, az álom börtönéből. Pedig nem tudtunk beszélgetni. Ami történik, bennem történik: meg ne zavarjon, ami nincs. S ő félt megbolygatni látszólagos fölé­nyemet — talán érezte, milyen mélyre zuhannánk. Ha nem veszik észre, ha nekem kell bizonygat­nom, már nem is igaz, hogy győz­ni tudok. S mit ér, ha erőmet le- . hetséges magamra elpazarlom? Néha lányokat vittem fel ma­gamhoz, s olyankor soha nem lát­tam. Csak egyetlenegyszer bukkant fel — igaz, akkor nem szabadott volna. Nagyon szerettem őt — de csak ahogy az ember a hazáját sze­reti, megfoghatatlan sóvárgással. Edit más volt. Más lett volna. Neki talán még nem létező csatákról is tudtam volna beszélni. Amikor be­lépett a szobába, nem nézett körül — s hirtelen úgy éreztem, sejti, ki vagyok. Az ujjaim előre tudták tes­te titkait, s arra gondoltam, vele végre jó lesz, mint kamaszálmaim­ban. Még az ágy is örült neki — máskor méltatlankodó rugói enge­delmes sóhajjal adták meg magu­kat. Az ajtóra pillantottam, be van- e zárva — és ott állt ő, félszegen, mint akit el is küldhetek. Edit fur­csállotta; — miért bámulod olyan mereven az ajtót? — de képtelen voltam bármire is. Pedig ő soha nem adott nekem örömet — csak a jelenidejű kapcsolatok tettek ké­pessé feloldódni engem is; s Vele nem tudtam csak a pillanatra össz­pontosítani. Edit pedig elment, mint más hazákba induló gondolataim. Visszaültem a székre — arcán újra letisztult az álom hullámveré­se. Tudtam, hogy ez a kapcsolat most már örökre szól, hiszen akkor halt meg, amikor legjobban szeret­tem, és féltem a jövőtől. Féltem a vele való harctól, amiben talán so­ha nem sikerül eldöntenem, győz­nöm kell? Veszítenem? Ha csak magam miatt féltem, az erőssé tett; képes leszek-e mégis megvív­ni csatáimat? De felelősséget vál­lalni másért úgy, hogy a saját éle­temet sem látom, nem tudtam. Megbénított, mellette fekve, a ku­darc félelme. S ittmaradna-e az­után, hogy a legrejtelmesebb — mert utolsó — lehetőséget kihasz­náljuk? Gyereket szerettem volna tőle — akinél gyengébb az ember, azt igyekszik megalázni, hogy magá­hoz köthesse. De lehet-e következ­ménye meg nem történt dolgok­nak?! Körbepillantottam a szobán, pró­báltam az ő szemével látni, s hir­telen kietlennek tűnt, hazugságaim híján. Az ő titkai a szemhéja alatt mocorogtak — az enyémek köröt­tem, szanaszét^ Éreztem, hogy a mai nap óriási már reggel* legyő­zött, keserű számban a vereség rossz ízét hagyva. S ha felébred, harcolni biztat? Tudtam, hogy nem — meghagyja a választás jogát, s ezzel kényszerít veszíteni. Szerettem. Bár — ha Editet sze­rettem, neki más szó való. Ügy volt szükségem rá, ahogyan a hazugsá­gaim erőt adtak. Ha kenyérre sem maradt pénzem, nem ettem — de nélküle iszonyút kordult a gyom­rom. Ha nem volt mit olvasnom, hanyatt feküdtem az ágyon — de nélküle éreztem, milyen kevés a tudás józansága. S a meséje ereje az ő hihányán megtört, motyogás­sá változtatva a csatakiáltást. Ahogy felnyitotta a szemét, úgy maradt meg bennem örökre. A te­nyerem. ismeri az arcát, fülem a sóhajtását — de ő csak így marad­hatott meg. Az emlékezet sötétkam­rájában elmosódnak a rosszul ex­ponált képek — újjaim már hazud­ták őt más bőrét simogatva —, de ennyi megmaradt, végleg, céltáb- lapontosan. Felnyitotta a szemét, rám mosolygott —, de ez a mosoly csak az álom idegen tájairól haza­vetődött mosolya volt egy régi is­merősnek, — rám mosolygott, meg­dörzsölte a szemét. Hirtelen annyi mindent szerettem volna tenni ér­te, hogy nem tudtam ülve marad­ni — tehetetlenségemben kinyitot­tam az ablakot, s elfelejtve -a já­tékszabályokat, elfelejtve, hogy ilyenkor nem szabad az üres ágy­ra pillantanom, amikor nem va­gyok képes odaképzelni, a győztes mosolyával, hogy tetteim valamit, hátrafordultam, s nem láttam. Soha többé. Összeállította: Rékasy Ildikó Irodalmi oldalpárunk képeit Durk ó Gábor rajzaiból válogattuk.

Next

/
Thumbnails
Contents